ويكيبيديا

    "et les apports" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتدفقات
        
    • والمدخلات
        
    • ومساهمات
        
    • والمساهمات التي
        
    • وإسهامات
        
    • كما أن تدفقات
        
    Mesure dans laquelle les besoins et les apports financiers en relation avec la Convention sont communiqués de façon claire et transparente aux partenaires et sont bien compris par ceux-ci UN مدى إبلاغ الاحتياجات والتدفقات المالية للاتفاقية بوضوح وشفافية إلى الشركاء وفهم الشركاء لها
    mondiale a collaboré étroitement avec le Groupe de travail spécial de la CNUCED sur les investissements et les apports financiers. UN وتعاون البنك الدولي علـى نحـو وثيق مــع الفريـــق العامـل المخصــص المعنـــي بالاستثمار والتدفقات المالية التابع لﻷونكتاد.
    Ils n’ignoraient pas que la spéculation et les apports de capitaux à court terme s’étaient intensifiés dans la région. UN وكانوا يدركون أن أنشطة المضاربة في المنطقة والتدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل المتجهة إليها أصبحت أكثر وضوحا.
    De nombreux pays ont des régimes fonciers très différents, ce qui pose des problèmes en ce qui concerne notamment les programmes de prospection, l'octroi de licences, le versement d'indemnités et les apports publics. UN ويتبع كثير من البلدان نهجا تختلف اختلافا تاما تجاه ملكية اﻷرض وهذه تمثل مشاكل متباينة فيما يتعلق بأمور من بينها برامج الاستكشاف، ونظم الموافقة على الترخيص، والتعويض، والمدخلات العامة.
    Une étude, élaborée par le Conseil consultatif professionnel et scientifique international avec l'aide de l'Institut d'Helsinki pour la prévention du crime et la lutte contre la délinquance et les apports d'autres instituts régionaux, a été présentée à la Conférence. UN وقدمت الى المؤتمر دراسة أعدها المجلس الاستشاري العلمي والمهني الدولي بمساعدة معهد هلسنكي لمنع الجريمة ومكافحتها، ومساهمات من معاهد إقليمية أخرى.
    Il ressort des déclarations faites au cours du processus d'examen que les réalisations et les apports de la Sous—Commission étaient appréhendés avec une profonde considération par de nombreux participants. UN وقد كشفت المساهمات في هذا الاستعراض عن وجود تقدير واسع وحقيقي لكل هذه المنجزات والمساهمات التي قامت بها اللجنة الفرعية. الملاحظة ٦٢.
    Ce principe a été adopté par l'État chilien, mettant l'accent sur le potentiel et les apports des enfants et des jeunes, plus que sur une politique d'assistance pour répondre à leurs besoins en attente. UN إن شيلي قد احتضنت ذلك المبدأ، ووضعت تركيزا على قدرات وإسهامات الشباب والأطفال، بدلا من التركيز على سياسة من الرفاه للوفاء باحتياجاتهم التي لم تلب بعد.
    Mesure dans laquelle les besoins et les apports financiers en relation avec la Convention sont communiqués de façon claire et transparente aux partenaires et sont bien compris par ceux-ci UN مدى إبلاغ الاحتياجات والتدفقات المالية للاتفاقية بوضوح وشفافية إلى الشركاء وفهم الشركاء لها
    En outre, des services fonctionnels seront fournis au Groupe de travail spécial sur les investissements et les apports financiers, le financement du développement non générateur de dette et les nouveaux mécanismes visant à accroître les investissements et les apports financiers. UN وبالاضافة الى ذلك، فإنه يوفر الخدمات الفنية للفريق العامل المخصص المعني بالاستثمار والتدفقات المالية؛ وتمويل التنمية غير المولد للديون؛ واﻵليات الجديدة لزيادة الاستثمار والتدفقات المالية.
    CNUCED — Groupe de travail spécial sur les investissements et les apports financiers (troisième session) UN اﻷونكتاد - الفريق العامل المخصص للاستثمار والتدفقات المالية، الدورة الثالثة
    CNUCED — Groupe de travail spécial sur les investissements et les apports financiers (quatrième session) UN اﻷونكتاد - الفريق العامل المخصص للاستثمار والتدفقات المالية، الدورة الرابعة
    Dans la plupart des pays en développement, les termes de l'échange international se sont dégradés et les apports de ressources financières à des conditions favorables ont diminué. UN وبالنسبة لمعظم البلدان النامية، انخفضت معدلات التبادل التجاري الدولي والتدفقات الداخلة من الموارد المالية المتاحة بشروط تساهلية لأغراض التنمية الاجتماعية.
    Quelques délégations se sont déclarées déçues dans leur attente que la réduction des dépenses militaires dans les pays développés servirait à accroître l'appui international et les apports financiers aux pays en développement. UN وأعربت بضعة وفود عن خيبة أملها إزاء عدم تحقق التوقعات التي كانت تعتبر أن خفض الانفاق العسكري في البلدان المتقدمة سيؤدي إلى زيادة الدعم الدولي والتدفقات المالية لصالح البلدان النامية.
    On espérait que l'expansion des exportations et les apports de capitaux privés extérieurs permettraient de mettre fin au profil < < en dents de scie > > de la croissance et du développement. UN وظل الأمل معقوداً على وقف سياسة التوسع والانكماش في النمو وعلى التنمية بواسطة ازدهار الصادرات والتدفقات الداخلة من رأس المال الأجنبي الخاص.
    L'enthousiasme et les apports constructifs des uns et des autres sur le sujet en ont souligné l'importance. UN والحماسة والمدخلات الإيجابية المتعلقة بالموضوع أكدت أهميتها.
    Décision sur le projet d'ordre du jour, l'organisation des travaux, la documentation et les apports des organismes du système des Nations Unies et des autres organismes UN اتخاذ قرار بشأن مشروع جدول اﻷعمـــــال، وتنظيـم اﻷعمال والوثائق والمدخلات من منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها
    Cette coopération permettra de faire face à de nouveaux problèmes et de dégager des solutions qui compléteront la vision mondiale des Nations Unies et les apports respectifs des entités régionales. UN وهذا التعاون سيفسح لنا المجال كي نواجه المشكلات الجديدة بحلول تدمج بين النظرة العالمية لﻷمم المتحدة والمدخلات المحددة للهيئات اﻹقليمية.
    Cette coopération multiforme s'offre comme un modèle et déborde aujourd'hui le prisme étroit des relations institutionnelles entre deux organisations et englobe même, dans une synergie bénéfique, les activités et les apports d'autres acteurs de la vie internationale. UN وهذا التعاون المتعدد الوجوه نموذج يتجاوز اليوم النطاق الضيق للعلاقات المؤسسية بين المنظمتين، ويشمل التعاون الإيجابي لأنشطة ومساهمات الجهات الفاعلة الأخرى على الساحة الدولية.
    Les autorités russes ont appuyé le contrôle public dans le domaine des soins de santé mais les expériences et les apports de la communauté internationale sont essentiels au fonctionnement efficace du système. UN وقد دعمت السلطات الروسية عمليات المكافحة العامة في مجال الرعاية الصحية. ولكن تجارب ومساهمات المجتمع الدولي ما زالت أموراً أساسية من أجل أن يعمل هذا النظام بكفاءة.
    Après les aides apportées à l'AMISОM à travers les transferts d'équipements et les apports financiers, le Conseil de sécurité est interpellé pour décider, à titre prioritaire, comme il s'y est engagé, le déploiement d'une mission de maintien de la paix de l'ONU en Somalie. UN وفي أعقاب المساعدة التي قدمها مجلس الأمن للبعثة في شكل تجهيزات ومساهمات مالية، ندعوه إلى أن يقرر فورا، كما سبق له أن وعد بذلك، نشر قوة تابعة للأمم المتحدة لحفظ السلام في الصومال.
    Le soutien et les apports directs de l'UNICEF au renforcement des capacités nationales ont contribué à accroître de manière significative les taux d'inscriptions scolaires des filles dans certaines parties de l'Afghanistan, du Burkina Faso, du Mozambique et d'autres pays encore. UN 63 - وساعد الدعم المباشر والمساهمات التي قدمتها اليونيسيف لبناء القدرات الوطنية في تحقيق زيادة كبيرة في معدلات التحاق الفتيات بالمدارس في أجزاء من أفغانستان وبوركينا فاسو وموزامبيق وبلدان أخرى.
    Il joue également un rôle prépondérant dans la conception d'une approche globale de l'UNICEF en intégrant l'expérience et les apports de tous les éléments du système de l'UNICEF et en veillant à ce qu'il en soit tenu compte dans la planification, l'élaboration de politiques et la définition de critères de gestion et de garanties de qualité. UN كما يتبوأ المقر الريادة في تطوير المنظور الشامل لليونيسيف عن طريق الجمع بين خبرات وإسهامات جميع مكونات منظومتها وتأمين الاستناد إلى المنظور الشامل في التخطيط وصوغ السياسات ووضع المبادئ التوجيهية ﻷغراض اﻹدارة وضمان النوعية.
    Plus de 200 millions de personnes vivent et travaillent hors de leur pays d'origine, et les apports mondiaux sous forme de rapatriements de salaires, qui avaient atteint 318 milliards de dollars en 2007, sont une importante source de revenus et de devises. UN إذ إن أكثر من 200 مليون شخص يعيشون ويعملون خارج بلدانهم الأصلية، كما أن تدفقات التحويلات المالية العالمية التي بلغت 318 مليار دولار عام 2007، تشكل مصدرا هاما للدخل والعملات الأجنبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد