ويكيبيديا

    "et les assistants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمساعدين
        
    • ومساعدي
        
    • والمساعدون
        
    • والمعاونين
        
    Les effectifs de police de l'Opération et les assistants aux services linguistiques seront répartis entre les centres de police de proximité en fonction de la taille des camps. UN وستوزع وظائف أفراد الشرطة والمساعدين اللغويين التابعة للعملية المختلطة على المراكز حسب حجم مخيمات المشردين داخليا.
    * Y compris les agents du Service mobile et du Service de sécurité, les agents des corps de métiers et les assistants d'information. UN * تشمل موظفي الخدمة الميدانية، وخدمات اﻷمن، والحرف اليدوية، والمساعدين اﻹعلاميين.
    Le personnel de cette catégorie revêt une importance particulière vu que, dans les régions très reculées du pays qui ne sont pas desservies par les centres de santé, les infirmières, les infirmières adjointes et les assistants sanitaires sont ceux qui s'occupent de la santé maternelle et infantile. UN وتأكيدنا على هذا المورد البشري يعود إلى أن الممرضات والمعاونين والمساعدين الصحيين هم الذين يقومون بأنشطة رعاية صحة المرأة والطفل في المناطق النائية جدا التي لا يوجد فيها أطباء.
    Considérant l'actuel volume de travail - quatre procès en cours et neuf en préparation - les chargées de dossiers et les assistants judiciaires ne sont plus en mesure de s'entraider pendant les périodes de pointe. UN ومع عبء القضايا الحالي، المؤلف من أربع محاكمات جارية وتسع محاكمات قيد الإعداد، لم يعد كل من مديري القضايا ومساعدي دعم المحاكمات قادرا على توفير التغطية للآخر خلال فترات ذروة العمل.
    Quatre jours plus tard, le groupe a été emmené dans les montagnes de Omm Jaras, où les chauffeurs et les assistants ont rejoint 214 prisonniers de guerre de l'armée soudanaise. UN وبعد أربعة أيام، نقلت المجموعة إلى جبال أم جرس، حيث انضم السائقون والمساعدون إلى 214 أسيرا من أسرى حرب الجيش السوداني.
    Par ailleurs, des centres juridiques itinérants ont été créés pour aider les avocats et les assistants juridiques à conseiller les bénéficiaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت مراكز متنقلة للمساعدة القانونية لمساعدة المحامين والمساعدين القانونيين على الاتصال بالمستفيدات.
    Toujours soucieux d'aider les administrateurs de programmes et les assistants administratifs des VNU opérant au niveau des pays, le Programme a mis en place un dossier d'informations général par pays qui servira de guide aux bénévoles des VNU récemment arrivés. UN ووضع برنامج متطوعي الأمم المتحدة في جهد متصل لدعم موظفي البرنامج والمساعدين الإداريين الذين يعملون على المستوى القطري مجموعة مواد إعلامية قطرية شاملة للاستعانة بها كدليل للمتطوعين القادمين حديثا.
    «Il est clair que les soldats et les assistants qui ont administré ces pilules et les autorités qui ont donné leur accord ne l'ont pas fait pour aider les blessés; il est presque certain qu'ils pensaient qu'elles tueraient ces blessés ou leur permettraient d'achever les blessés qui avaient été envoyés à la morgue.» UN " من الواضح أن الجنود والمساعدين الذين أعطوا اﻷقراص والسلطات التي صرفتها من المخازن الطبية، لم يفعلوا ذلك لمساعدة الجرحى، بل كانوا بالتأكيد واثقين من أنهم سيقتلون الجرحى بها أو سيساعدون
    a Y compris les agents du Service mobile et du Service de sécurité, les agents des corps de métiers et les assistants d'information. UN )أ( تشمل موظفي الخدمة الميدانية وخدمات اﻷمن، والمهن والحرف، والمساعدين اﻹعلاميين.
    a Y compris les agents du Service mobile et du Service de sécurité, les agents des corps de métiers et les assistants d'information. UN )أ( تشمل موظفي الخدمة الميدانية، وخدمات اﻷمن، والمهن والحرف، والمساعدين اﻹعلاميين.
    a Y compris les agents du Service mobile et du Service de sécurité, les agents des corps de métiers et les assistants d'information. UN )أ( تشمل موظفي الخدمة الميدانية، وخدمات اﻷمن، والمهن والحرف، والمساعدين اﻹعلاميين.
    Les coordonnateurs internationaux des mesures de sécurité sur le terrain et les assistants locaux chargés de la sécurité sont tenus, au cours de leurs visites d'évaluation, de noter en permanence des observations sur les lieux où ils se trouvent et d'avoir des entretiens intenses avec les principaux acteurs, ce qui ne leur permet pas de conduire eux-mêmes les véhicules de la mission. UN وخلال رحلات التقييم الميداني ينبغي على ضباط تنسيق الأمن الميداني الدوليين والمساعدين الأمنيين المحليين إبداء ملاحظات مستمرة بشأن ما يحيط بهم، وكذلك عقد اجتماعات مكثفة مع الجهات الفاعلة الرئيسية، مما يعني ألا يتمكنوا من قيادة سيارات البعثة بأنفسهم.
    Les divers outils de protection de la stratégie, élaborés pour appuyer la Force, à savoir les équipes conjointes de protection, les réseaux d'alerte locale et les assistants chargés de la liaison avec les communautés, ainsi que les centres de surveillance et cellules d'alerte rapide, renforceront les moyens dont la Mission dispose pour protéger les communautés vulnérables où la MONUSCO est déployée. UN وإن مختلف ما أُعد في إطار الاستراتيجية من أدوات لأغراض الحماية من أجل مساعدة القوة، أي أفرقة الحماية المشتركة وشبكات التنبيه المحلية والمساعدين المعنيين بالتواصل مع السكان المحليين ومراكز الإنذار المبكر، سيعزز قدرة البعثة على حماية المناطق السكانية الهشة التي تنتشر فيها.
    Un manuel pratique pour travailleurs sociaux < < Méthode à suivre pour guérir de la violence > > a été réalisé et il en a été publié 200 exemplaires pour guider l'élite des travailleurs sociaux et les assistants dans l'organisation de leur travail auprès des violents. UN 72 - أُنتج دليل عملي للعمال الاجتماعيين " منهجيات لتغيير السلوك العنيف " وطُبعت 200 نسخة منه لتوجيه العمال الاجتماعيين الرئيسيين والمساعدين في تنظيم عملهم مع مرتكبي أفعال العنف.
    a Comprend les agents du Service mobile, des services de sécurité et de sûreté et des corps de métiers et les assistants d'information. UN (أ) تشمل الخدمة الميدانية، ودائرة الأمن والسلامة، والصنائع والحرف، والمساعدين الإعلاميين.
    Il faut tout particulièrement rendre hommage au personnel des Chambres pour les efforts qu'il a constamment déployés pour permettre au Tribunal international de remplir sa mission : les équipes de rédacteurs ont travaillé pour plusieurs Chambres et les assistants juridiques ont été affectés à plusieurs procès, ce qui a concrètement alourdi leur charge de travail, déjà très importante. UN والموظفون في دوائر القضاء يستحقون إشادة خاصة للتفاني المركَّز الذي أبدوه لعمل المحكمة الدولية، حيث يتضاعف أثناء المحاكمات عدد أفرقة الصياغة التي يتم اقتسامها بين مجموعات القضاة والمساعدين القانونيين، مما يزيد بدرجة كبيرة من عبء العمل الذي هو ثقيل في الأصل.
    Sont visées par la présente disposition les représentants des États qui sont parties aux procès devant la Cour, les conseils et les assistants des conseils de la défense, les témoins, les victimes, les experts et les autres personnes dont la présence est requise au siège de la Cour. UN ويشمل هؤلاء الأشخاص ممثلي الدول المشاركين في إجراءات المحكمة، والمحامين ومساعدي محاميي الدفاع، والشهود، والضحايا، والخبراء، وغيرهم من الأشخاص الذين يلزم وجودهم في مقر المحكمة.
    Sont visées par la présente disposition les représentants des États qui sont parties aux procès devant la Cour, les conseils et les assistants des conseils de la défense, les témoins, les victimes, les experts et les autres personnes dont la présence est requise au siège de la Cour. UN ويشمل هؤلاء الأشخاص ممثلي الدول المشاركين في إجراءات المحكمة، والمحامين ومساعدي محاميي الدفاع، والشهود، والضحايا، والخبراء، وغيرهم من الأشخاص الذين يلزم وجودهم في مقر المحكمة.
    Le consultant et les assistants ont pour tâche d'aider l'Assemblée nationale à élaborer et examiner des projets de loi, l'accent étant mis sur les questions et les normes relatives aux droits de l'homme et sur des sujets de portée plus générale ayant trait à l'administration de la justice, à la primauté du droit et à la cohérence et la clarté des textes législatifs. UN وهؤلاء المحامون والمساعدون مسؤولون عن تقديم المساعدة للجمعية الوطنية في صياغة وتنقيح التشريعات، مع تأكيد خاص على قضايا ومعايير حقوق اﻹنسان، ومعالجة القضايا اﻷعم المتعلقة بإقامة العدل وسيادة القانون وضمان الاتساق والوضوح في النواحي القانونية.
    7. Tous les membres de la Commission, le personnel du secrétariat et les assistants de la Commission sont tenus de respecter le caractère confidentiel des travaux de la Commission et des informations qu'elle reçoit. UN ٧ - يلتزم جميع أعضاء اللجنة وموظفو اﻷمانة والموظفون والمساعدون باتفاق السرية هذا فيما يتعلق باللجنة وما تتلقاه من معلومات.
    Il s'agit en fait d'un défi de taille pour toutes les personnes concernées, à savoir non seulement les membres de la profession médicale, mais également le personnel paramédical, les psychologues, les avocats, les bénévoles et les assistants qui sont souvent confrontés aux histoires stupéfiantes retraçant l'expérience de leurs clients. UN وهي تحد شديد جداً حقاً لجميع المشاركين، ليس لأفراد مهنة الطب فحسب وإنما للمساعدين الطبيين وأطباء النفس والمحامين والمتطوعين والمعاونين الذين كثيراً ما يواجهون قصص تجارب زبائنهم التي تجفل لها العقول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد