ويكيبيديا

    "et les bénéficiaires de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمستفيدين منها
        
    • والمستفيدين من
        
    • والجهات المتلقية
        
    • والمتلقين
        
    • والجهات المستفيدة
        
    • ومتلقيها
        
    • والمستفيدون من
        
    Comme précisé plus haut, les acteurs et les bénéficiaires de ces stratégies constituent la minorité face à une majorité écrasante mais démunie. UN على أن فاعلي هذه الاستراتيجيات والمستفيدين منها يشكلون، كما ذكرنا آنفا، اﻷقلية في مواجهة أغلبية ساحقة، ولكنها مُنسحقة.
    L'ONUDI met à juste titre l'accent sur la coopération et le consensus entre les donateurs et les bénéficiaires de l'aide internationale au développement. UN وقال إن اليونيدو تشدد وبحقّ على التعاون وتوافق الآراء بين مانحي المساعدة الانمائية الدولية والمستفيدين منها.
    (voir chap. IV). Ce meurtre s'inscrit dans une série d'assassinats dont les victimes sont les personnes encourageant les coopératives et les bénéficiaires de la réforme agraire. UN وهذا الحادث جزء من حملة القتل الموجهة ضد قادة التعاونيات والمستفيدين من اﻹصلاح الزراعي.
    Il faut donc que s'établisse un solide partenariat entre les donateurs et les bénéficiaires de l'aide au développement. UN ولذلك يلزم إقامة شراكة متينة بين المانحين والمستفيدين من المساعدة الإنمائية.
    Un tel dispositif pourrait contribuer à la transparence dans ces activités et éviter les surprises, et également stimuler la coopération entre les pays qui ont accès à l'espace et les bénéficiaires de leur technologie. UN فمثل هذه الشبكة يمكن أن يؤدي إلى استكشاف الفضاء الخارجي بطريقة تزيد الوضوح وتجعل التكهن أسهل، وأن يشجع التعاون بين البلدان المتمكنة في مجال الرحلات الفضائية والجهات المتلقية لتكنولوجيا الفضاء.
    Les commissions devraient renforcer le dialogue entre le secrétariat et les États membres et entre les donateurs et les bénéficiaires de la coopération technique de la CNUCED. UN وينبغي للجان أن تعزز الحوار بين الأمانة والدول الأعضاء وبين المانحين والمتلقين بشأن التعاون التقني للأونكتاد.
    Il y a lieu de saluer le récent lancement de la plateforme CAPMATCH, car ce mécanisme simple et souple pourrait faciliter et renforcer la coopération Sud-Sud, contribuer à modifier l'optique adoptée par le Nord et la communauté des bailleurs de fonds et faciliter les communications entre les fournisseurs et les bénéficiaires de moyens civils. UN وأضاف أن تدشين أداة كابماتش مؤخرا تطور مرحب به، لأن هذا النظام البسيط والمرن يمكنه تيسير وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، والبدء في عمليات تغيير النهج الذي يتبعه الشمال العالمي والجهات المانحة، وتيسير إقامة الاتصال بين الجهات التي تقدم القدرات المدنية والجهات المستفيدة منها.
    Le Groupe de travail a réaffirmé l'importance qu'il y avait à accroître la coordination entre les prestataires et les bénéficiaires de l'assistance technique pour l'application de la Convention et souligné la nécessité d'identifier des moyens de répondre tout à fait aux besoins définis par les pays en développement. UN وجدّد الفريق العامل التأكيد على أهمية تعزيز التنسيق بين مانحي المساعدة التقنية ومتلقيها في تنفيذ الاتفاقية، وشدّد على ضرورة استبانة طرائق تكفل تلبية الاحتياجات التي تحددها البلدان النامية بشكل كامل.
    Comme précisé plus haut, les acteurs et les bénéficiaires de ces stratégies constituent la minorité face à une majorité écrasante mais démunie. UN وكما سلفت اﻹشارة، فإن محركي هذه الاستراتيجيات والمستفيدين منها يشكلون اﻷقلية في مواجهة أغلبية ساحقة ومعدمة في الوقت ذاته.
