ويكيبيديا

    "et les avantages comparatifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمزايا النسبية
        
    • ومزاياها النسبية
        
    • والميزة النسبية
        
    • ومزاياه النسبية
        
    • ومزايا نسبية
        
    • والمزايا المقارنة
        
    • والميزات النسبية
        
    • وميزاته النسبية
        
    • وميزاتها النسبية
        
    La production à grande échelle et les avantages comparatifs permettent à l'économie de se développer de manière plus efficace. UN وكلا الإنتاج الأوسع والمزايا النسبية يساعدان الاقتصادات على الأداء بصورة أكثر كفاءة.
    Des priorités devraient être définies dans chacun de ces domaines qui refléteraient les besoins des pays en développement et les avantages comparatifs de la CNUCED. UN وينبغي أن تحدد الأولويات في كل مجال من هذه المجالات وأن تعكس حاجات البلدان النامية والمزايا النسبية للأونكتاد.
    Des priorités devraient être définies dans chacun de ces domaines qui refléteraient les besoins des pays en développement et les avantages comparatifs de la CNUCED. UN وينبغي أن تحدد الأولويات في كل مجال من هذه المجالات وأن تعكس حاجات البلدان النامية والمزايا النسبية للأونكتاد.
    Il faut donc examiner et définir clairement la compétence et les avantages comparatifs de l'ONU. UN ويجب مناقشة اختصاصات اﻷمم المتحدة ومزاياها النسبية وتحديدها بوضوح.
    Pour déterminer l'organe auquel l'examen doit être confié, il est essentiel de prendre en compte des facteurs tels que la répartition des tâches et les avantages comparatifs. UN وعند تحديد الهيئة التي ينبغي أن تجري هذا الاستعراض، من المهم دراسة عوامل من قبيل تقسيم العمل والميزة النسبية.
    Des études ciblées sur les politiques et la prospective, destinées à développer des orientations politiques appropriées et à évaluer la faisabilité et les avantages comparatifs de chaque option; UN ' 2` دراسات هادفة استشرافية ومتعلقة بالسياسات ترمي إلى وضع علاجات ذات صلة بالسياسات وتقييم جدوى كل خيار ومزاياه النسبية.
    Il a été demandé au BSCI de préciser ce qu'il entendait par la < < consolidation des processus de planification et de gestion > > et de récapituler les enseignements tirés de l'expérience et les avantages comparatifs de ce processus. UN وطُلب توضيح بشأن المقصود بـ " عمليات أقوى لتخطيط البرامج وإدارتها " ، وبشأن أي دروس مستفادة ومزايا نسبية.
    Ce partenariat devrait largement faire fond sur les ressources existantes et les avantages comparatifs de tous les acteurs et partenaires. UN وينبغي أن تنبني هذه الشراكة إلى حد كبير على الموارد المتاحة والمزايا النسبية لجميع أصحاب المصلحة والشركاء.
    Ce partenariat mettra à profit les éléments de complémentarité et les avantages comparatifs respectifs des deux organisations. UN وستعتمد هذه الشراكة على أوجه التكامل والمزايا النسبية لكل واحدة من المنظمتين.
    Ce partenariat s'appuiera sur les éléments de complémentarité et les avantages comparatifs respectifs des deux institutions. UN وستنبني هذه الشراكة على أوجه التكامل والمزايا النسبية لكل من المؤسستين.
    J'ai engagé des consultations étroites avec l'OUA et des organisations sous-régionales afin d'éviter des initiatives de médiation concurrentes et de concentrer les ressources et les avantages comparatifs de tous les intéressés dans un effort commun visant à prévenir et régler les conflits. UN وقد قمت بالتشاور الوثيق مع منظمة الوحدة الأفريقية والمنظمات دون الإقليمية لتفادي القيام بجهود وساطة متنافسة ولتركيز الموارد والمزايا النسبية لجميع المشتركين في جهد مشترك لمنع النزاع وحله.
    Une telle coordination doit s'appuyer sur les mandats, le savoir-faire et les avantages comparatifs de toutes les institutions concernées et du Département des affaires humanitaires. UN ولكي يتحقق هذا التنسيق، لا بد أن ينبني علــى الولايــات والخبــرات والمزايا النسبية لكل الوكالات المعنية، بما فيها إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Des activités seraient menées en vue de renforcer et d'utiliser les capacités nationales et les avantages comparatifs des divers pays de la région pour mettre au point des programmes de formation de personnel dans le domaine de la population et du développement. UN كما ستنفذ أنشطة ترمي الى تعزيز واستخدام القدرة الوطنية والمزايا النسبية لمختلف بلدان المنطقة، لوضع برامج تدريب للموارد البشرية في مجال السكان والتنمية.
    Ces déclarations fournissent dès lors des orientations utiles dont le Conseil des chefs de secrétariat peut se servir pour élaborer à l'intention de l'ensemble du système des Nations Unies des démarches qui mettent à profit les complémentarités et les avantages comparatifs des différentes entités du système. UN ومن ثم، فإنها توفر توجيها مفيدا يمكن لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن يبلور حوله نُهجا على نطاق منظومة الأمم المتحدة للاستفادة من أوجه التكامل والمزايا النسبية لمختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    B. Le rôle et les avantages comparatifs de l'UNICEF 5 UN اﻷهداف دور اليونيسيف ومزاياها النسبية
    Cette initiative, fruit d'un partenariat axé sur les résultats et établi selon les priorités et les avantages comparatifs de chaque organisation partenaire, propose aux pays des directives techniques et des instruments pour faciliter la cohérence des opérations entre partenaires. UN وتعد هذه المبادرة شراكة تقوم على أساس تحقيق النتائج وُضعت وفقا لأولويات كل منظمة شريكة ومزاياها النسبية. وهي توفر للبلدان التوجيه والأدوات الفنيين مما يسمح بتعزيز تماسك العمليات بين شركاء الأمم المتحدة.
    Il faudrait revoir les règles de l'ONU en matière de passation des marchés de manière à privilégier les achats locaux et à exploiter autant que possible les compétences spécialisées et les avantages comparatifs qu'offre le marché local. UN ينبغي تنقيح قواعد الشراء في الأمم المتحدة لكي تُعطى الأولوية للقدرات الوطنية ويُستفاد من الخبرات المحلية والميزة النسبية قدر المستطاع.
    La valeur ajoutée et les avantages comparatifs du programme régional résident dans le travail qu'il effectue en amont pour faciliter la mise en place de réseaux régionaux et thématiques, améliorer la gestion des connaissances à travers la région, faciliter le transfert de solutions Sud-Sud et obtenir l'engagement des parties prenantes sur des questions sensibles. UN تكمن القيمة المضافة للبرنامج الإقليمي ومزاياه النسبية في عمله التمهيدي لتسهيل الربط الشبكي الإقليمي والمواضيعي، وتحسين إدارة المعارف على نطاق الإقليم، وتيسير نقل الحلول على مستوى الجنوب، وإشراك أصحاب المصلحة في المواضيع الحساسة.
    Il a été demandé au BSCI de préciser ce qu'il entendait par la < < consolidation des processus de planification et de gestion > > et de récapituler les enseignements tirés de l'expérience et les avantages comparatifs de ce processus. UN وطُلب توضيح بشأن المقصود بـ " عمليات أقوى لتخطيط البرامج وإدارتها " ، وبشأن أي دروس مستفادة ومزايا نسبية.
    Les économies d'échelle et les avantages comparatifs évoluent au fil du temps à mesure que de nouvelles techniques apparaissent, que les revenus augmentent, que les infrastructures s'améliorent, que les compétences se développent et que les marchés s'élargissent. UN ووفورات الإنتاج والمزايا المقارنة تتغير عبر الزمن بظهور تكنولوجيات جديدة، وارتفاع المرتبات، وتحسن الهيكل الأساسي، وتطور المهارات، واتساع الأسواق.
    Les priorités du cadre de coopération, le rôle du renforcement des capacités et les avantages comparatifs du PNUD gagneraient à être précisés davantage. UN وستستفيد أولويات اﻹطار، ودور بناء القدرات، والميزات النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من مزيد من التوضيح.
    Le créneau et les avantages comparatifs du FENU UN مكانة الصندوق وميزاته النسبية
    Certes, il reste beaucoup à faire, mais ces processus ont déjà permis de mieux cerner les rôles et les avantages comparatifs des divers acteurs ainsi que les obstacles auxquels ils se heurtent, outre qu'ils favorisent la confiance mutuelle et la complémentarité opérationnelle. UN وحتى لو أن اﻷمر ظل يتطلب بذل الكثير، فإن هذه العمليات قد أدت بالفعل إلى تحسين فهم أدوار العناصر الفاعلة المختلفة وميزاتها النسبية والقيود التي تعاني منها وإلى زيادة الثقة والتكامل التنفيذي بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد