Les enseignants ont reçu une formation sur les sexospécificités et les aspects culturels de leur travail auprès des communautés autochtones. | UN | وجرى تدريب المعلمين بشأن الجوانب المتصلة بنوع الجنس والجوانب الثقافية في عملهم مع مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Rapport de l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social sur les modes de consommation et les aspects qualitatifs du développement | UN | تقرير معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية بشأن أنماط الاستهلاك والجوانب النوعية للتنمية |
53. L’exactitude de l’analyse et les aspects techniques précis des études de faisabilité ne relevaient pas du présent examen. | UN | 53 - لم تكن دقة التحليل والجوانب التقنية التفصيلية للحالات التجارية جزءاً من هذا الاستعراض. |
La mise en valeur des ressources humaines et les aspects spécifiques liés à la santé et à l'éducation ont continué à mobiliser l'attention de la communauté internationale. | UN | وقد ظلت تنمية الموارد البشرية وجوانب محددة تتصل بالصحة والتعليم تحتل صدارة جدول الأعمال الدولي. |
Il regrette néanmoins le manque de données concernant la jurisprudence et les aspects pratiques de la mise en œuvre du Pacte. | UN | وهي تأسف مع ذلك لعدم تقديم معلومات عن السوابق القضائية والجوانب العملية لتنفيذ العهد. |
Il regrette néanmoins le manque de données concernant la jurisprudence et les aspects pratiques de la mise en œuvre du Pacte. | UN | ومع ذلك تأسف اللجنة للنقص في البيانات المقدمة بشأن الأحكام القضائية والجوانب العملية لتنفيذ العهد. |
Il regrette néanmoins le manque de données concernant la jurisprudence et les aspects pratiques de la mise en œuvre du Pacte. | UN | وهي تأسف مع ذلك لانعدام المعطيات الخاصة بالقضاء والجوانب العملية لتنفيذ العهد. |
La langue, la religion et les aspects socioculturels sont aussi d'importants facteurs de différentiation. | UN | كما أن اللغة، والدين، والجوانب الاجتماعية - الثقافية عوامل مهمة تميز المعارف التقليدية. |
Il s'agit d'intégrer les aspects juridiques des affaires maritimes et les aspects programmatiques à caractère plutôt économique et social. | UN | والفكرة في ذلك هي دمج الجوانب القانونية لشؤون المحيطات والجوانب البرنامجية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي معا. |
i) La proposition offrant le prix le plus bas parmi celles qui ont atteint le seuil fixé pour la qualité et les aspects techniques, lorsque le prix unitaire proposé pour le produit est le facteur décisif; ou | UN | `١` الاقتراح الذي يعرض أدنى سعر بين أسعار الاقتراحات التي اجتازت العتبة فيما يتعلق بالنوعية والجوانب التقنية ، وذلك حيث يكون سعر الوحدة المقترح للناتج هو العامل الحاسم ؛ أو |
On trouvera ciaprès des précisions sur les tendances financières générales et les aspects essentiels considérés comme pertinents selon les données présentées dans ledit tableau. | UN | وترد أدناه بالتفصيل الاتجاهات المالية العامة والجوانب الرئيسية التي تعتبر ذات أهمية والمستمدة من البيانات المعروضة في ذلك الجدول. |
Atelier national de suivi sur les négociations financières et les aspects juridiques des coentreprises | UN | حلقة عمل اليونيتار الوطنية للمتابعة عن المفاوضات الماليــة والجوانب القانونية للمشاريع المشتركة |
Le programme comprend des matières scientifiques, de l'économie et les aspects pratiques de l'agriculture et de l'élevage. | UN | وتشمل المناهج دراسة العلوم والاقتصاد والجوانب العملية لعلم المحاصيل والعلوم البيطرية. |
Deuxièmement, une distinction devrait être établie entre les aspects de politique générale et les aspects techniques. | UN | ثانيا، ينبغي التمييز بين جوانب السياسات والجوانب التقنية. |
Atelier national de suivi sur les négociations financières et les aspects juridiques des coentreprises | UN | حلقة عمل اليونيتار الوطنية للمتابعة عن المفاوضات الماليــة والجوانب القانونية للمشاريع المشتركة |
La Commission électorale provisoire a poursuivi ses travaux sur les règles électorales et les aspects pratiques des préparatifs. | UN | وقد واصلت اللجنة الانتخابية المؤقتة عملها بشأن قواعد الانتخابات والجوانب العملية لﻷعمال التحضيرية. |
Le recours à des techniques de pointe pour réduire les risques et l'établissement de liens entre les catastrophes naturelles et les aspects technologiques des risques; | UN | استخدام التكنولوجيات المتطورة للحد من المخاطر، والصلة بين الكوارث الطبيعية وجوانب الخطر المرتبطة بالتكنولوجيا؛ |
Une attention spéciale est accordée, dans ce guide, aux pratiques traditionnelles telles que les mutilations génitales féminines, les mariages précoces et les aspects négatifs de la dot. | UN | وتولى عناية خاصة في هذا الدليل إلى الممارسات التقليدية من قبيل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، والزواج في سن مبكرة، وجوانب المهر السلبية. |
Elle a aussi examiné les plans et programmes d'action des Nations Unies concernant la situation de certains groupes sociaux, et les aspects sociaux du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | واستعرضت اللجنة أيضاً خطط الأمم المتحدة وبرامج عملها ذات الصلة بالموضوع والمتعلقة بحالة الفئات الاجتماعية، والأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Afin d'étudier à la fois les questions d'ordre général relatives aux opérations de maintien de la paix et relevant de la responsabilité du Conseil et les aspects techniques des différentes opérations, le Conseil a décidé de constituer un groupe de travail sur les opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | ولمعالجة قضايا حفظ السلام العامة المتعلقة بمسؤوليات المجلس وبالجوانب التقنية لكل عملية من عمليات حفظ السلام، قرر المجلس إنشاء فريق عامل يعنى بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a reconnu le caractère endémique et les aspects du problème concernant l'exploitation, soulignant que certaines allégations mentionnaient des fillettes qui, à peine âgées de 13 ans, recevaient de la nourriture en échange de services sexuels. | UN | ولقد أقرَّ وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بالسمة المزمنة وأبعاد الاستغلال للمشكلة، مشيرا إلى أن بعض الادعاءات تتعلـق بفتيات صغيرات تبلغ أعمار البعض منهن 13 سنة تقدم لهن أغذية مقابل خدمات جنسية. |
Il reste cependant à achever le travail de fond en ce qui concerne le mandat du Fonds monétaire africain, les questions relatives à sa gouvernance et les aspects opérationnels. | UN | بيد أنه ينبغي استكمال العمل الفني المتعلق بولاية صندوق النقد الأفريقي، والمسائل المتصلة بإدارته وجوانبه التشغيلية. |
Le terme < < environnement > > comprend les ressources naturelles, abiotiques et biotiques, telles que l'air, l'eau, le sol, la faune et la flore et les interactions de ces mêmes facteurs, et les aspects caractéristiques du paysage. | UN | تشمل " البيئة " الموارد الطبيعية، سواء منها اللا أحيائية أو الأحيائية، مثل الهواء والماء والتربة والحيوانات والنباتات والتفاعل بين هذه العوامل، والسمات المميزة للمناظر الطبيعية(). |
Description: Ce cours couvre les directives relatives à l'examen des systèmes nationaux au titre du paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Kyoto et les aspects connexes des directives établies au titre des articles 7 et 8 du Protocole de Kyoto. | UN | الوصف: تغطي هذه الدورة المبادئ التوجيهية لاستعراض النظم الوطنية بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول كيوتو والأجزاء ذات الصلة من المبادئ التوجيهية المشار إليها في المادتين 7 و8 من بروتوكول كيوتو |
L'Instance de surveillance a mené des enquêtes sur les sociétés et les aspects structurels du commerce des diamants dans plusieurs pays. | UN | 118- اضطلعت الآلية بتحقيقات في الشركات وفي الجوانب الهيكلية من تجارة الماس في بلدان عديدة. |
Le but des évaluations thématiques est essentiellement d’aider à élaborer les politiques et les décisions en analysant les fonctions, les procédures et les aspects normatifs du programme. | UN | والغرض من التقييمات المشاريعية هو بالضرورة دعم صنع السياسات والقرارات بشكل عام، وتغطية مهام البرنامج وعملياته ونواحيه النمطية. |