    Comme précisé plus haut, les acteurs et les bénéficiaires de ces stratégies constituent la minorité face à une majorité écrasante mais démunie. UN وكما سلفت اﻹشارة، فإن محركي هذه الاستراتيجيات والمستفيدين منها يشكلون اﻷقلية في مواجهة أغلبية ساحقة ومعدمة في الوقت ذاته.
    Les directives sont des recommandations visant à aider les fournisseurs et les bénéficiaires de soins de santé et d'autres intéressés à prendre des décisions en connaissance de cause. UN وتُعد المبادئ التوجيهية بمثابة توصيات تهدف إلى مساعدة مقدمي خدمات الرعاية الصحية والمستفيدين منها وسائر أصحاب المصلحة في اتخاذ قرارات مستنيرة.
    La spécificité de la communication et son potentiel en tant que processus dynamique bidirectionnel, qui implique une participation populaire, en font un élément indispensable pour tous les programmes de développement, les fournisseurs et les bénéficiaires de l'assistance technique devenant les principaux acteurs qui travaillent au succès des projets et activités de développement. UN ومميزات الاتصال وإمكاناته بوصفه عملية دينامية في الاتجاهين تتطلب مشاركة شعبية نشطة تجعله عنصرا لا غنى عنه في جميع البرامج اﻹنمائية، وتجعل مقدمي المساعدة التقنية والمستفيدين منها عناصر فاعلة رئيسية تعمل من أجل نجاح المشاريع واﻷنشطة اﻹنمائية.
    Le double modèle en vigueur qui place les prestataires et les bénéficiaires de l'assistance humanitaire dans des domaines distincts doit être réexaminé. Pour que l'approche adoptée en matière humanitaire soit équilibrée, il convient de mettre fin à la perception erronée selon laquelle les pays en développement ne sont que des bénéficiaires de l'assistance et que celle-ci ne peut être évaluée qu'en termes monétaires. UN ينبغي مراجعة النموذج الثنائي السائد الذي يضع مقدمي المساعدة الإنسانية والمستفيدين منها في نطاقين مختلفين.ولا بد من الأخذ بنهج متوازن إزاء خطة العمل الإنساني يصحح التصور الخاطئ بأن البلدان النامية مجرد متلقية للمساعدة، وأن المساعدة لا يمكن تقييمها إلا على أساس نقدي.
    Est-il exigé des organismes financiers de recevoir des informations sur les administrateurs et les payeurs / les donateurs et les bénéficiaires de crédits ? UN وهل يشترط على المؤسسات المالية الحصول على معلومات بشأن الأمناء والمتصرفين/المانحين والمستفيدين من أي استئمانات؟
    Pour le moment, les organismes tenus de rendre des comptes n'ont pas l'obligation d'obtenir des informations sur les administrateurs, les constituants/donateurs et les bénéficiaires de fiducies. UN وحتى الآن، المؤسسات المسؤولة غير ملزمة بالحصول على معلومات عن الأمناء والمتصرفين/المتبرعين والمستفيدين من شركات إدارة الأموال.
    Elle couvre les employés, les travailleurs indépendants, les travailleurs du secteur de l'agriculture, les bénéficiaires de pensions et les bénéficiaires d'autres droits à l'assurance pension ou invalidité, les anciens combattants, les personnes temporairement sans emploi, les invalides militaires et civils, et les bénéficiaires de prestations d'aide sociale. UN وهو يغطي الأشخاص العاملين، والأشخاص العاملين لحسابهم الخاص، والأشخاص العاملين في القطاع الزراعي، والمستفيدين من معاشات التقاعد والمستفيدين من حقوق أخرى في معاش وتأمين الإعاقة، والمحاربين القدامى، والأشخاص العاطلين بصورة مؤقتة، والأشخاص المعوقين العسكريين والمدنيين والمستفيدين من الخدمات الاجتماعية.
    Le 8 mars 2001, le Ministère du développement agraire a publié la Décision exécutive No 33, établissant un programme de promotion de l'égalité des chances entre ses salariés et les bénéficiaires de la réforme agraire. UN في 8 آذار/ مارس 2001، أصدرت وزارة التنمية الزراعية القرار التنفيذي رقم 33، الذي أنشأ برنامجاً لتعزيز تكافؤ الفرص بين موظفيه والمستفيدين من الإصلاح الزراعي.
    Ce module mettrait à profit l'expertise de l'ONUDI dans ce domaine et ferait intervenir la négociation d'accords commerciaux entre les fournisseurs et les bénéficiaires de technologies dont les uns et les autres pourraient tirer profit. UN وسيستفيد هذا من خبرة اليونيدو الراسخة في هذا المجال، وسيشمل السمسرة للترتيبات التجارية ذات المنفعة المتبادلة بين موفري التكنولوجيا والجهات المتلقية لها.
    Les participants ont mis l'accent sur la nécessité d'une meilleure coordination des programmes de coopération et d'un dialogue fluide entre les organismes coopérants et les bénéficiaires de l'assistance pour parvenir à de meilleurs résultats. UN وشدّد المشاركون على الحاجة إلى تعزيز التنسيق بين برامج التعاون، وإلى حوار سلس بين الوكالات المتعاونة والجهات المتلقية للمساعدة تحقيقا لنتائج أفضل.
    En outre, il n'y a pas de différence très nette entre les donateurs et les bénéficiaires de l'assistance: les États touchés par les restes explosifs de guerre peuvent avoir de précieuses données d'expérience à partager avec d'autres États touchés et avec les États non touchés qui en assistent d'autres. UN وعلاوة على ذلك فإنه ليس هناك أي فصل واضح بين الجهات المانحة والجهات المتلقية للمساعدة، فالدول المتأثرة بمخلفات الحرب من المتفجرات يمكن أن تمتلك خبرة قيّمة بوسعها أن تتقاسمها مع باقي الدول المتأثرة وكذلك مع الدول غير المتأثرة التي تمدّ يد المساعدة للدول الأخرى.
    Les commissions devraient renforcer le dialogue entre le secrétariat et les États membres et entre les donateurs et les bénéficiaires de la coopération technique de la CNUCED. UN وينبغي للجان أن تعزز الحوار بين الأمانة والدول الأعضاء وبين المانحين والمتلقين بشأن التعاون التقني للأونكتاد.
    Les commissions devraient renforcer le dialogue entre le secrétariat et les États membres et entre les donateurs et les bénéficiaires de la coopération technique de la CNUCED. UN وينبغي للجان أن تعزز الحوار بين الأمانة والدول الأعضاء وبين المانحين والمتلقين بشأن التعاون التقني للأونكتاد.
    Outre les immigrés, les groupes visés en priorité et les bénéficiaires de ces projets étaient notamment des enseignants, des entreprises, des partenaires sociaux, des sociétés et des autorités. UN وكانت المجموعات والجهات المستفيدة المستهدفة على وجه الأولوية هي، بالإضافة إلى المهاجرين، المعلمين، والمؤسسات، والشركاء المجتمعيين، والشركات، والسلطات.
    Le dialogue multipartite qui aura lieu au Forum pour la coopération en matière de développement permettra également à la société civile et au secteur privé d'engager une discussion avec les donateurs et les bénéficiaires de l'aide au développement sur l'avenir de la coopération pour le développement. UN كما يتيح حوار أصحاب المصلحة المتعددين المنبثق عن منتدى التعاون الإنمائي، فرصة أمام المجتمع المدني والقطاع الخاص للاشتراك في نقاش مع كل من مانحي المساعدة الإنمائية ومتلقيها بشأن مستقبل التعاون الإنمائي.
    Les vues exprimées par les populations locales et les bénéficiaires de l'aide humanitaire au sujet du DIS ont généralement été positives. UN وأعرب السكان المحليون والمستفيدون من المعونة الإنسانية بصفة عامة عن آراء إيجابية بشأن المفرزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد