Il regrette que l'État partie ne lui ait pas donné de renseignements détaillés sur les mesures adoptées pour empêcher la pratique de la torture et les autres traitements cruels, inhumains ou dégradants et pour punir les responsables. | UN | وأعربت عن أسفهـا لأن الدولة الطرف لم تقدم لها المعلومات المفصلة عن التدابير التي اعتمدت لمنـع ممارسـة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسيـة أو اللاإنسانية أو المهينـة ومعاقبة المسؤولين عن ذلك. |
Protection contre la violence et les autres traitements cruels ou dégradants | UN | الحماية من العنف وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لكرامة الإنسان |
En particulier, il déplore les exécutions extrajudiciaires, les meurtres, la torture et les autres traitements dégradants, les disparitions forcées et les arrestations arbitraires, qui sont le fait d’agents des forces armées, de la police, de bandes paramilitaires et de groupes de guérilleros. | UN | وبصفة خاصة، تشجب اللجنة عمليات اﻹعدام بلا محاكمة، والاغتيالات، والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة المهينة، وحالات الاختفاء القسري، والاعتقالات التعسفية، من قِبل أفراد القوات المسلحة، والشرطة، والمجموعات شبه العسكرية ومجموعات رجال حرب العصابات. |
Il regrette que l'État partie ne lui ait pas donné de renseignements détaillés sur les mesures adoptées pour empêcher la pratique de la torture et les autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, et pour punir les responsables. | UN | ويؤسفها أن الدولة الطرف لم تزودها بمعلومات مفصلة عن التدابير المعتمدة لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة المسؤولين عنها. |
À cet égard, la coopération entre les États et les actions menées à l'échelon local contribuent largement à la mise en œuvre de mesures efficaces de lutte contre la torture et les autres traitements inhumains ou dégradants. | UN | وللتعاون في هذا الصدد بين الولايات والجهود المحلية صلة وثيقة بتنفيذ التدابير الفعّالة لمكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
:: Elle oeuvre contre la peine de mort, la torture et les autres traitements cruels, inhumains ou dégradants; :: Elle milite contre les assassinats politiques, les < < disparitions > > et les meurtres illégaux en conflit armé ainsi que contre les exactions des groupes politiques armés; | UN | :: العمل من أجل إلغاء عقوبة الإعدام، ومناهضـــــة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينـة، والتصدي لحملات تصفية الخصوم السياسيين، وحالات الاختفاء والقتل غير المشروع أثناء الصراعات المسلحة ولأي تجاوزات ترتكبها جماعات سياسية مسلحة |
7. Le Comité est expressément chargé de superviser l'application d'un instrument multilatéral de protection contre la torture et les autres traitements inhumains, tels qu'ils sont définis à l'article premier de la Convention. | UN | ٧ - واللجنة مكلفة بالاشراف الخاص على صك متعدد اﻷطراف للحماية ضد التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية، كما يرد تعريفه في المادة ١ من الاتفاقية. |
Le Gouvernement du Myanmar a ajouté qu'il n'y avait aucune raison de craindre que les personnes détenues soient exposées à de mauvais traitements durant leur détention étant donné que la torture et les autres traitements cruels, inhumains ou dégradants étaient interdits par les lois et réglementations du Myanmar qui étaient scrupuleusement appliquées par les autorités concernées. | UN | وأضافت حكومة ميانمار بأن ليس هناك ما يدعو إلى القلق من أن اﻷشخاص المحتجزين سيعاملون معاملة سيئة أثناء الاحتجاز ﻷن القوانين واللوائح ذات الصلة التي تطبقها السلطات المعنية تطبيقاً صارماً تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة. |
Cette loi, qui est entrée en vigueur en décembre 1994, a pour but de donner effet à la Convention des Nations Unies contre la torture et les autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants à laquelle Sri Lanka a adhéré le 3 janvier 1994. | UN | ويسعى هذا القانون إلى إنفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو الﻹنسانية أو المهينة، التي انضمت إليها سري لانكا في ٣ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٤. |
12. Sri Lanka a adhéré en janvier 1994 à la Convention contre la torture et les autres traitements ou sanctions cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 12- وقد انضمت سري لانكا، في كانون الثاني/يناير 1994. إلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Le Gouvernement a ajouté qu'il n'y avait pas lieu de craindre que les personnes détenues soient soumises à des mauvais traitements étant donné que la torture et les autres traitements cruels, inhumains ou dégradants étaient interdits par la législation en vigueur au Myanmar, laquelle était scrupuleusement respectée par les autorités compétentes. | UN | وأضافت الحكومة بأنه لا أساس للقلق من تعرض اﻷشخاص المحتجزين ﻹساءة المعاملة وهم رهن الاحتجاز ﻷن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تحظرها القوانين واللوائح ذات الصلة في ميانمار، والتي تقوم السلطات المعنية بمراعاتها بدقة. |
En particulier, il déplore les exécutions extrajudiciaires, les meurtres, la torture et les autres traitements dégradants, les disparitions forcées et les arrestations arbitraires, qui sont le fait d'agents des forces armées, de la police, de bandes paramilitaires et de groupes de guérilleros. | UN | وبصفة خاصة، تشجب اللجنة عمليات اﻹعدام بلا محاكمة، والاغتيالات، والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة المهينة، وحالات الاختفاء القسري، والاعتقالات التعسفية، من قِبل أفراد القوات المسلحة، والشرطة، والمجموعات شبه العسكرية ومجموعات رجال حرب العصابات. |
L'Albanie est en outre extrêmement favorable à l'inclusion des violations graves des quatre Conventions de Genève et du Protocole I relatif à ces conventions, du crime de torture tel qu'il est défini dans la Convention contre la torture et les autres traitements cruels inhumains ou dégradants, ainsi que le crime d'apartheid. | UN | وفضلا عن ذلك فإن ألبانيا تعرب عن تأييدها الشديد ﻹدخال الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف اﻷربع وللبروتوكول اﻷول المتعلق بهذه الاتفاقيات، ولجريمة التعذيب وفق تعريفها الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو المهينة، وكذلك جريمة الفصل العنصري، في اختصاص المحكمة. |
51. La Constitution interdit expressément la torture et les autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 51- يحظر الدستور بشكل صريح التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(22). |
115.22 Incriminer explicitement la torture et les autres traitements cruels et inhumains (Espagne); | UN | 115-22- التجريم الصريح للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية (إسبانيا)؛ |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour accélérer le processus d'adoption des projets de loi relatifs aux droits de l'homme, en particulier ceux qui visent à prévenir la torture et les autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, et leur donner effet dès leur adoption. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات الضرورية لتسريع عملية اعتماد مشاريع القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان، وخاصةً منها تلك الرامية إلى منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن تنفّذ تلك القوانين فور اعتمادها. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour accélérer le processus d'adoption des projets de loi relatifs aux droits de l'homme, en particulier ceux qui visent à prévenir la torture et les autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, et leur donner effet dès leur adoption. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات الضرورية لتسريع عملية اعتماد مشاريع القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان، وخاصةً منها تلك الرامية إلى منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن تنفّذ تلك القوانين فور اعتمادها. |
Certaines formes particulières de violence contre les femmes ont également été examinées en rapport avec la torture et les autres traitements ou châtiments inhumains et dégradants, les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, la liberté de religion et de croyance et le droit à l'alimentation. | UN | ونوقشت أيضا أشكال معينة من العنف ضد المرأة من حيث الصلة بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وحالات الإعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو تعسفية، وحرية الديانة أو المعتقد، والحق في الغذاء. |
Il a précisé que l'article 46 de la Constitution vénézuélienne interdisait la torture et les autres traitements dégradants, et cité d'autres dispositions constitutionnelles garantissant le droit à la vie et le droit à une procédure régulière devant les organes chargés de l'administration de la justice. | UN | وشددت على أن المادة 46 من دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة المهينة، كما أشارت إلى أحكام أخرى من الدستور تضمن الحق في الحياة والحق في الحصول على المحاكمة وفقا للأصول القانونية لدى تطبيق العدالة. |
Le Comité réitère sa recommandation précédente (CRC/C/COG/CO/1, par. 41) et appelle l'État partie à prendre des mesures efficaces pour protéger les enfants contre la torture et les autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 43- تكرر اللجنة توصيتها السابقة (CRC/C/COG/CO/1، الفقرة 41)، وتدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير فعالة لحماية الأطفال من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |