ويكيبيديا

    "et les bailleurs de fonds" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والجهات المانحة
        
    • والمانحين
        
    • ومجتمع المانحين
        
    • والممولين
        
    • والمانحون
        
    • والمقرضين
        
    • والدوائر المانحة
        
    • والمنظمات المانحة على
        
    • والمقرضون
        
    Dans leurs efforts visant à réduire le taux de mortalité maternelle, le gouvernement et les bailleurs de fonds ont tendance à polariser leurs énergies sur les sages-femmes et les actions à base communautaire. UN وتميل الحكومة والجهات المانحة إلى تركيز اهتمامها على القابلات والأنشطة المجتمعية في محاولة لخفض معدل وفيات الأمهات.
    Encourager les institutions internationales et les bailleurs de fonds à inclure l'environnement et la lutte contre les changements climatiques parmi les éléments essentiels de tous leurs projets. UN :: تشجيع المؤسسات الدولية والجهات المانحة على إدراج البيئة ومكافحة تغير المناخ كعناصر أساسية في جميع المشاريع؛
    Les chargés de la coopération technique et les bailleurs de fonds; UN السفراء المندوبون المعنيون بالتعاون التقني والجهات المانحة
    :: Dialogue avec les gouvernements et les bailleurs de fonds sur l'intégration des objectifs mondiaux au plan de développement national UN :: الحوار مع الحكومات والمانحين بشأن إدراج الأهداف العالمية في خطط التنمية الوطنية
    Ils invitent la communauté internationale et les bailleurs de fonds à aider les pays en développement à prévenir, à gérer et à évaluer les catastrophes qui entravent leur développement. UN ومن المطلوب من المجتمع الدولي والمانحين مساعدة البلدان النامية في منع ومعالجة وتقييم الكوارث التي تعوق تنميتها.
    92. Le représentant du Rwanda a remercié le PNUD et les bailleurs de fonds de l'assistance qu'ils fournissaient à son pays en cette période difficile. UN ٩٢ - ووجه ممثل رواندا الشكر إلى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ومجتمع المانحين للمساعدة المقدمة لبلده خلال اﻷوقات الصعبة.
    Le Soudan, l'ONUDI et les bailleurs de fonds doivent unir leurs efforts pour mobiliser des fonds en faveur du programme. UN لكن ينبغي أن يعمل كل من السودان واليونيدو والجهات المانحة معاً لحشد الأموال من أجل هذا البرنامج.
    Des alliances devraient également être scellées entre ces ministères, la population visée, les autorités locales, le secteur privé, les organisations internationales et les bailleurs de fonds. UN وينبغي تشكيل تحالفات بين الوزارات والسكان المستهدفين والسلطات المحلية والقطاع الخاص والمنظمات الدولية والجهات المانحة.
    Le rôle joué par les institutions régionales, les institutions financières internationales et les bailleurs de fonds bilatéraux devrait également être pris en compte. UN لذا ينبغي أيضا مراعاة الدور الذي تؤديه المؤسسات الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية.
    Il a toujours préconisé un partenariat entre le Gouvernement et les bailleurs de fonds. UN كما دأب على الترويج لإقامة ' ' نهج تشاركي` بين الحكومة والجهات المانحة.
    Elles encourageront les organisations régionales et sous-régionales et les bailleurs de fonds à se pencher sur ces questions et recenseront et diffuseront les enseignements tirés de l'expérience et les pratiques optimales. UN وستنشط هذه العناصر في إشراك المنظمات والجهات المانحة الإقليمية ودون الإقليمية في تناول جميع جوانب المسائل المتعلقة بسيادة القانون والأمن وستقوم بإعداد ونشر الدروس المستفادة وأفضل الممارسات.
    En outre, le Gouvernement et les bailleurs de fonds ont eu deux rencontres sous l'égide du MAE, et deux réunions ont également été tenues dans le cadre de la mission multidonateurs FAO/PAM. UN وفضلا عن ذلك عقدت الحكومة والجهات المانحة اجتماعين تحت إشراف وزارة الخارجية، كما عقد اجتماعان في إطار بعثة الجهات المانحة المتعددة المشتركة بين منظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷغذية العالمي.
    Il convient de noter en particulier les recommandations tendant à renforcer dans la pratique les partenariats entre les organismes des Nations Unies, l'Autorité palestinienne et ses ministères et les bailleurs de fonds internationaux dans le Territoire palestinien occupé. UN ويجدر بنا بصفة خاصة ذكر التوصيات الرامية إلى تعزيز الشراكات العملية القائمة في الأراضي الفلسطينية المحتلة بين منظومة الأمم المتحدة والسلطة الفلسطينية ووزاراتها والجهات المانحة الدولية.
    Nous devons également examiner comment le FMI, les institutions financières internationales et les bailleurs de fonds bilatéraux peuvent améliorer la coordination de leurs actions pour intervenir rapidement face à des crises comme celles dont nous avons été témoins en Russie, au Mexique et dans toute l'Asie. UN وينبغي أيضا أن ننظر في كيف يمكن لصندوق النقد الدولي والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة على الصعيد الثنائي أن تحسن التنسيق الرامي إلى توفير إمكانية القيام باستجابة سريعة إلى أزمات كتلك التي شهدناها في روسيا، والمكسيك وعبر آسيا.
    Troisièmement, les groupes de réflexion régionaux devraient être renforcés pour conseiller les gouvernements et les bailleurs de fonds en matière de gestion du développement. UN وثالثا، يمكن تعزيز مؤسسات التفكير اﻹقليمية لتوفير المشورة بشأن مسائل إدارة التنمية للحكومات والمانحين.
    Il fixe aussi des normes pour éviter la corruption dans les finances publiques, qui est un souci pour les parties contractantes et les bailleurs de fonds internationaux, comme en témoigne la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وأضافت أن هذا النظام سيضع أيضاً معايير لتجنب الفساد في التمويل العام، وهي مسألة تُعَد من الشواغل لدى الأطراف المتعاقدة والمانحين الدوليين، على نحو ما تُظهره اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Cela concerne l'ensemble du système des Nations Unies, les institutions financières internationales, les organisations régionales et les bailleurs de fonds bilatéraux. UN ويشمل هذا أسرة الأمم المتحدة برمتها والمؤسسات المالية الدولية، والمنظمات الإقليمية والمانحين الثنائيين.
    16. Le représentant du Rwanda a remercié le PNUD et les bailleurs de fonds de l'assistance qu'ils fournissaient à son pays en cette période difficile. UN ١٦ - ووجه ممثل رواندا الشكر إلى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ومجتمع المانحين للمساعدة المقدمة لبلده خلال اﻷوقات الصعبة.
    Le CNC assure également l'interface entre le Gouvernement et les bailleurs de fonds qui vont s'engager dans cette phase de reconstruction. UN ويؤمّن المجلس الوطني للتنسيق أيضا التفاعل بين الحكومة والممولين الذين سينخرطون في هذه المرحلة من إعادة البناء.
    Font partie de cette stratégie de sortie la collaboration et le partenariat avec les gouvernements hôtes au plan national, régional et local, les ONG et les autres structures communautaires, le secteur privé et les bailleurs de fonds. UN ويتكامل مع استراتيجية الناتج هذه التعاون والمشاركة مع الحكومات المضيفة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والمحلية؛ والمنظمات غير الحكومية وغيرها من التشكيلات المجتمعية؛ والقطاع الخاص، والمانحون.
    On a dit que la disponibilité de documents normalisés rédigés en des termes suffisamment précis était un moyen important de faciliter les négociations entre les consortiums de projet et les bailleurs de fonds et investisseurs éventuels. UN ٣٤١ - وقيل إن توفر الوثائق القياسية المعدة إعدادا دقيقا بما فيه الكفاية عنصر هام يسهل المفاوضات بين اتحادات المشاريع والمقرضين والمستثمرين المحتملين.
    Les participants au forum devraient surtout mettre l'accent sur la contribution que le secteur privé peut apporter à la lutte contre la corruption, en examinant notamment comment des alliances pourraient être forgées entre le secteur privé et les bailleurs de fonds. UN ويُتوقع أن يركِّز المشاركون في المنتدى تركيزاً كبيراً على المساهمة التي يمكن للقطاع الخاص أن يقدمها في الحرب على الفساد من خلال جملة أمور منها استكشاف فرص تكوين تحالفات بين القطاع الخاص والدوائر المانحة.
    b bis) A prié instamment les gouvernements et les bailleurs de fonds d'affiner davantage et d'expérimenter le concept d'accord de partenariat sur les forêts comme un moyen d'assurer des engagements à long terme aux niveaux national et international; UN )ب( )مكررا( حث الحكومات والمنظمات المانحة على تطوير واختبار مفهوم اتفاق المشاركة في مجال الغابات كوسيلة لضمان الالتزامات الطويلة اﻷجل على الصعيدين الوطني والدولي؛
    En outre, l'élaboration d'une tarification différenciée pourrait ouvrir la voie à un nouveau marché des techniques de gestion des risques dont pourraient se servir les investisseurs et les bailleurs de fonds ayant affaire à des sociétés qui ont un passif écologique. UN وبالاضافة الى ذلك سيمهد وضع تسعير تفاضلي السبيل أمام قيام سوق من نوع جديد للاتجار في تقنيات إدارة مكافحة المخاطر البيئية يمكن أن يستعمله المستثمرون والمقرضون الذين يتعرضون لشركات ذات تبعات بيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد