Partisan convaincu du dialogue, le Représentant s'est employé à instaurer des rapports constructifs avec les gouvernements nationaux et les autres autorités concernées. | UN | ويؤمن ممثل الأمين العام بشدة بقوة الحوار، ولذلك اعتمد كأداة أولية المشاركة البناءة مع الحكومات الوطنية والسلطات الأخرى. |
Par ailleurs, l'État et les autres autorités sont souvent incapables ou peu désireuses de s'acquitter de leur responsabilité de protection des civils en situation de conflit armé, qui devient alors le problème de la communauté internationale. | UN | ولكن الدول والسلطات الأخرى كثيراً ما تكون غير قادرة أو غير مستعدة للوفاء بمسؤوليتها في حماية المدنيين في الصراع المسلح، وعندئذ تتحوَّل الأوضاع لتصبح تحدياً يواجه المجتمع الدولي. |
La CNUCED a engagé les partenaires de développement et les autres autorités de la concurrence à aider les trois pays à mettre en œuvre ces recommandations. | UN | ودعا الأونكتاد الشركاء الإنمائيين والسلطات الأخرى المعنية بالمنافسة إلى مساعدة البلدان الثلاثة في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن استعراض النظراء. |
Il faut dès le départ veiller à assurer la coordination avec les services de police et les autres autorités nationales, élaborer les cadres juridiques nationaux nécessaires, et renforcer les capacités des systèmes judiciaires et policiers. | UN | ويجب من البداية أن تبذل جهود لكفالة التنسيق مع هيئات إنفاذ القانون وغيرها من السلطات الوطنية؛ ووضع الأطر القانونية الوطنية المناسبة؛ وتعزيز قدرة النظم القضائية ونظم إنفاذ القانون. |
Mise en place d'un mécanisme de coordination pour les membres du personnel judiciaire et de la police et les autres autorités locales des 10 départements | UN | آلية تنسيق أنشئت من أجل العناصر الفاعلة في مجال القضاء والشرطة وغيرها من السلطات المحلية التابعة للمقاطعات العشر كلها |
À cette fin, elles renforcent la coopération et l'échange d'informations entre les services de police, les organismes responsables en matière de migration et les autres autorités compétentes. | UN | ولهذا الغرض، تعمل اﻷطراف على تعزيز التعاون وتبادل المعلومات فيما بين إدارات الهجرة وأجهزة الشرطة وسائر السلطات المختصة. |
Toutefois, aucune mesure officielle ne semble être en place pour l'échange d'informations entre le Bureau du Procureur général et les autres autorités centrales. | UN | بيد أنَّه لا يبدو أنَّه توجد تدابير رسمية لتبادُل المعلومات فيما بين مكتب النائب العام وغيره من السلطات المركزية. |
Il s’agissait d’un document contraignant dont les ministères et les autres autorités étaient tenus d’appliquer les dispositions. | UN | وقد وضعت هذه السياسات من أجل تعزيز المساواة وأصبحت وثيقة إجبارية يتعين على الوزارات والمؤسسات اﻷخرى الالتزام بتنفيذ أحكامها. |
50. Les juges et les autres autorités chargées de faire appliquer la loi sont invités à prêter plus d'attention, dans l'exercice de leurs fonctions, aux violations du droit au travail. | UN | 50- ويُدعى القضاة والسلطات الأخرى المعنية بإنفاذ القوانين إلى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لانتهاكات الحق في العمل لدى ممارستهم لمهامهم. |
Selon les règles instituées, le Représentant permanent de la Guinée-Bissau auprès de l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle essentiel en veillant à ce que son gouvernement et les autres autorités expriment une vue cohérente de la situation. | UN | وذكر أنه ينبغي ، مؤسسيا، أن يقوم الممثل الدائم لغينيا - بيساو لدى الأمم المتحدة بدور رئيسي في ضمان إعراب الحكومة والسلطات الأخرى عن وجهة نظر متسقة. |
50. Les juges et les autres autorités chargées de faire appliquer la loi sont invités à prêter plus d'attention, dans l'exercice de leurs fonctions, aux violations du droit au travail. | UN | 50- ويُدعى القضاة والسلطات الأخرى المعنية بإنفاذ القوانين إلى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لانتهاكات الحق في العمل لدى ممارستهم لمهامهم. |
50. Les juges et les autres autorités chargées de faire appliquer la loi sont invités à prêter plus d'attention, dans l'exercice de leurs fonctions, aux violations du droit au travail. | UN | 50- ويُدعى القضاة والسلطات الأخرى المعنية بإنفاذ القوانين إلى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لانتهاكات الحق في العمل لدى ممارستهم لمهامهم. |
50. Les juges et les autres autorités chargées de faire appliquer la loi sont invités à prêter plus d'attention, dans l'exercice de leurs fonctions, aux violations du droit au travail. | UN | 50- ويُدعى القضاة والسلطات الأخرى المعنية بإنفاذ القوانين إلى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لانتهاكات الحق في العمل لدى ممارستهم لمهامهم. |
Au cours de la période de fonctionnement, la Mission s'est attachée à aider le Président, le Parlement, le Gouvernement et les autres autorités timoraises à continuer de consolider la démocratie et de promouvoir la stabilité à long terme et la réconciliation nationale. | UN | 34 - ركزت البعثة، خلال فترة الإبقاء عليها، على مساعدة الرئيس والبرلمان والحكومة والسلطات الأخرى في تيمور - ليشتي على المضي في توطيد الديمقراطية، والاستقرار على المدى الطويل، وتشجيع المصالحة الوطنية. |
Le cadre aide les ministères des finances et les autres autorités gouvernementales à élaborer des stratégies de gestion des risques de catastrophe plus efficaces, y compris des stratégies financières. | UN | ويساعد هذا الإطار على تمويل الوزارات وغيرها من السلطات الحكومية من أجل وضع استراتيجيات أكثر فعالية في مجال إدارة أخطار الكوارث، بما في ذلك الاستراتيجيات المالية. |
Il a été noté que les informations relatives à la propriété légale et à la propriété réelle pourraient aider les services de détection et de répression et les autres autorités compétentes à identifier les personnes physiques responsables des activités sous-jacentes des entités. | UN | ولوحظ أنَّ المعلومات المتعلقة بالملكية القانونية والانتفاعية يمكن أن تساعد أجهزة إنفاذ القانون وغيرها من السلطات المختصَّة في استبانة الأشخاص الطبيعيين المسؤولين عن النشاط الأساسي للكيانات المعنية. |
Il recommande que la Commission électorale nationale et les autres autorités compétentes procèdent à un examen afin de déterminer et d'adopter des mesures, y compris des amendements à la législation si cela est nécessaire, pour faciliter davantage l'accès au vote des électeurs handicapés. | UN | وأوصى المكتب اللجنة الوطنية للانتخابات وغيرها من السلطات المعنية بإجراء استعراض لتحديد التدابير اللازمة واعتمادها، بما في ذلك إجراء تعديلات في التشريع إن لزم الأمر، مما يؤدي إلى زيادة تيسير فرص مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في التصويت. |
Les efforts visant à mieux sensibiliser les services de détection et de répression, les autorités de supervision et les autres autorités pertinentes aux risques que font courir ces nouveaux systèmes de paiement devraient être intensifiés. | UN | وينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى إذكاء الوعي لدى سلطات إنفاذ القوانين والسلطات الإشرافية وغيرها من السلطات بالمخاطر التي تنطوي عليها نظم الدفع الجديدة هذه. |
Le Gouvernement indonésien examinera avec les bureaux des Nations Unies à Jakarta les arrangements à prévoir pour faciliter une évaluation de la situation au Timor occidental par des experts des Nations Unies en matière de sécurité, ce en coopération avec la police, les Forces armées indonésiennes et les autres autorités compétentes. | UN | وسوف تناقش حكومة إندونيسيا مع مكاتب الأمم المتحدة في جاكرتا ترتيبات تيسير إجراء تقييم من جانب خبراء أمن تابعين للأمم المتحدة للحالة السائدة في تيمور الغربية، وذلك بالتعاون مع الشرطة والقوات المسلحة الإندونيسية وسائر السلطات المسؤولة. |
Les données obtenues dans ce relevé permettront d'élaborer, conjointement avec l'INADI et les autres autorités publiques compétentes en différentes matières, un programme qui garantisse l'examen des problèmes, des risques et des besoins des personnes handicapées détenues. | UN | وعلى أساس نتائج هذه الدراسة، ستقوم الوزارة، والمعهد الوطني لمكافحة التمييز وكره الأجانب والعنصرية وسائر السلطات العامة صاحبة الاختصاص في المواضيع ذات الصلة، بوضع برنامج لمعالجة هذه المشاكل والمخاطر التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة المحرومون من الحرية، ولتلبية احتياجاتهم. |
1.3 Veillez indiquer au Comité le nombre de déclarations et de transactions suspectes reçues par le CANAFE et les autres autorités compétentes. | UN | 1-3 هل تتفضل كندا بأن تقدم للجنة مكافحة الإرهاب عدد تقارير المعاملات المشبوهة التي تلقاها مركز تحليل المعاملات والتقارير المالية وغيره من السلطات المختصة؟ |
Il s’agissait d’un document contraignant dont les ministères et les autres autorités étaient tenus d’appliquer les dispositions. | UN | وقد وضعت هذه السياسات من أجل تعزيز المساواة وأصبحت وثيقة إجبارية يتعين على الوزارات والمؤسسات اﻷخرى الالتزام بتنفيذ أحكامها. |