ويكيبيديا

    "et les autorités de facto" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وسلطات الأمر الواقع
        
    • والسلطات الفعلية
        
    • والسلطات القائمة بحكم الأمر الواقع
        
    La reconnaissance mutuelle des papiers par les gouvernements et les autorités de facto lorsque le contrôle du territoire est divisé. UN القبول المتبادَل من جانب الحكومات وسلطات الأمر الواقع للأوراق حيثما تكون السيطرة على الأراضي مقسّمة.
    L'autorité palestinienne et les autorités de facto de Gaza ont toutes les deux affirmé publiquement que les prisonniers ne sont pas détenus pour des motifs politiques mais uniquement pour des raisons de sécurité ou de nature pénale. UN وتعلن كل من السلطة الفلسطينية وسلطات الأمر الواقع في غزة أن المحتجزين والسجناء ليسوا معتقلين لأسباب سياسية بل فقط لأسباب أمنية أو جنائية.
    Son principal objectif était d'engager le dialogue avec le Gouvernement et les autorités de facto d'Abkhazie et de la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud en vue de trouver des solutions durables et fondées sur le respect des droits pour les personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وكان هدفه الرئيسي هو الدخول في حوار مع الحكومة وسلطات الأمر الواقع في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي وأوسيتيا الجنوبية بقصد إيجاد حلول دائمة ترتكز على الحقوق للأشخاص المشردين داخلياً.
    Le Costa Rica appuie tous les efforts régionaux visant à régler cette question et encourage le Gouvernement constitutionnel et les autorités de facto à renouer le dialogue dans un esprit constructif afin de renforcer la démocratie et de permettre au peuple hondurien de garder l'espoir d'un avenir meilleur, libéré du spectre du militarisme et de l'oppression. UN وتؤيد كوستاريكا جميع الجهود الإقليمية المبذولة لتسوية هذه الحالة وتدعو الحكومة الدستورية وسلطات الأمر الواقع إلى استئناف الحوار بروح بنّاءة، واستئناف عملية بناء الديمقراطية، وإعطاء شعب هندوراس الأمل في مستقبل أفضل، خال من شبح العسكرة والاضطهاد.
    3. Dans le présent rapport, la Haut-Commissaire met en relief les sujets de préoccupation concernant les trois principaux détenteurs d'obligations dans le territoire palestinien occupé, à savoir le Gouvernement israélien, l'Autorité palestinienne et les autorités de facto à Gaza. UN 3- وتسلط المفوضة السامية في هذا التقرير الضوء على قضايا تبعث على القلق وتتعلق بكل جهة من الجهات الثلاث الرئيسية المسؤولة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهي حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية والسلطات الفعلية في غزة.
    Dans le présent rapport, la Haut-Commissaire met en relief les sujets de préoccupation concernant chacun des principaux détenteurs d'obligations dans le territoire palestinien occupé, à savoir le Gouvernement israélien, l'Autorité palestinienne et les autorités de facto à Gaza. UN 3- وتسلط المفوضة السامية، في هذا التقرير، الضوء على المسائل المقلقة فيما يتعلق بكل جهة من الجهات الرئيسية المسؤولة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهي: حكومة إسرائيل، والسلطة الفلسطينية، والسلطات القائمة بحكم الأمر الواقع في غزة.
    56. De graves violations du droit international des droits de l'homme se sont en outre produites du fait d'actes ou omissions d'autres titulaires d'obligations, à savoir l'Autorité palestinienne et les autorités de facto à Gaza. UN 56- كما وقعت انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي نتيجة قيام جهات أخرى عليها واجبات، أي السلطة الفلسطينية وسلطات الأمر الواقع في غزة، باتخاذ أو عدم اتخاذ إجراءات.
    30. L'établissement des responsabilités pour les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme qui auraient été commises dans la bande de Gaza par les Forces de défense israélienne et les autorités de facto continue de susciter de vives préoccupations. UN 30 - لا تزال هناك شواغل خطيرة بشأن المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان التي يزعم أن جيش الدفاع الإسرائيلي وسلطات الأمر الواقع في قطاع غزة ترتكبها.
    34. L'accord de cessez-le-feu qui a mis fin aux hostilités de novembre 2012 a généralement été observé par Israël et les autorités de facto de Gaza. UN 34 - تقيدت كل من إسرائيل وسلطات الأمر الواقع في غزة عموماً بتفاهم وقف إطلاق النار الذي أنهى الأعمال القتالية في تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    L'escalade des hostilités entre Israël, les autorités de facto de Gaza et les groupes armés opérant dans la bande de Gaza s'est terminée par un accord de cessez-le-feu intervenu entre Israël et les autorités de facto le 21 novembre 2012. UN 5- توقف تصاعد العمليات الحربية بين إسرائيل، والسلطات القائمة في غزة بحكم الأمر الواقع، والمجموعات المسلحة في غزة() بعد التوصُّل إلى تفاهم حول وقف إطلاق النار بين إسرائيل وسلطات الأمر الواقع في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    10. Dans la section ciaprès, la HautCommissaire examine tour à tour les violations commises par chacune des trois parties: l'État d'Israël en tant que puissance occupante, l'Autorité palestinienne et les autorités de facto de la bande de Gaza, sous le contrôle effectif du Hamas. UN 10- وستتناول المفوضة السامية في الجزء التالي الانتهاكات التي ارتكبتها ثلاث جهات هي: دولة إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، والسلطة الفلسطينية، وسلطات الأمر الواقع في قطاع غزة تحت السيطرة الفعلية لحماس.
    Un mécanisme de coordination tripartite créé par les autorités de la Géorgie et de la Fédération de Russie et les autorités de facto d'Ossétie du Sud, aux fins de l'échange d'informations et de l'élucidation du sort des personnes portées disparues pendant et après les hostilités d'août 2008, s'est réuni à cinq reprises entre février 2010 et novembre 2011. UN 25 - واجتمعت آلية تنسيق ثلاثية أنشأتها السلطات في جورجيا والاتحاد الروسي وسلطات الأمر الواقع في أوسيتيا الجنوبية لتبادل المعلومات من أجل توضيح مصير من فُقدوا أثناء وبعد الأعمال العدائية التي وقعت في آب/أغسطس 2008، خمس مرات بين شباط/فبراير 2010 وتشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    Lorsque le contrôle du territoire est divisé, les autorités nationales et les autorités de facto devraient coopérer de façon pragmatique (par exemple, par le biais des acteurs humanitaires ou d'autres intermédiaires impartiaux) pour permettre le regroupement familial malgré des difficultés comme la fermeture des frontières. UN وحيثما تكون السيطرة على الأراضي مقسّمة، ينبغي للسلطات الوطنية وسلطات الأمر الواقع أن تتعاون بصورة براغماتية (مثلاً عن طريق الجهات الفاعلة الإنسانية أو سائر الوسطاء المحايدين) للسماح بجمع شمل الأُسر برغم العقبات مثل خطوط الحدود المغلقة.
    2. Dans le présent rapport, la Haut-Commissaire met en relief les sujets de préoccupation concernant chacun des principaux détenteurs d'obligations dans le territoire palestinien occupé, à savoir le Gouvernement israélien, l'Autorité palestinienne et les autorités de facto à Gaza. UN 2- وفي هذا التقرير، تسلط المفوضة السامية الضوء على المسائل ذات الأهمية فيما يتعلق بكل جهة من الجهات الرئيسية المسؤولة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهي: حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية والسلطات الفعلية في غزة.
    Plus grave encore, le 1er novembre 2013, l'unique centrale électrique de Gaza a été fermée, l'Autorité palestinienne et les autorités de facto à Gaza n'étant pas parvenues à s'accorder sur le prix du carburant; depuis, la fourniture d'électricité est limitée à six heures par jour. UN والأسوأ من ذلك أن محطة توليد الطاقة الوحيدة في غزة توقفت عن العمل في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 بسبب فشل السلطة الفلسطينية والسلطات القائمة بحكم الأمر الواقع في غزة في الاتفاق على أسعار الوقود؛ ومنذئذ حُدِّدت إمدادات الطاقة الكهربائية بست ساعات يومياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد