ويكيبيديا

    "et les autorités locales à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والسلطات المحلية على
        
    • والسلطات المحلية في
        
    • والسلطات المحلية إلى
        
    Mon Représentant spécial en RDC et mon Envoyé spécial pour la région des Grands Lacs sont sensibles à ces préoccupations et œuvrent avec le Gouvernement et les autorités locales à promouvoir des solutions durables. UN وهذه الشواغل لا تغيب عن بال ممثلي الخاص في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومبعوثي الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى، وهما يعكفان مع الحكومة والسلطات المحلية على إيجاد حلول دائمة.
    Après l'annonce des résultats du scrutin municipal, le GIP a travaillé avec l'OSCE et les autorités locales à l'élaboration du dispositif de sécurité des sessions inaugurales des conseils municipaux. UN وعقب إعلان نتائج الانتخابات البلدية، عملت قوة تثبيت الاستقرار مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والسلطات المحلية على وضع خطة أمنية للجلسات الافتتاحية للمجالس البلدية.
    Dans les nouveaux programmes précités, l'Indonesian National Council on Social Welfare est très désireux de sensibiliser pleinement les ministères et les autorités locales à la nécessité d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN ويحرص المجلس في البرنامج الجديد أعلاه حرصاً شديداً على تشجيع الوزارات الحكومية والسلطات المحلية على الإدراك الكامل لغايات ومرامي الأهداف الإنمائية للألفية والالتزام التام بتحقيقها بحلول عام 2015.
    La Mission collabore étroitement avec les ministères et les autorités locales à des initiatives visant à renforcer le respect de la loi et le système judiciaire. UN وتتعاون بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا تعاونا وثيقا مع الوزارات الحكومية والسلطات المحلية في المبادرات الرامية إلى تعزيز إنفاذ القانون والنظم القضائية.
    L'Organisation s'efforce dans tous les cas d'aider le gouvernement hôte et les autorités locales à s'acquitter de leurs obligations et les consulte, le cas échéant, sur les questions qui ont un rapport avec la sécurité de son personnel. UN وتسعى الأمم المتحدة في جميع الحالات إلى تسهيل مهام الحكومات المضيفة والسلطات المحلية في اضطلاعها بالتزاماتها، وتتشاور معها عند الاقتضاء بشأن المسائل التي تمس موظفي الأمم المتحدة.
    L'organisme responsable doit faire participer les communautés touchées et les autorités locales à l'établissement, au maintien en état et à la prise en charge à long terme du système de marquage. UN وتقوم الهيئة المسؤولة بإشراك المجتمعات المحلية المتأثرة والسلطات المحلية في إنشاء وصيانة نظام وضع العلامات وإدارته على المدى الطويل.
    Elle invite donc les gouvernements et les autorités locales à adopter des politiques et à prendre des mesures qui soient adaptées aux besoins des populations autochtones, en évolution du fait de la dynamique mondiale entre zones rurales et zones urbaines. UN ومن ثم، فهو يدعو الحكومات والسلطات المحلية إلى اعتماد السياسات واتخاذ التدابير اللازمة للوفاء بالاحتياجات المتغيرة للشعوب الأصلية في سياق عملية التفاعل والتواصل بين الحضر والريف على الصعيد العالمي.
    44. Ce projet vise à aider les institutions donatrices de la communauté internationale et les autorités locales à comprendre la complexité des problèmes que pose la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre et à y faire face. UN ٤٤ - يهدف هذا المشروع إلى مساعدة الجهات المانحة الدولية والسلطات المحلية على تفهم التحديات المعقدة المتمثلة في إنعاش وإعادة تشكيل المجتمعات التي مزقتها الحرب، والاستجابة لهذه التحديات.
