Les Israéliens et les Arabes prospéreront ensemble, grâce à la coopération. | UN | سيعيش الاسرائيليون والعرب في رخاء معا خلال التعاون. |
C'est la raison pour laquelle nous devons faire partir les colonies pour éviter les affrontements ou des rencontres pénibles entre les colons d'une part et les Arabes d'autre part. | UN | ولذلك فعلينا أن نزيل المستوطنات لتجنب المواجهات أو المصادمات الصعبة بين المستوطنين من جهة والعرب من جهة أخرى. |
Après des milliers d'années, les Juifs et les Arabes ne sont pas des étrangers vivant en terre étrangère. | UN | إذ بعد آلاف السنين، فإن اليهود والعرب ليسوا غرباء في أرض غريبة. |
Le conflit entre les Israéliens et les Arabes est aussi vieux que l'ONU. | UN | إن عمر الصراع بين الإسرائيليين والعرب من عمر الأمم المتحدة. |
Or, les États-Unis d'Amérique ont présenté un projet de résolution sur la question sans tenir de consultations au préalable avec les Palestiniens et les Arabes. | UN | غير أن الولايات المتحدة الأمريكية قدمت مشروع قرار بشأن هذا الموضوع دون إجراء مشاورات مسبقة مع الفلسطينيين والعرب. |
De telles personnalités offrent des perspectives très rassurantes pour l'avenir de la Palestine et la normalisation des relations entre les Juifs et les Arabes. | UN | ويتعلق بهذا النوع من القيادات مستقبل فلسطين بأحسن ما فيه وتطبيع العلاقات بين اليهود والعرب. |
Selon le chef de la police du district d'Hébron, les tensions seraient constantes entre les Juifs et les Arabes de la ville. | UN | ولاحظ رئيس شرطة منطقة الخليل أن التصادم بين اليهود والعرب مستمر في هذه المدينة. |
L'approbation par le Gouvernement israélien d'un politicien raciste en dit long sur son opinion sur les Palestiniens en particulier et les Arabes en général. | UN | وتأييد حكومة إسرائيل لهذا السياسي العنصري يروي مجلدات عن النظرة إلى الفلسطينيين خاصة والعرب عامة. |
" Bien sûr, le couvre-feu a été décrété pour qu'il n'y ait pas d'affrontements ou de heurts entre les Israéliens et les Arabes. | UN | " فرض حظر التجول بطبيعة الحال بقصد منع نشوب مواجهات أو احتكاكات بين الاسرائيليين والعرب. |
Il a été signalé qu'au cours de cette manifestation, les manifestants avaient jeté des pierres sur les piétons arabes et les voitures garées et avaient scandé des slogans contre le Gouvernement, le processus de paix et les Arabes. | UN | وذكر أن المتظاهرين قاموا أثناء المظاهرة بالقاء الحجارة على المشاة العرب والسيارات الواقفة، وأطلقوا الشعارات المعادية ضد الحكومة ولعملية السلام والعرب. |
La propagande raciste et l'incitation à la haine contre les musulmans et les Arabes à laquelle se livrent certains moyens d'information sont particulièrement préoccupants. | UN | ومما يثير القلق البالغ الدعاية العنصرية والحض على الكراهية اللذان يستهدفان المسلمين والعرب واللذان يصدران عن بعض وسائل الإعلام. |
32. Comme le Comité, le Gouvernement israélien se soucie d'éliminer les écarts entre les Juifs et les Arabes en Israël. | UN | 32- تشعر الحكومة الإسرائيلية بالقلق أيضا، شأنها شأن اللجنة، إزاء ضرورة القضاء على الفجوات بين اليهود والعرب في إسرائيل. |
La zone de Walaje a été annexée à Jérusalem en 1966, mais ses résidents n’ont jamais obtenu de carte d’identité, apparemment par crainte que si c’était le cas, cela aurait des effets sur l’équilibre démographique entre les Juifs et les Arabes à Jérusalem. | UN | وكانت أرض الولجة قد ضمت إلى القدس في عام ١٩٦٧ إلا أن سكانها لم يمنحوا بطاقات هوية خوفا من أن ذلك سيؤثر على التوازن الديمغرافي بين اليهود والعرب في القدس. |
L'Égypte est profondément préoccupée par la prolifération de la propagande raciste et l'incitation à la haine contre les Musulmans et les Arabes, que l'on trouve dans certains médias, comme le constate le Rapporteur spécial. | UN | وقال إن وفد بلده يشعر ببالغ القلق إزاء تكاثر الدعاية العنصرية والتحريض على الكراهية ضد المسلمين والعرب من جانب بعض وسائط اﻹعلام، على النحو الذي يرد وصفه في التقرير. |
La Jamahiriya arabe libyenne soutient la cause d'un Etat palestinien indépendant et démocratique ayant Jérusalem pour capitale et dans lequel les Juifs et les Arabes vivraient en toute égalité. | UN | وتؤيد الجماهيرية العربية الليبية قيام دولة فلسطينية ديمقراطية مستقلة عاصمتها القدس يعيش فيها اليهود والعرب على قدم المساواة. |
Pourcentage de mort-nés et taux de mortalité infantile et d'espérance de vie chez les Juifs et les Arabes Graphique 8. | UN | والعمر المتوقع بين اليهود والعرب الرسم ٨ - أسباب وفيات الرضع للسكان اليهود والعرب |
Les sites Internet qui sont apparus après le 11 septembre 2001, font de la propagande et incitent à la haine contre les Musulmans et les Arabes. | UN | وتبث المواقع الشبكية التي ظهرت بعد 11 أيلول/سبتمبر 2001، الدعاية وتحرض على كراهية المسلمين والعرب. |
En outre, depuis les attaques terroristes du 11 septembre 2001, les Musulmans et les Arabes sont stigmatisés comme terroristes. | UN | كما أن هجمات أحداث أيلول/سبتمبر 2001 الإرهابية أدت إلى وصم المسلمين والعرب بأنهم إرهابيون. |
19. Les autorités américaines ont réagi vivement face aux agressions dont les musulmans et les Arabes ont été victimes. | UN | 19- وجاءت ردة فعل السلطات الأمريكية سريعة على الهجمات التي تعرض لها المسلمون والعرب. |
À son avis, cela donne licence aux Danois non musulmans d'exercer une discrimination et de tenir d'autres propos diffamatoires contre les musulmans et les Arabes dans l'État partie. | UN | ومن وجهة نظرها، فإن ذلك يعطي رخصة للدانمركيين غير المسلمين للتمييز والتفوه بمزيد من التصريحات التشويهية ضد المسلمين والعرب القاطنين في الدولة الطرف. |
Le fond du conflit n'a jamais été et ne sera jamais les formes de coopération entre Israël et les Arabes, mais porte essentiellement sur l'occupation, l'agression, l'expansion, l'acquisition de territoires et l'expulsion des citoyens arabes. | UN | إن جوهر الصراع لم يكن، ولن يكون في يوم ما، حول أشكال التعاون بين اسرائيل والعرب، بل هو باﻷساس حول الاحتلال والعدوان والتوسع والسيطرة على اﻷرض وتشريد المواطنين العرب. |