Il importe également d'établir clairement quelles sont les fonctions et les attributions respectives des gestionnaires et des organes de contrôle en matière de surveillance et d'évaluation. | UN | وقالت إن من الأهمية أيضا إيجاد فهم واضح لمختلف أدوار ومسؤوليات المدراء وهيئات الرقابة فيما يتعلق بالرصد والتقييم. |
Ce dialogue a donné l'occasion d'examiner les rôles et les attributions de la société civile dans la mise en œuvre de l'Accord-cadre. | UN | وأتاح هذا الحوار فرصة لمناقشة أدوار ومسؤوليات المجتمع المدني في تنفيذ الإطار. |
Peut-être serait-il opportun de repenser le rôle et les attributions des Volontaires dans le maintien de la paix, de manière à leur donner des fondements réglementaires moins vagues. | UN | وربما كان من المستصوب إعادة النظر في دور ووظائف متطوعي اﻷمم المتحدة في عمليات صيانة السلم حتى تقوم على أساس تشريعي ثابت. |
Le Sous-Secrétaire général actuel de l'Autorité, M. Odunion, a présenté le rôle, les fonctions et les organes de l'Autorité et commenté la composition et les attributions de chacun de ces organes. | UN | أودونتون عرضا عن دور السلطة ومهامها وأجهزتها ضمَّنه وصفا مفصلا لتكوين ومهام كل من تلك الأجهزة. |
i) Le nom, les qualifications, l'expérience et les attributions du responsable principal de l'entité, des membres du conseil d'administration, des cadres supérieurs et des autres membres du personnel; | UN | `1` أسماء ومؤهلات وخبرات وصلاحيات كبير الموظفين التنفيذيين وأعضاء المجلس وكبار الموظفين وغيرهم من العاملين؛ |
:: La désignation, les compétences et les attributions de l'organe de contrôle chargé de l'exécution des dispositions du décret; | UN | :: الجهة الرقابية المنوط بها تنفيذ أحكام القرار ومسؤولياتها وصلاحياتها. |
i) Le nom, les qualifications, l'expérience et les attributions du responsable principal de l'entité, des membres du conseil d'administration, des cadres supérieurs et des autres membres du personnel; | UN | `1` أسماء، ومؤهلات، وخبرة واختصاصات كبار الموظفين التنفيذيين، وأعضاء مجلس الإدارة، وكبار الموظفين وغيرهم من العاملين؛ |
Le Manuel de traçabilité du Ministère des mines qui, notamment, définit les rôles et les attributions des organismes publics qui suivent les transactions portant sur les produits | UN | الصادر عن وزارة المناجم الذي يحدد، في جملة أمور، أدوار ومسؤوليات وكالات الدولة المشاركة في رصد تدفقات المنتجات |
Une directive sur le rôle et les attributions d'un spécialiste de l'évaluation a été mise au point pour contribuer à rationaliser la fonction de suivi et d'évaluation dans les bureaux de pays. | UN | وتم وضع مذكرة إرشادية بشأن أدوار ومسؤوليات موظف التقييم من أجل دعم تبسيط مهام الرصد والتقييم في المكاتب القطرية. |
La répartition des tâches a aidé à réduire les chevauchements d'activités et à affiner les rôles et les attributions des programmes et fonds. | UN | وساعدت عملية تقسيم العمل على التقليل من ازدواجية الأعمال وتبسيط أدوار ومسؤوليات البرامج والصناديق. |
Parmi les recommandations, le groupe des Amis du Président a déclaré que le rôle du Directeur mondial et les attributions des organismes qui accueillent le Programme doivent être précisés. | UN | ومن بين التوصيات، ذَكَر أصدقاء الرئيس أن كلا من دور المدير العالمي ومسؤوليات المؤسسة المضيفة يحتاج إلى توضيح. |
Tout État partie incorpore ladite interdiction aux règles ou instructions édictées en ce qui concerne les obligations et les attributions de telles personnes. | UN | تضمن كل دولة طرف إدراج هذا الحظر في القوانين والتعليمات التي يتم إصدارها فيما يختص بواجبات ووظائف مثل هؤلاء الأشخاص. |
Le rôle et les attributions de l'appareil judiciaire, des institutions nationales relatives aux droits de l'homme et des organismes administratifs constituent autant de sujets importants compris dans le programme de ces activités. | UN | ويشكل دور ووظائف السلطة القضائية والمؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان والوكالات اﻹدارية واﻵليات البديلة لحل المنازعات مواضيع هامة تندرج في هذه اﻷنشطة. |
Étude sur la structure institutionnelle et les attributions des organismes nationaux d'aménagement du territoire | UN | دراسة عن الهيكل المؤسسي ومهام المنظمات الوطنية المشتركة في إدارة التنمية الإقليمية |
La composition des organes institués à ces deux niveaux et le calendrier de leurs réunions y sont également exposés, ainsi que le rôle et les attributions des représentants du personnel. | UN | كما توضح عضوية الهيئات العالمية والمحلية والجداول الزمنية لاجتماعاتها، وكذلك دور ومهام ممثلي الموظفين. |
i) Le nom, les qualifications, l'expérience et les attributions du responsable principal de l'entité, des membres du conseil d'administration, des cadres supérieurs et des autres membres du personnel; | UN | `1` أسماء ومؤهلات وخبرة وصلاحيات كبير المسؤولين التنفيذيين، وأعضاء مجلس الإدارة، وكبار الموظفين والأفراد الآخرين؛ |
Hormis celles stipulées dans d'autres dispositions légales, les fonctions et les attributions de la Direction sont les suivantes : | UN | بالإضافة إلى وظائف الإدارة وصلاحياتها المنصوص عليها في التشريعات الأخرى، تضطلع الإدارة بالوظائف والمهام التالية: |
Dans son intervention, M. Rabah a exposé le rôle, le mandat et les attributions du Comité. | UN | وركَّز السيد رباح في العرض الذي قدمه على دور اللجنة وولايتها ومهامها. |
Il serait également utile de connaître la composition et les attributions du Conseil national des femmes. | UN | وأردفت قائلة إنه من المفيد أيضا معرفة تكوين واختصاصات المجلس الوطني للمرأة. |
:: 6 ateliers spécialisés organisés à l'intention des membres et du personnel de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme sur le fonctionnement et les attributions de la Commission | UN | :: عقد 6 حلقات عمل متخصصة لمفوضـي وموظفي اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان بشأن عمـل اللجنة ومسؤولياتها |
Il faudrait en outre établir un équilibre pragmatique entre les fonctions et les attributions respectives de l'Assemblée générale et du Conseil. | UN | وينبغي، فضلا عن ذلك، وضع توازن منهجي بين الوظائف والاختصاصات المعينة لكل من الجمعية العامة والمجلس. |
La loi fixe l'organisation et les attributions des tribunaux de la République. | UN | ويحدد القانون تنظيم المحاكم في الجمهورية واختصاصاتها. |
La seconde recommandation, qui cherchait à améliorer la composition et les attributions du Conseil national de la magistrature, ainsi que l'indépendance de l'école de la magistrature, n'a pas été examinée. | UN | أما التوصية الثانية، التي تستهدف تطوير المجلس من حيث تشكيله واختصاصاته وكذلك استقلال مدرسة التدريب القضائي، فلم ينظر فيها بعد. |
Après la CNUED, les droits et les attributions des femmes au regard du développement durable ont été à nouveau affirmés dans diverses conférences mondiales, en particulier la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et la Conférence internationale sur la population et le développement; à cet égard, le caractère indispensable de la démarginalisation des femmes a été reconnu. | UN | وفي أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، تم إيلاء مزيد من التركيز على حقوق وأدوار المرأة في التنمية المستدامة في المؤتمرات العالمية اﻷخرى، ولا سيما المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومع الاعتراف بضرورة تمكين المرأة في هذا المضمار. |
15.9 Les résultats de la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale, qui ont été pris en compte dans le plan à moyen terme révisé pour 1998-2001, ont eu pour effet de renforcer le rôle et les attributions du PNUCID pour ce qui est d’aider la communauté internationale dans son action de lutte contre la drogue. | UN | ١٥-٩ وقد عززت نتائج الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، التي تجلت في الخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١، الدور الذي يؤديه البرنامج والمسؤولية التي يتحملها في دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمراقبة المخدرات. |
Le mémorandum interservices/mémorandum aux bureaux extérieurs concernant le rôle et les attributions ainsi que le mode opératoire du Bureau du Contrôleur général fournit des garanties suffisantes concernant le respect de la confidentialité de toute source rapportant un éventuel manquement. | UN | توفر المذكرة الشاملة الموجهة إلى مكاتب المقر والمكاتب الميدانية فيما يتعلق بدور مكتب المفتش العام ووظائفه وطريقة عمله ضمانات مناسبة للمحافظة على سرية أي مصدر يبلغ عن سوء سلوك ممكن. |
Les principaux facteurs à prendre en considération pour déterminer si l'autorisation doit être accordée ont trait à la compatibilité de la profession ou de l'emploi considéré avec le statut et les attributions du fonctionnaire et avec l'intérêt de l'Organisation. | UN | وتتصل العوامل الرئيسية في تحديد ما إذا كان ينبغي منح هذا اﻹذن بمدى انسجام تلك المهنة أو الوظيفة مع مركز الموظف والمهام التي يضطلع بها، ومع مصالح اﻷمم المتحدة. |