    L'Équipe de pays des Nations Unies et la MINUAD étudient la manière dont elles pourraient aider le Gouvernement et les autorités locales à profiter des poches de paix existantes pour stimuler les possibilités de subsistance et donner les moyens aux personnes déplacées de décider de leur propre avenir. UN 40 - وفي غضون ذلك، يستعرض فريق الأمم المتحدة القطري والعملية المختلطة طرائق لمساعدة الحكومة والسلطات المحلية على استغلال الجيوب التي يسود فيها السلام من أجل تحفيز فرص كسب العيش وتمكين الأشخاص المشردين داخليا كي يختاروا طريقهم إلى المستقبل بأنفسهم.
    2. Encourage les gouvernements et les autorités locales à adopter des politiques appropriées et à prévoir des mécanismes et des ressources pour s'attaquer à la violence et aux causes de la violence contre les femmes dans les établissements humains quels qu'ils soient, et à développer des partenariats avec les organisations compétentes en la matière; UN 2 - يستحث الحكومات والسلطات المحلية على اعتماد سياسات مناسبة وتوفير آليات وموارد للتصدي للعنف ضد المرأة في المستوطنات البشرية على جميع أشكالها، وإقامة شراكات مع المنظمات ذات الصلة؛
    Le Comité encourage les États parties et les autorités locales à prendre des mesures concrètes pour prévenir la séparation, par exemple en introduisant des méthodes de médiation des problèmes familiaux, comme des conférences de groupe en famille. Ces méthodes peuvent s'étendre à la famille élargie et à la communauté. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف والسلطات المحلية على اتخاذ خطوات عملية بهدف تجنب الفصل بوسائل منها اعتماد أساليب للوساطة في حل المشاكل الأسرية، مثل التداول بين مجموعات الأسر، وقد تشمل هذه الأساليب الأسرة الموسعة والمجتمع المحلي عامة.
    Sur le plan opérationnel, il aidera les gouvernements et les autorités locales à planifier, diriger et gérer les villes conformément aux principes fondamentaux de durabilité du développement, ainsi qu'à assurer des services urbains de base à leurs citoyens de manière plus efficace et équitable. UN وعلى الجانب التشغيلي، سوف يساعد موئل الأمم المتحدة الحكومات والسلطات المحلية على التخطيط والحوكمة وإدارة المدن وفقاً للمبادئ التوجيهية للتنمية المستدامة، وكذلك لتقديم الخدمات الأساسية الحضرية لمواطنيها بشكل أكثر فعالية وإنصاف.
    2. Encourage les gouvernements et les autorités locales à adopter des politiques appropriées et à fournir des mécanismes et des ressources pour s'attaquer à la violence contre les femmes dans les villes, et à développer des partenariats avec les organisations de femmes, les organisations de défense des droits de l'homme, et d'autres entités pertinentes; UN 2 - يستحث الحكومات والسلطات المحلية على اعتماد سياسات مناسبة وتوفير آليات وموارد للتصدي للعنف ضد المرأة في المدن والبلدات، ولإقامة شراكات مع التنظيمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان والكيانات ذات الصلة الأخرى؛
    15. ONUHabitat encourage les gouvernements centraux et les autorités locales à tenir compte des mesures et cadres juridiques relatifs aux droits de l'homme lorsqu'ils ne peuvent éviter d'expulser les citadins vivant dans la pauvreté ou appartenant à d'autres groupes vulnérables ou défavorisés, notamment les populations autochtones, et à veiller à ce que des solutions de remplacement leur soient fournies. UN 15- ويشجع موئل الأمم المتحدة الحكومات المركزية والسلطات المحلية على أن تضع في اعتبارها أطر حقوق الإنسان وتدابيرها عندما يكون لا مناص من إخلاء فقراء المناطق الحضرية والفئات الضعيفة والمحرومة، بمن فيهم السكان الأصليون، إخلاءً قسرياً، مع ضمان إيجاد حلول بديلة.
    Ce programme doit venir appuyer l'Observatoire urbain mondial d'ONU-Habitat, qui est chargé d'aider les États Membres et les autorités locales à suivre leurs propres progrès dans l'application du Programme pour l'habitat. UN وهذا البرنامج هو لدعم المرصد الحضري العالمي التابع لموئل الأمم المتحدة، المخصص لمساعدة الدول الأعضاء والسلطات المحلية في رصد ما تحرزه من تقدم في تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Ce type de cartographie aide les collectivités et les autorités locales à déterminer l'existence, la fonctionnalité, la sûreté et l'accessibilité des points d'eau et des latrines et peut également être utilisé pour demander aux pouvoirs publics d'améliorer l'accès à ces services dans les zones mal desservies. UN ويساعد هذا النوع من نظم رسم الخرائط المجتمعات والسلطات المحلية في تحديد مواقع توزيع المياه والمراحيض، ومدى فعاليتها، وسلامتها، والقدرة على تحمل تكاليفها، كما يمكن استخدامه في الضغط على الحكومات من أجل تحسين سبل الحصول على الخدمات في المناطق التي تعاني من نقص الخدمات.
    Aider les gouvernements et les autorités locales à définir les priorités et les normes minimales acceptables en matière de prestation de services; UN (ج) مساعدة الحكومات والسلطات المحلية في تحديد الأولويات والمعايير الدنيا المقبولة للخدمات؛
    Elle a permis de mieux cerner les différents enjeux, notamment la capacité des États et des organisations sous-régionales à être des chefs de file en matière de paix, de relèvement et de développement, et à aider les États et les autorités locales à jouer leur rôle de garants de la stabilité, de l'emploi et de la sécurité à leur population. UN وقد أسهم في تعزيز مستوى الفهم لقضايا من قبيل صلاحية الدول والمنظمات الإقليمية لأن تكون جهات فاعلة رئيسية في جهود السلام والإغاثة والتنمية، وأيد الدور الذي تؤديه الدول والسلطات المحلية في إرساء الاستقرار وتوفير فرص العمل وترسيخ الأمن لشعوبها.
    Le Groupe d'étude a chargé le PNUE de mettre au point une de ses principales réalisations, à savoir un dossier sur les politiques publiques d'achats durables pour aider les Gouvernements et les autorités locales à préparer et à mettre en place des stratégies d'achat durables. UN وقد أسندت فرقة العمل إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة تطوير أحد نواتجها الرئيسية المزمعة ألا وهي توجيهات كاملة بشأن الشراء العلني لمساعدة الحكومات والسلطات المحلية في إعداد وتنفيذ استراتيجيات الشراء المستدامة.
    En application de la décision IX/28 de la Conférence des Parties, dans laquelle la Conférence a reconnu la nécessité d'associer les villes et les autorités locales à la mise en œuvre de la Convention, la deuxième réunion sur les villes et la diversité biologique a été organisée à Curitiba en janvier 2010 en vue d'élaborer un plan d'action pluriannuel sur les villes, les autorités locales et la diversité biologique. UN 10 - وبالإضافة إلى مقرر مؤتمر الأطراف 9/28 الذي اعترف فيه المؤتمر بضرورة إشراك المدن والسلطات المحلية في تنفيذ الاتفاقية، عقد اجتماع كوريتيبا الثاني بشأن المدن والتنوع البيولوجي في كانون الثاني/يناير 2010 بغية وضع خطة عمل متعددة السنوات بشأن المدن والسلطات المحلية والتنوع البيولوجي.
    Elle invite donc les gouvernements et les autorités locales à adopter des politiques et à prendre des mesures qui soient adaptées aux besoins des populations autochtones, en évolution du fait de la dynamique mondiale entre zones rurales et zones urbaines. UN ومن ثم، فهو يدعو الحكومات والسلطات المحلية إلى اعتماد السياسات واتخاذ التدابير اللازمة للوفاء بالاحتياجات المتغيرة للشعوب الأصلية في سياق عملية التفاعل والتواصل بين الحضر والريف على الصعيد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد