ويكيبيديا

    "et les autres états parties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والدول الأطراف الأخرى
        
    • وسائر الدول اﻷطراف
        
    • وجميع الدول الأطراف
        
    • ودول أطراف أخرى
        
    • والدول الأخرى الأطراف
        
    • إلى جنب مع سائر الدول الأطراف
        
    • والدول المتعاقدة الأخرى
        
    < < Les réserves doivent être spécifiques et transparentes, de façon que le Comité, les personnes qui vivent sur le territoire de l'État auteur de la réserve et les autres États parties sachent bien quelles sont les obligations en matière de droits de l'homme que l'État intéressé s'est ou non engagé à remplir. UN ' ' يجب أن تكون التحفظات محددة وشفافة بحيث تكون اللجنة وكذلك الخاضعون لولاية الدولة المتحفظة والدول الأطراف الأخرى على علم بالالتزامات التي تم أو لم يتم التعهد بالوفاء بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Les traités d'extradition conclus entre l'État qui soumet le rapport et les autres États parties à la Convention dans lesquels la disparition forcée figure au nombre des infractions donnant lieu à extradition; UN المعاهدات المتعلقة بالتسليم المبرمة بين الدولة المقدِّمة للتقرير والدول الأطراف الأخرى في الاتفاقية التي تُدرج الاختفاء القسري باعتباره جريمة موجبة للتسليم؛
    Ce faisant, les Coprésidents avaient à l'esprit le principe de la préservation de l'équilibre entre les régions, de l'équilibre entre les États parties ayant commencé à mettre en œuvre les dispositions clefs de la Convention et les autres États parties, et de l'équilibre entre la nécessité d'une rotation et celle de la continuité. UN وبذلك، أخذ الرئيسان المتشاركان في الاعتبار مبادئ ضمان تحقيق توازن إقليمي وتوازن بين الدول الأطراف في عملية تنفيذ الأحكام الرئيسية من الاتفاقية، والدول الأطراف الأخرى وتحقيق توازن بين الحاجة إلى التناوب والحاجة إلى الاستمرارية.
    Il importe que les États parties sachent exactement à quelles obligations eux-mêmes, et les autres États parties, ont en fait souscrit. UN ومن المهم أن تعرف الدول اﻷطراف على وجه التحديد ما هي في الواقع الالتزامات التي تعهدت بها هي وسائر الدول اﻷطراف.
    Il importe que les États parties sachent exactement à quelles obligations eux-mêmes, et les autres États parties, ont en fait souscrit. UN ومن المهم ان تعرف الدول اﻷطراف على وجه التحديد ما هي في الواقع الالتزامات التي تعهدت بها هي وسائر الدول اﻷطراف.
    xiii) Également en accordant la prolongation, l'Assemblée a fait observer que le calendrier communiqué dans la demande aiderait grandement le Danemark et les autres États parties à évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre au cours de la période de prolongation. UN وعند الموافقة على الطلب كذلك، أشار الاجتماع إلى أن من شأن الجدول الزمني المدرج في الطلب أن يقدم مساعدة كبيرة للدانمرك وجميع الدول الأطراف في تقييم سير التنفيذ خلال فترة التمديد.
    De concert avec le Canada et les autres États parties, les Pays-Bas entendent favoriser une participation plus active des organisations non gouvernementales dans tous les domaines relatifs au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et à perfectionner le processus d'établissement des rapports. UN وقال إن هولندا تتوق للعمل مع كندا ودول أطراف أخرى لتعزيز المشاركة الفعالة للمنظمات غير الحكومية في جميع القضايا المتعلقة بمعاهدة عدم الانتشار وتشذيب عملية تقديم التقارير.
    Se félicitant des rapports sur les Protocoles facultatifs reçus à ce jour et invitant instamment les États parties qui tardent à soumettre leur rapport initial à le faire à titre prioritaire et les autres États parties à en faire de même dès que possible, UN وإذ ترحب بالتقارير المقدمة حتى الآن عن البروتوكولين الاختياريين وتحث الدول الأطراف، التي فات موعد تقديم تقاريرها الأولية، على أن تقدمها على سبيل الأولوية، والدول الأخرى الأطراف على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن،
    Pour sa part, la Colombie et les autres États parties au Traité de Tlatelolco s'engagent à utiliser l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques. UN وكولومبيا بدورها، جنبا إلى جنب مع سائر الدول الأطراف في معاهدة تلاتيلولكو ملتزمة باستخدام الطاقة النووية بشكل حصري في الأغراض السلمية.
    Une fois établi qu'une réserve donnée est nulle et non avenue, il faut examiner ses effets sur les relations conventionnelles entre l'État réservataire et les autres États parties. UN وبعد أن يتقرر أن التحفظ باطل ولاغ، فمن الضروري النظر في آثاره على العلاقات التعاهدية بين الدولة صاحبة التحفظ والدول المتعاقدة الأخرى.
    19. Les réserves doivent être spécifiques et transparentes, de façon que le Comité, les personnes qui vivent sur le territoire de l'État auteur de la réserve et les autres États parties sachent bien quelles sont les obligations en matière de droits de l'homme que l'État intéressé s'est ou non engagé à remplir. UN 19- ويجب أن تكون التحفظات محددة وشفافة بحيث تكون اللجنة وكذلك الخاضعون لولاية الدولة المتحفظة والدول الأطراف الأخرى على علم بالالتزامات التي تم أو لم يتم عقدها فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    < < Les réserves doivent être spécifiques et transparentes, de façon que le Comité, les personnes qui vivent sur le territoire de l'État auteur de la réserve et les autres États parties sachent bien quelles sont les obligations en matière de droits de l'homme que l'État intéressé s'est ou non engagé à remplir. UN " يجب أن تكون التحفظات محددة وشفافة بحيث تكون اللجنة وكذلك الخاضعون لولاية الدولة المتحفظة والدول الأطراف الأخرى على علم بالالتزامات التي تم أو لم يتم التعهد بالوفاء بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    342. La Pologne a indiqué qu'elle avait désigné le Commandant en chef de la police comme l'organe national chargé d'assurer la liaison entre la République de Pologne et les autres États parties pour les questions relatives au Protocole relatif aux armes à feu. UN 342- وذكرت بولندا أنها عيّنت القائد الأعلى للشرطة كهيئة وطنية تكفل الاتصال بين جمهورية بولندا والدول الأطراف الأخرى بشأن المسائل المتعلقة ببروتوكول صنع الأسلحة النارية.
    19. Les réserves doivent être spécifiques et transparentes, de façon que le Comité, les personnes qui vivent sur le territoire de l'État auteur de la réserve et les autres États parties sachent bien quelles sont les obligations en matière de droits de l'homme que l'État intéressé s'est ou non engagé à remplir. UN 19- ويجب أن تكون التحفظات محددة وشفافة بحيث تكون اللجنة وكذلك الخاضعون لولاية الدولة المتحفظة والدول الأطراف الأخرى على علم بالالتزامات التي تم أو لم يتم عقدها فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    < < Les réserves doivent être spécifiques et transparentes, de façon que le Comité, les personnes qui vivent sur le territoire de l'État auteur de la réserve et les autres États parties sachent bien quelles sont les obligations en matière de droits de l'homme que l'État intéressé s'est ou non engagé à remplir. UN " يجب أن تكون التحفظات محددة وشفافة بحيث تكون اللجنة وكذلك الخاضعون لولاية الدولة المتحفظة والدول الأطراف الأخرى على علم بالالتزامات التي تم أو لم يتم التعهد بالوفاء بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Nous respectons pleinement la démarche de certains États qui continuent d'évaluer les avantages de la ratification ou de l'adhésion et les difficultés qui en découlent, mais nous les encourageons à entamer un dialogue avec la Cour et les autres États parties afin de répondre à leurs préoccupations. UN ونحترم تمام الاحترام النهج الذي تتبعه بعض الدول التي تواصل تقييم مزايا التصديق أو الانضمام وما يرتبط بهما من صعوبات، ونشجعها على الدخول في حوار مع المحكمة والدول الأطراف الأخرى بغية النظر في أي شواغل تساورها.
    Il importe que les États parties sachent exactement à quelles obligations eux-mêmes, et les autres États parties, ont en fait souscrit. UN ومن المهم ان تعرف الدول اﻷطراف على وجه التحديد ما هي في الواقع الالتزامات التي تعهدت بها هي وسائر الدول اﻷطراف.
    Ce sont là deux objectifs auxquels le Canada et les autres États parties au Traité sont profondément attachés, et qui appellent une décision politique ferme en faveur d'une prorogation inconditionnelle et indéfinie du traité. UN وهذان هدفان تلتزم بهما كندا وسائر الدول اﻷطراف التزاما عميقا ويقتضيان اتخاذ قرار سياسي راسخ بتمديد المعاهدة ﻷجل غير مسمى ودون قيد ولا شرط.
    xviii) Également en accordant la prolongation, l'Assemblée a fait observer que le calendrier qui figurait dans la demande aiderait grandement la Guinée-Bissau et les autres États parties à évaluer les progrès accomplis jusqu'à la fin de la prolongation demandée. UN وعند الموافقة على الطلب أيضا، أشار الاجتماع إلى أن الجدول الزمني الوارد في الطلب سيساعد غينيا - بيساو وجميع الدول الأطراف إلى حد كبير في تقييم التقدم الذي سيحرَز من الآن وحتى الأجل الجديد المطلوب.
    22. Le groupe des analyses a noté que le calendrier qui figurait dans la demande aiderait grandement la Guinée-Bissau et les autres États parties à évaluer les progrès accomplis jusqu'à la date de la prolongation demandée. UN 22- وأشار فريق التحليل إلى أن الجدول الزمني الوارد في الطلب سيساعد إلى حد كبير غينيا - بيساو وجميع الدول الأطراف في تقييم التقدم الذي سيحرَز من الآن وحتى الأجل الجديد المطلوب.
    Le Japon et les autres États parties continuent de soulever cette question dans le contexte du Traité de non-prolifération et M. Jeenbaev invite les délégations à se joindre aux efforts faits pour concevoir les étapes concrètes vers la mise en œuvre des mesures demandées dans l'étude des Nations Unies. UN وتواصل اليابان ودول أطراف أخرى إثارة هذه القضية في سياق معاهدة عدم الانتشار، وقال إنه يحث الوفود على الانضمام إلى الجهود المبذولة لوضع خطوات عملية من أجل تنفيذ التدابير التي تدعو إليها دراسة الأمم المتحدة.
    L'intervenant demande également si le Gouvernement malgache a notifié le Secrétaire général et les autres États parties au Pacte de l'état d'urgence. Cette notification est essentielle. UN 30 - وقال المتحدث إنه يرغب أيضا في معرفة ما إذا كانت الحكومة الملغاشية قد أبلغت الأمين العام والدول الأخرى الأطراف في العهد بحالة الطوارئ.
    Pour sa part, la Colombie et les autres États parties au Traité de Tlatelolco s'engagent à utiliser l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques. UN وكولومبيا بدورها، جنبا إلى جنب مع سائر الدول الأطراف في معاهدة تلاتيلولكو ملتزمة باستخدام الطاقة النووية بشكل حصري في الأغراض السلمية.
    En franchissant la ligne qui sépare les règles conventionnelles des règles coutumières, comme elle l'a fait dans le projet de directive 3.1.8, la Commission a introduit une certaine confusion quant à la source de l'obligation entre l'État qui formule une réserve et les autres États parties. UN واللجنة، إذ تقطع الخط الذي يفصل بين قواعد المعاهدة والقواعد العرفية، على نحو ما فعلت في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-8، قد سببت الارتباك حيال مصدر الالتزام بين الدولة المتحفظة والدول المتعاقدة الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد