ويكيبيديا

    "et les arts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والفنون
        
    • والفن
        
    • وفنون
        
    • وفنونها
        
    Ces activités portent principalement sur les sports et les arts. UN وتركز معظم هذه الأنشطة على الألعاب الرياضية والفنون.
    :: Des activités culturelles, notamment l'art, la musique, les langues et les arts martiaux à 4 888 personnes UN :: الاضطلاع بأنشطة ثقافية، بما في ذلك الفنون والموسيقى واللغات والفنون القتالية، لـفائدة 888 4 شخصا
    De nombreuses initiatives ont été prises pour développer le goût pour la musique et les arts. UN وقال إن طرائق شتى تستخدم لتنمية تذوق الموسيقى والفنون.
    Les descendants d'Africains ont contribué au développement culturel dans leur pays dans des domaines tels que la langue, la musique, la littérature et les arts plastiques. UN وساهم المنحدرون من أصل أفريقي في التنمية الثقافية لبلدانهم في مجالات مثل اللغة والموسيقى والأدب والفنون المرئية.
    L'article 38 dispose que les sciences et les arts, ainsi que leur enseignement sont libres. UN وتنص المادة 38 على مجانية العلم والفن وتعليمهما.
    Ces preuves se retrouvent dans les héritages aussi variés que la culture, l'organisation de la vie sociale, la linguistique, l'architecture et les arts culinaires. UN وهذه الأدلة يمكن إيجادها في نتاج تراثنا المتنوع كتنوع ثقافتنا وحياتنا الاجتماعية ولغتنا وفنون العمارة والطهي لدينا.
    La délégation a souligné la création du Secrétariat à la culture en remplacement du Conseil national pour la culture et les arts. UN ووجّه الوفد النظر إلى إنشاء الأمانة المعنية بالثقافة لتحل محل المجلس الوطني للثقافة والفنون.
    La capacité des enfants à apprécier la culture et les arts doit être cultivée afin qu'ils puissent apporter leur contribution dans ce domaine. UN وينبغي تعزيز قدرة التلاميذ على تقدير الثقافة والفنون من أجل أن يسهموا في هذا المجال.
    Médaille d'or pour l'éducation, la culture et les arts, décernée par le Président de la République italienne. UN وسام الميدالية الذهبية الذي يمنحه رئيس الجمهورية الإيطالية في مجال التعليم والثقافة والفنون.
    Ceci est particulièrement vrai en ce qui concerne le théâtre et les arts visuels. UN وينطبق هذا بوجه خاص على المسرح والفنون البصرية.
    L'un des accords conclus lors de ce congrès concernait la création, au sein du Conseil national pour la culture et les arts (CONCULTURA), d'un service chargé des affaires indigènes. UN وكان أحد قرارات هذا المؤتمر هو تشجيع إنشاء هيئة مسؤولة عن شؤون السكان الأصليين داخل المجلس الوطني للثقافة والفنون.
    La musique et les arts sont des domaines qui appartiennent principalement aux hommes. UN والموسيقى والفنون هما أساساً من مجالات الرجل.
    La culture et les arts sous leurs différentes formes sont accessibles à tous les groupes de population, quelle que soit leur origine ethnique. UN إن مختلف أشكال الثقافة والفنون متاحة أمام جميع مجموعات السكان بغض النظر عن أصلهم الإثني.
    Le but principal de ce conseil est d'étudier, de conserver, de diffuser, de promouvoir et d'encourager les valeurs culturelles et les arts. UN والوظيفة الرئيسية لهذا المجلس هو دراسة الثقافة والفنون والحفاظ عليها والنهوض بها ونشرها، وتقديرها حق قدرها.
    L'activité de recherche, de documentation et d'information sur les arts s'effectue dans quatre centres nationaux spécialisés dans la musique, la danse, le théâtre et les arts plastiques. . UN وتجرى البحوث والتوثيق والمعلومات عن الفنون في أربعة مراكز وطنية متخصصة في الموسيقى والرقص والمسرح والفنون التشكيلية.
    Plus de 50 créatrices oeuvrant dans différents domaines, tels que la littérature, la musique, l'artisanat et les arts graphiques, ont participé à chacune de ces manifestations. UN وحضر اللقاءين أكثر من 50 امرأة مبدعة في شتى مجالات الأدب والموسيقى والفنون والحرف والرسم.
    Médaille d'or pour l'éducation, la culture et les arts, décernée par le Président de la République italienne. UN وسام الميدالية الذهبية الذي يمنحه رئيس الجمهورية الإيطالية في مجال التعليم والثقافة والفنون.
    Une assistance, par le biais de la coopération internationale, devrait aussi être fournie pour soutenir les médias et les arts pour enfants. UN أما المساعدة المقدمة عن طريق التعاون الدولي فينبغي أيضا أن تدعم وسائط اﻹعلام والفنون الخاصة باﻷطفال.
    Plus de 72 % des boursiers étudiaient l'ingénierie, la pharmacie ou la médecine, et les autres, la dentisterie, les sciences, les affaires, l'enseignement, l'informatique et les arts. UN وأكثر من ٧٢ في المائة من الحاصلين على المنح، يدرسون الهندسة أو الطب، إضافة إلى مواضيع أخرى كطب اﻷسنان والعلوم وإدارة اﻷعمال، والتربية، وعلم الحواسيب والفنون.
    Il s'attache en particulier à développer l'éducation sur la diversité culturelle et les arts et collabore avec l'UNESCO pour promouvoir l'éducation culturelle et artistique. UN وتركز على تطوير التثقيف بشأن التنوع الثقافي والفنون وتتعاون مع اليونسكو في النهوض بالتعليم بشأن الثقافة والفنون.
    La musique et les arts sont des domaines qui appartiennent plutôt aux hommes . UN والموسيقى والفن يشكلان المجال الخاص بالرجل.
    Deux catégories d'art sont en cours de reconnaissance: les arts littéraires et les arts du cirque. UN ويجري حالياً الاعتراف بضربين من الفنون هما: الفنون الأدبية وفنون السيرك.
    269. Les cultures, les religions, les langues, les écrits et les arts des nationalités autochtones appartiennent au Népal. UN 269- تعد ثقافات الشعوب الأصلية ودياناتها ولغاتها وكتاباتها وفنونها مِلكاً لنيبال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد