Des études sur les coûts et les avantages de la gestion de l'environnement et de la préservation de la diversité biologique ont été effectuées dans six pays ayant des caractéristiques différentes à cet égard. | UN | وأجريت دراسات قطرية حول تكاليف وفوائد ادارة التنوع البيولوجي وحفظه في ستة بلدان ذات مواصفات بيولوجية مختلفة. |
Le Secrétaire général a appelé l'attention sur les coûts et les avantages de la mondialisation, qui continue de faire l'objet de nombreux débats ici même et dans d'autres instances. | UN | لقد استرعى الأمين العام الانتباه إلى تكاليف وفوائد العولمة التي لا تزال تخضع لكثير من المناقشة في هذا المحفل وغيره. |
Quelles méthodes sont-elles utilisées pour mesurer les coûts et les avantages de l’initiative ou de l’accord volontaire? | UN | ما هي المنهجيات المستخدمة لقياس تكاليف وفوائد المبادرة الطوعية أو الاتفاق الطوعي؟ |
Il convient d'étudier les coûts et les avantages de l'établissement d'un fonds d'affectation spéciale autonome par rapport à l'utilisation de la structure d'un fonds d'affectation spéciale existant. | UN | وينبغي النظر في تكاليف ومزايا إنشاء صندوق استئماني مستقل بالمقارنة بالهيكل الحالي للصناديق الاستئمانية. |
La Communauté européenne a souligné la nécessité d'un travail de recherche sur les coûts et les avantages de l'adaptation et les coûts de l'inaction dans ce domaine. | UN | وأكد الاتحاد الأوروبي على الحاجة إلى البحوث بشأن تكاليف ومنافع التكيف وتكاليف القعود عن العمل. |
Elle a demandé des informations sur les effets et les avantages de cette loi. | UN | وطلبت معلومات عن تأثيرات هذا القانون وفوائده. |
34. Cela dit, il convient de bien analyser les coûts et les avantages de ces modifications. | UN | ٤٣- بيد أنه يلزم تدقيق النظر في تكاليف هذه التغييرات ومنافعها. |
:: Organisation de campagnes périodiques visant à expliquer les risques associés à la grossesse précoce et les avantages de la parenté responsable. | UN | :: بدء حملات دورية لشرح مخاطر الحمل المبكر وفوائد الأبوة المسؤولة. |
Lorsque le vendeur conserve les risques et les avantages de la propriété des biens, même sans transfert du titre, la transaction est un accord de financement qui ne donne pas lieu à une recette. | UN | وعندما يحتفظ البائع بمخاطر وفوائد الملكية، حتى وإن حوِّل حق الملكية، تمثل المعاملة ترتيبات مالية ولا ينشأ عنها إيراد. |
En conséquence, les mesures de la compétitivité qui incluent à la fois les coûts et les avantages de l'internalisation aboutissent à des conclusions très différentes. | UN | ونتيجة لذلك تُفضي قياسات القدرة على المنافسة التي تشمل كلا من تكاليف وفوائد الاستيعاب داخليا إلى استنتاجات مختلفة جدا. |
Le Comité trouve qu'il serait fondé que l'Administration étudie le coût et les avantages de la mise en place d'un système approprié d'assurance intégrée et indépendante pour ses grands projets. | UN | ويرى المجلس أنه حريّ بالإدارة أن تدرس تكاليف وفوائد إنشاء نظام تناسبي للضمانات المستقلة المتكاملة لمشاريعها الرئيسية. |
Cette analyse a pour objectif de fournir des orientations sur l'impact et les avantages de ces instruments du point de vue des peuples autochtones. | UN | والهدف من التحليل هو تقديم توجيهات بشأن آثار وفوائد هذين الصكين من منظور الشعوب الأصلية. |
Quels sont les coûts et les avantages de la nonréciprocité de l'accès aux marchés pour les pays pauvres d'Afrique? Quels seraient les coûts et les avantages des accords de partenariat économique actuellement examinés? | UN | :: ما هي تكاليف وفوائد عدم الوصول المتبادل للبلدان الأفريقية الفقيرة إلى الأسواق ؟ وماذا ستكون تكاليف وفوائد اتفاقات الشراكة الاقتصادية وفقاً للمقترحات المطروحة على المائدة في الوقت الحالي؟ |
Le HCR étudie néanmoins les coûts et les avantages de l'élargissement de la pratique aux principaux comptes bancaires des bureaux extérieurs. | UN | وستعمل المفوضية مع ذلك على استكشاف تكاليف ومزايا تمديد هذه الممارسة لتشمل الحسابات المصرفية الموجودة خارج المقر. |
Le HCR examinera toutefois les coûts et les avantages de l'adoption de cette pratique pour les principaux comptes bancaires extérieurs au Siège. | UN | غير أنه ينبغي للمفوضية، أن تستكشف تكاليف ومزايا تمديد العمل بهذه الممارسة ليشمل الحسابات المصرفية الموجودة خارج المقر. |
Des problèmes clefs comme les objectifs et les avantages de l’intégration de réseaux de centres de liaison, les procédures de désignation, les contributions et la possibilité d’accroître le nombre de centres de liaison par pays sont actuellement à l’examen. | UN | ويجري تنقيح مسائل أساسية مثل أهداف ومنافع الارتباط لمراكز التنسيق عن طريق الشبكات، وإجراءات الترشيحات، والتبرعات وإمكانية زيادة عدد مراكز التنسيق لكل بلد من البلدان. |
L'avis a été exprimé que cette modification améliorait le texte et qu'elle devait être accompagnée d'une discussion dans le Guide sur les risques et les avantages de cette méthode. | UN | ورُئي أن التعديل قد حسّن النص وأنه ينبغي أن يكون مشفوعاً بمناقشة في " الدليل " بشأن مخاطر ومنافع الطريقة. |
Cela implique qu'ils prennent des mesures spéciales pour maintenir le dialogue avec les parents et les communautés autochtones concernant l'importance et les avantages de l'éducation. | UN | وهذا الأمر يستلزم بذل جهود خاصة لإقامة حوار مع المجتمعات الأصلية والوالدين بخصوص أهمية التعليم وفوائده. |
21. Cela dit, il convient de bien analyser les coûts et les avantages de ces modifications. | UN | ١٢ - بيد أنه يلزم النظر الدقيق في تكاليف هذه التغييرات ومنافعها . |
Le Comité recommande de nouveau que la Trésorerie étudie les coûts et les avantages de l'adoption d'un système global de prévision des flux de trésorerie, en vue d'améliorer encore le rendement des placements. | UN | ويكرر المجلس توصيته بأن تدرس الخزينة التكاليف والفوائد المترتبة على اعتماد نظام شامل للتنبؤ بالتدفقات النقدية بغرض زيادة تعزيز أداء حوافظها المالية. |
Nous ne devons pas perdre de vue les objectifs essentiels et les avantages de la mondialisation et de l'interdépendance : la prospérité et de meilleures conditions de vie pour tous les peuples. | UN | ولا ينبغــي أن يحيــد بصرنا أبدا عن اﻷهداف اﻷساسية للعولمة والاعتماد المتبادل والمنافع العائدة منهما، المتمثلة في تحقيق الرخاء واﻷحوال المعيشية اﻷفضل للناس في جميع نواحي الحياة. |
Des informations détaillées sur les coûts et les avantages de l'action menée dans différents contextes nationaux pourraient s'avérer utiles. | UN | وقد يمثل تقديم معلومات مفصلة عن تكاليف هذه الإجراءات وفوائدها في سياسات قُطرية مختلفة إسهاماً مفيداً. |
e) Promouvoir les possibilités d'investissements étrangers directs dans les pays d'accueil, en facilitant l'échange de données d'expérience sur la promotion et les avantages de ces investissements; | UN | )ﻫ( تعزيز الفرص المتاحة للاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان المضيفة عن طريق تسهيل تبادل الخبرات بشأن تعزيز الاستثمار والفوائد المتولدة عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر؛ |
L'Australie et le Royaume-Uni, mandatés par le Groupe directeur, définissent un calendrier pour la mise au point d'un outil permettant de mesurer les coûts et les avantages de l'établissement de profils. | UN | وبتكليف من الفريق التوجيهي، تقوم أستراليا والمملكة المتحدة بوضع جدول للعمل فيما يتعلق باستحداث أداة لقياس التكاليف والفوائد المتعلقة بتحديد الخصائص. |