ويكيبيديا

    "et les autres parties concernées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأطراف الأخرى المعنية
        
    • والأطراف المعنية الأخرى
        
    • وغيرها من الأطراف المعنية
        
    • والجهات المعنية الأخرى
        
    • وسائر الأطراف المعنية
        
    • وغيرها من الجهات المعنية
        
    • وسائر الأطراف المهتمة
        
    • واﻷطراف المعنية اﻷخرى من
        
    • وغيرها من الأطراف المهتمة بالأمر
        
    • وأطراف معنية أخرى
        
    • وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة
        
    Jusqu'à présent, l'extradition des délinquants avait pour base juridique les traités internationaux conclus entre le Viet Nam et les autres parties concernées. UN يتمثل حتى الآن الأساس القانوني لتسليم المجرمين في فييت نام في المعاهدات الدولية المبرمة بين فييت نام والأطراف الأخرى المعنية.
    Le Ministère des affaires étrangères poursuit ses consultations avec les représentants des pays voisins, l'Organisation des Nations Unies, les organisations internationales et les autres parties concernées par la situation qui règne actuellement dans la gorge de Kodori. UN وتوالي وزارة الخارجية مشاورتها مع ممثلي البلدان المجاورة والأمم المتحدة والمنظمات الدولية والأطراف الأخرى المعنية بالوضع القائم في وادي كودوري.
    La présidence espère poursuivre sa coopération étroite avec l'Organisation des Nations Unies, en particulier avec le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Jan Prok, l'Union africaine, les États-Unis et les autres parties concernées. UN وتتطلع رئاسة الاتحاد الأوروبي إلى مواصلة تعاونها الوثيق مع الأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص مع الممثل الخاص للأمين العام يان برونك، ومع الاتحاد الأفريقي، والولايات المتحدة، والأطراف المعنية الأخرى.
    iv) Renforcer la coopération et la coordination entre les pouvoirs publics et les autres parties concernées par l'application des dispositions de la loi; UN ' 4` تعزيز التعاون والتنسيق بين الحكومة والأطراف المعنية الأخرى المشاركة في تنفيذ أحكام هذا القانون؛
    Les organes directeurs et les autres parties concernées pourraient-ils souscrire au concept du projet et s'engager suffisamment en faveur de l'exécution du projet? UN هل بإمكان مجالس الإدارة وغيرها من الأطراف المعنية أن تشترك في ملكية مفهوم المشروع وتلتزم بما يكفي بإنجازه؟
    À cet égard, le Conseil se félicite de l'engagement exprimé par le Président Salva Kiir à entamer des pourparlers sans condition, et attend avec intérêt que le Dr Riek Machar et les autres parties concernées en fassent autant. UN وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بالالتزام الذي أعرب عنه الرئيس سالفا كير بالمشاركة في المحادثات دون شروط، ويتطلع إلى قيام الدكتور ريك ماشار والجهات المعنية الأخرى بنفس الشيء.
    Il sera complété par des ressources provenant du système de gestion de la sécurité de la Mission, et travaillera en liaison étroite avec le Gouvernement et les autres parties concernées. UN وستُدعم هذه الآلية بموارد من نظام إدارة الأمن ببعثة الأمم المتحدة في السودان، وستتعاون تعاونا وثيقا مع الحكومة وسائر الأطراف المعنية.
    Le Ministère des affaires étrangères poursuit ses consultations intensives avec les organisations internationales et les autres parties concernées au sujet de l'opération de police en cours dans les gorges de Kodori. UN تواصل وزارة الخارجية إجراء مشاورات مكثفة مع المنظمات الدولية والأطراف الأخرى المعنية بشأن عملية الشرطة الجارية في وادي كودوري.
    Nous exhortons le Gouvernement soudanais et les autres parties concernées à accepter cette transition dont nous pensons qu'elle servira au mieux les intérêts du peuple soudanais, en général, et ceux de la région du Darfour, en particulier. UN ونحث حكومة السودان والأطراف الأخرى المعنية على قبول هذا التحول، الذي نرى أنه سيحقق على خير وجه مصلحة شعب السودان بوجه عام، ومصلحة سكان منطقة دارفور بصفة خاصة.
    Parallèlement à mes propres efforts et à ceux de mon Conseiller spécial en vue d'engager un dialogue direct avec le Gouvernement et les autres parties concernées au Myanmar, les consultations se sont poursuivies avec les principaux États Membres intéressés. UN 49 - بالتوازي مع جهودي وجهود مستشاري الخاص للتحاور مباشرة مع الحكومة والأطراف الأخرى المعنية في ميانمار، استمرت المشاورات مع أهم الدول الأعضاء المعنية.
    La création d’un cadre juridique et d’un ensemble de politiques qui créent un environnement favorable, respectent tous les droits de l’homme et éliminent la discrimination est un élément essentiel dès lors que l’on veut s’assurer que tous les titulaires de droits puissent s’exprimer et puissent tenir l’autorité et les autres parties concernées comptables de leurs actes. UN ويشكّل إنشاء إطار للقوانين والسياسات يهيئ بيئة مواتية ويراعي جميع حقوق الإنسان ويقضي على التمييز، جزءاً لا يتجزّأ من كفالة تمكين أصحاب الحقوق من إسماع صوتهم ومساءلة الحكومات والأطراف المعنية الأخرى.
    On a estimé qu'un inventaire détaillé des activités et initiatives actuelles de renforcement des capacités menées par les États, les organisations intergouvernementales pertinentes, l'industrie, les organisations non gouvernementales et les autres parties concernées pourrait être utile. UN وارتئي أنه من المفيد إعداد قائمة شاملة بأنشطة بناء القدرات ومبادرات الدول الحالية، والمنظمات الحكومية الدولية، والدوائر الصناعية، والمنظمات غير الحكومية، والأطراف المعنية الأخرى.
    12. Au cours de la période examinée, l'Institut a poursuivi ses activités visant à améliorer la perception qu'ont de lui les États qui en sont membres et les autres parties concernées. UN 12- بُذل خلال الفترة قيد الاستعراض مزيد من الجهود لتحسين النظرة إلى المعهد لدى الدول الأعضاء والأطراف المعنية الأخرى.
    :: Les organes directeurs et les autres parties concernées pourraient-ils souscrire au concept du projet et s'engager suffisamment en faveur de l'exécution du projet? UN :: هل بإمكان مجالس الإدارة وغيرها من الأطراف المعنية أن توافق على مفهوم المشروع وتلتزم بإنجازه على نحو كاف؟
    Il a également formulé une série de recommandations dont il souhaiterait que les États et les autres parties concernées les examinent et y donnent suite. UN كما قدم مجموعة من التوصيات لكي تواصل الدول وغيرها من الأطراف المعنية النظر والبت فيها ويود أن يشجع الدول على تلبية هذه التوصيات.
    Il offre un tremplin pour lancer le dialogue entre les États et les autres parties concernées sur la politique migratoire et la protection des droits de l'homme des migrants, qui est indispensable si l'on veut exploiter les avantages de la migration et faire en sorte qu'elle devienne un choix et un outil clef de promotion du développement durable. UN ويوفر منبرا هاما لإجراء حوار بين الدول وغيرها من الأطراف المعنية بشأن إدارة الهجرة وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين كشرط لا بد منه لجني منافع الهجرة وجعلها خيارا وأداة حاسمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Au demeurant, nombre de pays ayant répondu ont fait observer qu'ils avaient redoublé d'efforts pour établir des ponts entre les ministères et les autres parties concernées. UN ومع ذلك، فقد أفادت بلدان عديدة ردت على الاستبيان بأن زيادة في الجهود المبذولة لإقامة تلك الروابط بين الوزارات والجهات المعنية الأخرى.
    Le directeur des programmes de l'OMS siège au Comité consultatif de SightFirst et fournit des conseils techniques sur l'évolution du projet, en concertation avec le secrétariat de l'Association, les clubs nationaux et les autres parties concernées; UN ومدير برنامج منظمة الصحة العالمية عضو في اللجنة الاستشارية لبرنامج نور البصر أولا ويقدم المشورة التقنية بشأن تطوير مشروع نور البصر أولا، بالتشاور مع أمانة الرابطة، والأندية الوطنية والجهات المعنية الأخرى.
    Le 15 décembre 2010, le Ministère de l'intérieur a rendu public le premier projet de loi et a invité les ONG et les autres parties concernées à participer à une première consultation publique sur le projet le 10 janvier 2011. UN وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2010، نشرت وزارة الداخلية بصورة علنية مسودة القانون الأولى ودعت المنظمات غير الحكومية والجهات المعنية الأخرى إلى المشاركة في مشاورات عامة أولى بشأن مشروع القانون في 10 كانون الثاني/يناير 2011.
    Pour sa part, la Chine s'acquitte consciencieusement de ses obligations internationales en ce qui concerne les réfugiés et entend maintenir les excellentes relations de coopération qu'elle entretient avec le HCR et les autres parties concernées en vue de promouvoir la protection des réfugiés à travers le monde. UN وتقوم الصين, من ناحيتها, بالوفاء بكل دقة بالتزاماتها الدولية فيما يتصل باللاجئين, وهي تنوي الاحتفاظ بعلاقاتها التعاونية الممتازة مع المفوضية وسائر الأطراف المعنية, وذلك بهدف حماية اللاجئين في العالم كله.
    :: 15 réunions organisées avec les gouvernements de la région et les autres parties concernées dans le but d'encourager les réformes des systèmes de gouvernance UN عقد 15 اجتماعا مع حكومات المنطقة وغيرها من الجهات المعنية لتشجيع الإصلاحات على مستوى الحكم
    12. Prie instamment tous les États, les organismes compétents des Nations Unies, l'Union africaine et les autres parties concernées de coopérer pleinement avec le Comité et le Groupe, en particulier en leur communiquant toutes les informations dont ils pourraient disposer concernant l'application des mesures édictées par les résolutions 1556 (2004) et 1591 (2005) ; UN 12 - يحث جميع الدول وهيئات الأمم المتحدة المعنية والاتحاد الأفريقي وسائر الأطراف المهتمة بالأمر على التعاون بشكل كامل مع اللجنة وفريق الخبراء، ولا سيما بتوفير أي معلومات في حوزتها عن تنفيذ التدابير المفروضة بموجب القرارين 1556 (2004) و 1591 (2005)؛
    De son côté, mon gouvernement entend poursuivre ses efforts avec les États-Unis, le Japon et les autres parties concernées pour faire progresser le projet de l'Organisation pour le développement énergétique de la péninsule coréenne (KEDO), comme le prévoit le Cadre agréé. UN وحكومة بلدي - من جانبها - ستبذل جهودا مستمرة بالاشتراك مع الولايات المتحدة واليابان واﻷطراف المعنية اﻷخرى من أجل التقدم السلس في مشروع منظمة تنمية الطاقة في شبه الجزيرة الكورية، وفقا لﻹطار المتفق عليه.
    4. Engage vivement tous les États, les organes des Nations Unies compétents et les autres parties concernées à coopérer pleinement avec le Comité et le Groupe d'experts, notamment en communiquant toutes les informations dont ils pourraient disposer concernant la mise en œuvre des mesures imposées par les résolutions 1718 (2006) et 1874 (2009) ; UN 4 - يحث جميع الدول وهيئات الأمم المتحدة المعنية وغيرها من الأطراف المهتمة بالأمر على التعاون التام مع اللجنة ومع فريق الخبراء، وبخاصة بإتاحة أي معلومات توجد لديها بشأن تنفيذ التدابير المفروضة بموجب القرارين 1718 (2006) و 1874 (2009)؛
    :: Dialogue et consultations périodiques avec les autorités du Soudan et du Soudan du Sud et les autres parties concernées au sujet de toutes les questions relatives au processus de consolidation de la paix, aux niveaux des dirigeants et des spécialistes UN :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة على المستويين الرفيع والتقني مع سلطات السودان وجنوب السودان وأطراف معنية أخرى بشأن جميع المسائل المتعلقة بعملية توطيد السلام
    8. Constate l'importance du développement des infrastructures pour la diversification de l'économie des pays en transition et pour l'accroissement des avantages que leur apporte le commerce, et encourage les États, le système des Nations Unies et les autres parties concernées à appuyer l'action menée en ce sens; UN " 8 - تسلم بأهمية تطوير الهياكل الأساسية من أجل تنويع اقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وزيادة مكاسبها من التجارة، وتشجع الحكومات، والأمم المتحدة، وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة على دعم الجهود الرامية إلى تطوير تلك الهياكل الأساسية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد