Il est en outre souvent difficile de faire la distinction entre le trafic de migrants et les autres formes d'immigration irrégulière. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما يصعب التمييز بين الحالات المكتشفة لتهريب المهاجرين وغيرها من أشكال الهجرة غير القانونية. |
L'Internet et les autres outils technologiques facilitent des réactions plus rapides, plus directes et plus immédiates aux survivantes de la violence. | UN | وتيسر شبكة الإنترنت وغيرها من أدوات التكنولوجيا حصول الناجين من العنف على استجابات فورية وأسرع ومباشرة بقدر أكبر. |
Le Groupe d'experts espère que le nouveau système réduira la confusion entre les PMA et les autres parties prenantes. | UN | ويأمل فريق الخبراء أن يقلل هذا النظام من اللبس بين أقل البلدان نمواً وغيرها من أصحاب المصلحة. |
Consensus entre les autorités timoraises et les autres parties prenantes | UN | توافق الموقف بين السلطات التيمورية وسائر الجهات المعنية |
Rappelant une fois encore que le droit international humanitaire interdit le viol et les autres formes de violence sexuelle, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أن القانون الإنساني الدولي يحرم الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، |
Les moyens sont le personnel et les autres ressources mobilisées pour atteindre les objectifs du programme. | UN | المدخلات هي الموارد من الموظفين وغير ذلك من الموارد المعبأة لتحقيق أهداف البرنامج. |
Les fonctionnaires et les autres intéressés doivent être informés du processus aboutissant aux décisions et à ses résultats et le percevoir comme transparent. | UN | وينبغي أن يطلع الموظفون وغيرهم من أصحاب المصلحة على العملية المؤدية إلى القرارات ونتائجها وأن يدركوا شفافية العملية. |
Le Directeur général a instamment demandé à la Syrie de coopérer sans réserve avec l'Agence sur ces questions et les autres questions non réglées. | UN | وحث المدير العام سوريا على التعاون التام مع الوكالة فيما يتصل بهذه المسائل وغيرها من القضايا التي لم يتسن حلها بعد. |
Catalyser et faire fructifier les ressources financières et autres pour réaliser les OMD et les autres objectifs des Nations Unies | UN | حفز وحشد التدفقات المالية وتدفقات الموارد الأخرى لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من أهداف الأمم المتحدة |
Ces déclarations devront être dûment communiquées et notifiées par les Etats parties et les autres. | UN | وسيطلب من الدول اﻷطراف وغيرها إرسال هذه الاعلانات واﻹخطار بها حسب اﻷصول. |
À cet égard, il réaffirme la nécessité d'une coordination entre le Gouvernement rwandais, la MINUAR et les autres organismes dans ce domaine. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد المجلس مجددا الحاجة إلى التنسيق بين حكومة رواندا والبعثة وغيرها من الوكالات بشأن هذه المسائل. |
Il encourage le Ministère de l'intérieur et les autres ministères concernés à répondre à ses recommandations antérieures. | UN | ويشجع الممثل الخاص وزارة الداخلية وغيرها من الوزارات المعنية، على الرد أيضاً على التوصيات السابقة. |
Une coopération étroite entre l'ONU et les autres organisations internationales est nécessaire. | UN | وندعو إلى التعاون الوثيق بين الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية. |
Améliorer la coordination et la collaboration entre les institutions des Nations Unies et les autres donateurs au niveau des pays; | UN | :: تحسين التنسيق والتعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المانحة على الصعيد القطري. |
Accueillant avec satisfaction la contribution que les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies apportent aux travaux desdits organes, | UN | وإذ ترحب بإسهام الوكالات المتخصصة وسائر هيئات اﻷمم المتحدة في أعمال هيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق اﻹنسان، |
La Commission peut également tenir compte des changements proposés par les coauteurs et les autres délégations et prendre une décision immédiatement. | UN | وأضاف أن اللجنة تستطيع أيضا مراعاة التغييرات التي اقترحها مقدمو المشروع وسائر الوفود، والبت في الموضوع فورا. |
Accueillant avec satisfaction la contribution que les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies apportent aux travaux desdits organes, | UN | وإذ ترحب بإسهام الوكالات المتخصصة وسائر هيئات اﻷمم المتحدة في أعمال هيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق اﻹنسان، |
Rappelant une fois encore que le droit international humanitaire interdit le viol et les autres formes de violence sexuelle, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أن القانون الإنساني الدولي يحرم الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، |
Conférence de l'OMCT sur les enfants, la torture et les autres formes de violence | UN | مؤتمر المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب بشأن الأطفال وتعرضهم للتعذيب وغيره من أشكال العنف |
ii) Causes de la violence à l'égard des femmes, y compris les causes profondes et les autres facteurs en jeu ; | UN | ' 2` أسباب العنف ضد المرأة بما في ذلك أسبابه الجذرية وغير ذلك من العوامل المساهمة في وقوعه؛ |
Les fonctionnaires et les autres intéressés doivent être informés du processus aboutissant aux décisions et à ses résultats et le percevoir comme transparent. | UN | وينبغي أن يطلع الموظفون وغيرهم من أصحاب المصلحة على العملية المؤدية إلى القرارات ونتائجها وأن يدركوا شفافية العملية. |
Groupe de travail informel sur la documentation et les autres questions | UN | الفريق العامل غير الرسمي المعني بالوثائق والمسائل الإجرائية الأخرى |
Ces résolutions et les autres résolutions applicables du Conseil de sécurité doivent être la pierre angulaire d'un règlement juste et durable du conflit. | UN | ولا بد أن يشكل هذان القراران وغيرهما من قرارات مجلس الأمن ذات الصلة الأساس للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للصراع. |
Les secrétariats des conventions respectives, les Bureaux, les Parties et les autres parties prenantes concernées seront tenus informés régulièrement. | UN | وستبلغ أمانات كل من الاتفاقيات، والمكاتب، والأطراف، وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة بالمعلومات بشكل منتظم. |
Remy et les autres allaient vers Buckskin. Ils sont en route. | Open Subtitles | ريمي وباقي المجموعة تتجه وهم في طريقهم إلى هنا |
Seront invités à cette réunion les pays membres du SELA et les autres pays de la région. | UN | وستوجه الدعوة لحضور الاجتماع المذكور إلى البلدان اﻷعضاء في المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية وبقية بلدان المنطقة. |
et les autres, les gens loyaux, paient pour leur loyauté. | Open Subtitles | والآخرون الواحد الموالية جدا حسنا، هم يدفعون لولائهم. |
Permettez-moi d'exprimer la volonté de ma délégation de coopérer avec lui et les autres délégations durant la présente session. | UN | واسمحوا لي بأن أؤكد استعداد وفد بلادي الكامل للتعاون معه ومع سائر الوفود خلال هذه الدورة. |
La station où Tyler et les autres sont allés après l'accident. | Open Subtitles | تلك المحطة اللتي توقف تايلر والبقية بها بعد الحادث |
L'Organisation des Nations Unies a donc pris contact avec l'Autorité et les autres entités visées à l'article 14 afin de savoir comment celles-ci voulaient participer au nouveau système de justice. | UN | ولهذا السبب، اتصلت الأمم المتحدة بالسلطة وبغيرها من الكيانات الواردة في المادة 14 لمعرفة كيف تود أن تشارك في النظام الجديد للعدل. |
Les organisations non gouvernementales et les autres groupes importants devraient pleinement participer à cette action. | UN | ينبغي للمنظمات غير الحكومية وسواها من المنظمات الرئيسية أن تشارك في ذلك مشاركة كاملة. |