ويكيبيديا

    "et les arriérés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمتأخرات
        
    • ومتأخرات
        
    • والقضايا المتأخرة
        
    • وكيفية حمايتها
        
    Quatrièmement, les contributions aux opérations de maintien de la paix sont obligatoires et les arriérés doivent être payés intégralement. UN رابعا، إن أداء الاشتراكات في عمليات حفظ السلم أمر إلزامي، والمتأخرات يجب أن تدفع بالكامل.
    La grande dépendance du budget ordinaire par rapport aux ressources extra budgétaires et les arriérés accumulés au fil des années sont un sujet de préoccupation. UN وأضافت إن اعتماد الميزانية العادية الزائد على الموارد الخارجة عن الميزانية والمتأخرات المتراكمة عبر سنين عديدة أمر يبعث على القلق.
    À notre avis, la situation est due à deux causes principales : la méthode actuelle de mise en recouvrement des contributions et les arriérés. UN ونرى أن هناك سببين رئيسيين لهذه الحالة، الطريقة الحالية لتقرير الاشتراكات، والمتأخرات.
    La situation en Afrique, dans la plupart des cas, est bien pire qu'elle ne l'était au début des années 80, et les arriérés de paiement augmentent sans cesse. UN والحالة في افريقيا، في معظمها، أسوأ بكثير مما كانت عليه في بداية الثمانينات، ومتأخرات السداد تستمر في الارتفاع.
    On trouvera des informations complémentaires sur les volumes de travail et les arriérés pour l'année 2004 et les années suivantes à l'annexe du précédent rapport du Comité consultatif (A/61/936). UN وترد في المرفق لتقرير اللجنة الاستشارية السابق (A/61/936) تفاصيل إضافية للمعلومات المتعلقة بعبء العمل والقضايا المتأخرة منذ عام 2004.
    En outre, ils se trouvent souvent exclus du système judiciaire du fait qu'ils ne sont " pas en mesure de payer des frais d'avocat et de justice [...], les procédures judiciaires peuvent être lentes et les arriérés des tribunaux sont souvent importants " . UN 8- وكثيرا ما تفتقر المنشآت الصغرى المقترضة إلى معرفة حقوقها وكيفية حمايتها.() وعلاوة على ذلك، يميل نظام العدالة الرسمي إلى استبعادها " لأنها لا تستطيع تحمُّل أتعاب المحامين أو رسوم المحاكم.
    L'appui budgétaire a été d'une importance cruciale en ce qu'il a permis au Gouvernement de payer les salaires et les arriérés. UN ولا يزال دعم الميزانية يشكل عاملا حاسما بالنسبة لقدرة الحكومة على تسديد فاتورة الأجور والمتأخرات الماضية.
    Ceci indique que les retards de paiement des contributions et les arriérés sont des problèmes persistants qui requièrent une attention particulière. UN وهذا يشير إلى أن حالات التأخير في سداد الاشتراكات والمتأخرات تعد من المشاكل الدائمة التي تتطلب اهتماماً خاصاً.
    L'effondrement de la chaîne de commandement et de la discipline et les arriérés de solde impayés font des Forces armées centrafricaines, dont les effectifs sont actuellement estimés à 3 500 hommes, un facteur potentiel de déstabilisation en République centrafricaine. UN ومن شأن انهيار سلسلة القيادة والانضباط والمتأخرات من المرتبات المستحقة، أن يجعل من القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى التي يقدر قوامها الحالي ﺑ ٥٠٠ ٣ فرد، عاملا محتملا لزعزعة الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Les dettes traitées représentaient l'endettement du Burundi au 1er janvier 2009 et les arriérés au 31 décembre 2008. UN وشملت القروض التي جرت معالجتها رصيد الدين في 1 كانون الثاني/يناير 2009 والمتأخرات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    On compte que la capacité du Gouvernement de payer les salaires et les arriérés de traitement l'an prochain pâtira de la baisse prévue des rentrées fiscales en basse saison. UN ومن المتوقع أن تتأثر قدرة الحكومة على دفع الأجور والمتأخرات الجديدة في العام المقبل بالانخفاض المتوقع في تحصيل الضرائب في موسم انخفاض الطلب.
    La dette intérieure et les arriérés de paiement représentaient un montant supplémentaire de 900 millions de dollars des États-Unis, dont 300 millions environ étaient considérés en dernière analyse comme valables par les auditeurs externes. UN وأضاف الديْن الداخلي والمتأخرات 900 مليون دولار أخرى من دولارات الولايات المتحدة، منها حوالي 300 مليون دولار رأى المراجعون الخارجيون أنها لا تزال صالحة.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, les traitements et les arriérés n'avaient pas été payés depuis janvier 2007. UN ووقت كتابة هذا التقرير، لم تكن المرتبات والمتأخرات قد دُفعت منذ كانون الثاني/يناير 2007.
    Le Groupe consultatif note que les militaires continuent de se plaindre de l'incapacité du Gouvernement de verser leur solde et les arriérés, sans parler du piètre état des casernes et des autres conditions d'emploi. UN ويشير الفريق إلى أن التظلمات لا تزال قائمة فيما يتصل بعجز الحكومة عن دفع المرتبات والمتأخرات المستحقة لأفراد القوات المسلحة، بالإضافة إلى سوء حالة الثكنات وغير ذلك من أوضاع الخدمة غير اللائقة.
    La structure du budget telle que présentée ci-après est expliquée, et une section consacrée aux transferts financiers au Mécanisme mondial présente en détail les sommes dues par le secrétariat et les arriérés de paiement des pays parties. UN ويُشرح هيكل الميزانية كما هو معروض هنا، بينما يورد فرع متعلق بالتحويلات المالية إلى الآلية العالمية تفاصيل المبالغ المستحقة من الأمانة والمتأخرات المستحقة من البلدان الأطراف.
    La structure du budget telle que présentée ci-après est expliquée, et une section consacrée aux transferts financiers au Mécanisme mondial présente en détail les sommes dues par le secrétariat et les arriérés de paiement des pays parties. UN وتشرح هذه الوثيقة هيكل الميزانية كما هو معروض أدناه، وتفرد فرعاً خاصاً بالتحويلات المالية إلى الآلية العالمية لعرض تفاصيل المبالغ المستحقة من الأمانة والمتأخرات المستحقة من البلدان الأطراف.
    L'accord couvre le principal, les intérêts et les arriérés à la fin d'août 2008 et un report des paiements du service de la dette après la date-butoir de la dette à court terme échéant pendant la période de consolidation. UN ويشمل الاتفاق أصل الدين والفائدة والمتأخرات في نهاية شهر آب/أغسطس 2008، علاوة على تأجيل تسديد الدين الناشئ بعد تاريخ انقطاع الدفع والدين القصير الأجل خلال فترة التوطيد.
    Is demande instamment aux États Membres qui n'ont pas encore payé leurs contributions, y compris les avances au Fonds de roulement et les arriérés des exercices précédents, à le faire sans tarder. UN وهي تحث الدول التي لم تسدد بعد اشتراكاتها، بما في ذلك السلف المقدمة إلى صندوق رأس المال المتداول ومتأخرات السنوات السابقة، على أن تبادر إلى ذلك دون أي تأخير.
    Le Gouvernement a continué de restreindre la croissance de la masse monétaire en limitant considérablement le financement en espèces des dépenses budgétaires, mais les engagements de dépenses et les arriérés ont continué d'augmenter, si bien qu'on peut se demander combien de temps la politique actuelle pourra être maintenue. UN وواصلت الحكومة الحد من زيادة عرض النقود بالتقييد الشديد للمدفوعات النقدية لنفقات الميزانية، بيد أن التزامات ومتأخرات الميزانية مازالت آخذة في الارتفاع، اﻷمر الذي يثير الشك في مدى إمكانية الاستمرار في السياسات الحالية.
    On trouvera des informations complémentaires sur les volumes de travail et les arriérés pour l'année 2004 et les années suivantes à l'annexe du précédent rapport du Comité consultatif (A/61/936). UN وترد في المرفق لتقرير اللجنة الاستشارية السابق (A/61/936) تفاصيل إضافية للمعلومات المتعلقة بعبء العمل والقضايا المتأخرة منذ عام 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد