Ces activités portent principalement sur les sports et les arts. | UN | وتركز معظم هذه الأنشطة على الألعاب الرياضية والفنون. |
:: Des activités culturelles, notamment l'art, la musique, les langues et les arts martiaux à 4 888 personnes | UN | :: الاضطلاع بأنشطة ثقافية، بما في ذلك الفنون والموسيقى واللغات والفنون القتالية، لـفائدة 888 4 شخصا |
De nombreuses initiatives ont été prises pour développer le goût pour la musique et les arts. | UN | وقال إن طرائق شتى تستخدم لتنمية تذوق الموسيقى والفنون. |
Les descendants d'Africains ont contribué au développement culturel dans leur pays dans des domaines tels que la langue, la musique, la littérature et les arts plastiques. | UN | وساهم المنحدرون من أصل أفريقي في التنمية الثقافية لبلدانهم في مجالات مثل اللغة والموسيقى والأدب والفنون المرئية. |
L'article 38 dispose que les sciences et les arts, ainsi que leur enseignement sont libres. | UN | وتنص المادة 38 على مجانية العلم والفن وتعليمهما. |
Ces preuves se retrouvent dans les héritages aussi variés que la culture, l'organisation de la vie sociale, la linguistique, l'architecture et les arts culinaires. | UN | وهذه الأدلة يمكن إيجادها في نتاج تراثنا المتنوع كتنوع ثقافتنا وحياتنا الاجتماعية ولغتنا وفنون العمارة والطهي لدينا. |
La délégation a souligné la création du Secrétariat à la culture en remplacement du Conseil national pour la culture et les arts. | UN | ووجّه الوفد النظر إلى إنشاء الأمانة المعنية بالثقافة لتحل محل المجلس الوطني للثقافة والفنون. |
La capacité des enfants à apprécier la culture et les arts doit être cultivée afin qu'ils puissent apporter leur contribution dans ce domaine. | UN | وينبغي تعزيز قدرة التلاميذ على تقدير الثقافة والفنون من أجل أن يسهموا في هذا المجال. |
Médaille d'or pour l'éducation, la culture et les arts, décernée par le Président de la République italienne. | UN | وسام الميدالية الذهبية الذي يمنحه رئيس الجمهورية الإيطالية في مجال التعليم والثقافة والفنون. |
Ceci est particulièrement vrai en ce qui concerne le théâtre et les arts visuels. | UN | وينطبق هذا بوجه خاص على المسرح والفنون البصرية. |
L'un des accords conclus lors de ce congrès concernait la création, au sein du Conseil national pour la culture et les arts (CONCULTURA), d'un service chargé des affaires indigènes. | UN | وكان أحد قرارات هذا المؤتمر هو تشجيع إنشاء هيئة مسؤولة عن شؤون السكان الأصليين داخل المجلس الوطني للثقافة والفنون. |
La musique et les arts sont des domaines qui appartiennent principalement aux hommes. | UN | والموسيقى والفنون هما أساساً من مجالات الرجل. |
La culture et les arts sous leurs différentes formes sont accessibles à tous les groupes de population, quelle que soit leur origine ethnique. | UN | إن مختلف أشكال الثقافة والفنون متاحة أمام جميع مجموعات السكان بغض النظر عن أصلهم الإثني. |
Le but principal de ce conseil est d'étudier, de conserver, de diffuser, de promouvoir et d'encourager les valeurs culturelles et les arts. | UN | والوظيفة الرئيسية لهذا المجلس هو دراسة الثقافة والفنون والحفاظ عليها والنهوض بها ونشرها، وتقديرها حق قدرها. |
L'activité de recherche, de documentation et d'information sur les arts s'effectue dans quatre centres nationaux spécialisés dans la musique, la danse, le théâtre et les arts plastiques. . | UN | وتجرى البحوث والتوثيق والمعلومات عن الفنون في أربعة مراكز وطنية متخصصة في الموسيقى والرقص والمسرح والفنون التشكيلية. |
Plus de 50 créatrices oeuvrant dans différents domaines, tels que la littérature, la musique, l'artisanat et les arts graphiques, ont participé à chacune de ces manifestations. | UN | وحضر اللقاءين أكثر من 50 امرأة مبدعة في شتى مجالات الأدب والموسيقى والفنون والحرف والرسم. |
Médaille d'or pour l'éducation, la culture et les arts, décernée par le Président de la République italienne. | UN | وسام الميدالية الذهبية الذي يمنحه رئيس الجمهورية الإيطالية في مجال التعليم والثقافة والفنون. |
Une assistance, par le biais de la coopération internationale, devrait aussi être fournie pour soutenir les médias et les arts pour enfants. | UN | أما المساعدة المقدمة عن طريق التعاون الدولي فينبغي أيضا أن تدعم وسائط اﻹعلام والفنون الخاصة باﻷطفال. |
Plus de 72 % des boursiers étudiaient l'ingénierie, la pharmacie ou la médecine, et les autres, la dentisterie, les sciences, les affaires, l'enseignement, l'informatique et les arts. | UN | وأكثر من ٧٢ في المائة من الحاصلين على المنح، يدرسون الهندسة أو الطب، إضافة إلى مواضيع أخرى كطب اﻷسنان والعلوم وإدارة اﻷعمال، والتربية، وعلم الحواسيب والفنون. |
Il s'attache en particulier à développer l'éducation sur la diversité culturelle et les arts et collabore avec l'UNESCO pour promouvoir l'éducation culturelle et artistique. | UN | وتركز على تطوير التثقيف بشأن التنوع الثقافي والفنون وتتعاون مع اليونسكو في النهوض بالتعليم بشأن الثقافة والفنون. |
La musique et les arts sont des domaines qui appartiennent plutôt aux hommes . | UN | والموسيقى والفن يشكلان المجال الخاص بالرجل. |
Deux catégories d'art sont en cours de reconnaissance: les arts littéraires et les arts du cirque. | UN | ويجري حالياً الاعتراف بضربين من الفنون هما: الفنون الأدبية وفنون السيرك. |
269. Les cultures, les religions, les langues, les écrits et les arts des nationalités autochtones appartiennent au Népal. | UN | 269- تعد ثقافات الشعوب الأصلية ودياناتها ولغاتها وكتاباتها وفنونها مِلكاً لنيبال. |