Tout ce qui indique la fin des arrestations massives ainsi que les points de contrôles et les barrages plait entièrement aux États-Unis, oui. | Open Subtitles | أي شيء يشير إلى نهاية الاعتقالات الجماعية ونقاط التفتيش وحواجز الطرق وحظر التجول بكلّ تأكيد سيسر الولايات المتحدة. |
Les journaux étaient sévèrement censurés et leur distribution était gravement entravée par les fermetures de routes et les barrages routiers. | UN | وتواجه الجرائد رقابة شديدة ويتأثر توزيعها تأثيرا بالغا من جراء إغلاق الطرق وحواجز الطرق. |
Les postes de contrôle et les barrages routiers ne sont plus en 2010 un problème majeur pour le personnel humanitaire comme ils ont pu l'être en 2008 et 2009. | UN | ولم تعد تمثل نقاط التفتيش وحواجز الطرق عقبة كأداء لحركة العاملين في المجال الإنساني في عامي 2010 و 2009 مقارنة بعام 2008. |
Le mur actuellement en construction sur le territoire palestinien, les postes de contrôle et les barrages routiers, les colonies, le régime arbitraire des permis, les démolitions omniprésentes de maisons, les assassinats ciblés, les arrestations et les emprisonnements violent toute une gamme de droits civils et politiques. | UN | فالجدار الذي يجري بناؤه حاليا في الأرض الفلسطينية، ونقاط التفتيش والحواجز المقامة على الطرق، والمستوطنات، وتطبيق نظام تصاريح تعسفي، والممارسة السائدة المتمثلة في هدم المنازل، والاغتيالات المستهدفة، وعمليات الاعتقال والسجن، هي أمور تنتهك جميعها طائفة واسعة الحقوق المدنية والسياسية. |
Une Partie a fait enregistrer une dérogation spécifique prévoyant l'utilisation du chlordane comme termiticide dans les bâtiments et les barrages et l'autre Partie a fait enregistrer une dérogation spécifique prévoyant l'utilisation du mirex comme termiticide. | UN | وقد سجل طرف واحد إعفاء محدداً لاستخدام الكوردين كمبيد للنمل الأبيض الذي يصيب المباني والسدود وسجل طرف آخر إعفاءً محدداً لاستخدام الميركس كمبيد للنمل الأبيض. |
Qalqiliya est l'exemple même d'une ville transformée en prison par la construction du mur et les barrages routiers. | UN | 37 - وتعتبر قلقيلية مثالا حيا لمدينة تحولت إلى سجن بسبب الجدار وحواجز الطرق. |
La présence massive de forces militaires et les barrages routiers de la police, qui souvent harcèle les gens et leur extorque de l'argent, faisaient partie du paysage, tant dans les zones urbaines que dans les campagnes. | UN | فالوجود المكثّف للقوات العسكرية وحواجز الشرطة التي غالباً ما تنكّد عيش المواطنين العاديين وتبتزّ أموالهم، أصبحت ظاهرة عادية في المشهد الريفي والحضري على حدّ سواء. |
Les postes de contrôle et les barrages routiers constituent des obstacles majeurs, en particulier en Somalie du Centre et du Sud. | UN | 47 - وتشكل نقاط التفتيش وحواجز الطرق عائقا رئيسيا، لا سيما في وسط الصومال وجنوبها. |
L'ONU craint que les postes de contrôle et les barrages routiers ne constituent un obstacle de plus pour les enfants et les femmes blessés ou malades qui essaient de se rendre à Mogadiscio pour se faire soigner. | UN | وتشعر الأمم المتحدة بالقلق من أن نقاط التفتيش وحواجز الطرق تشكل تحديا إضافيا للجرحى أو المرضى من الأطفال والنساء الذين يحاولون الوصول إلى المساعدة الطبية في مقديشو. |
Les points de contrôle et les barrages routiers continuent aussi à le restreindre considérablement : il y en a actuellement près de 400 dans tout le pays, ce qui augmente les coûts et retarde la circulation des marchandises. | UN | وما فتئت نقاط التفتيش وحواجز الطرق تشكل أيضا عقبات كأداء في وجه إيصال المساعدات: فهناك الآن حوالي 400 حاجز ونقطة تفتيش في أنحاء البلد تعيق إيصال هذه المساعدات وتزيد من تكاليفها وتؤخر حركة السلع. |
Évoquant les postes de contrôle et les barrages routiers, le Représentant spécial déclare qu'un permis est requis pour se rendre d'un point de Cisjordanie à un autre. | UN | :: ويذكر المقرر الخاص في مناقشته لمسألة نقاط التفتيش وحواجز الطرق ضرورة الحصول على تصريح للسفر من منطقة إلى أخرى داخل الضفة الغربية. |
La liberté de mouvement des femmes et des filles est entravée par les bouclages, les points de contrôle et les barrages routiers, ainsi que par le système de permis, qui a limité leur accès aux services de soins de santé, au marché du travail et aux établissements scolaires. | UN | وقُيدت حركة النساء والفتيات بسبب عمليات الإغلاق ونقاط التفتيش وحواجز الطرق، بالإضافة إلى نظام التصاريح الذي قلل من استفادتهن من خدمات الرعاية الصحية والعمالة والمدارس. |
Il est fréquent que les postes de contrôle et les barrages routiers établis par l'État ou les acteurs non étatiques entravent la circulation du personnel et des secours humanitaires. | UN | 19 - إن نقاط التفتيش وحواجز الطرق التي تُقيمها الدول، والجهات الفاعلة من غير الدول كثيرا ما تعوق أيضا حركة موظفي وسلع الإغاثة. |
525 600 jours-homme pour sécuriser les postes de contrôle et les barrages routiers fixes et mobiles le long des principales voies d'approvisionnement (36 hommes pour chacune des 40 bases d'opérations pendant 365 jours) | UN | 600 525 يوم من أيام عمل القوات لتأمين نقاط التفتيش وحواجز الطرق الثابتة/المتنقلة على طول طرق الإمدادات الرئيسية (36 فرداً x 40 موقعاً من مواقع الأفرقة x 365 يوماً) |
Le Gouvernement a continué de mettre en œuvre un plan extraordinaire de sécurité visant en particulier à contrôler la criminalité et les barrages routiers dans les districts du Teraï et signalé une amélioration de l'état de la sécurité dans les zones concernées ainsi que dans le pays en général. | UN | 17 - واصلت الحكومة تنفيذ الخطة الأمنية الخاصة التي تهدف بوجه خاص إلى الحد من الجريمة وحواجز الطرق في مقاطعات منطقة التاراي، وأبلغت عن حدوث تحسن في الحالة الأمنية داخل المناطق المستهدفة وكذلك على نطاق أوسع في مختلف أرجاء البلد. |
Aussi importantes soientelles, ces améliorations ou réformes ne suffisent pas à mettre un terme aux principales violations des droits de l'homme et du droit humanitaire dans le territoire palestinien occupé, à savoir les colonies de peuplement, le mur, les postes de contrôle et les barrages routiers, l'emprisonnement de Gaza et le maintien en prison de plus de 7 000 Palestiniens. | UN | وهذه التغييرات أو الإصلاحات، مهما بلغت أهميتها، لا تعالج الانتهاكات الرئيسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ألا وهي المستوطنات، والجدار، ونقاط التفتيش وحواجز الطرق، وحصار غزة واستمرار سجن ما يزيد على 000 7 فلسطيني. |
5. Aussi importantes soientelles, ces améliorations ou réformes ne suffisent pas à mettre un terme aux principales violations des droits de l'homme et du droit humanitaire dans le territoire palestinien occupé, à savoir les colonies de peuplement, le mur, les postes de contrôle et les barrages routiers, l'emprisonnement de Gaza et le maintien en détention de plus de 7 000 Palestiniens. | UN | 5- وهذه التغييرات أو الإصلاحات، مهما بلغت أهميتها، لا تتصدى للمؤسسات والأدوات الرئيسية التي تنتهك حقوق الإنسان والقانون الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة ألا وهي المستوطنات، والجدار، ونقاط التفتيش وحواجز الطرق، وحصار غزة، واستمرار سجن ما يزيد على 000 7 فلسطيني. |
:: 525 600 jours-homme pour sécuriser les postes de contrôle et les barrages routiers fixes et mobiles le long des principales voies d'approvisionnement (36 hommes pour chacune des 40 bases d'opération pendant 365 jours) | UN | :: 600 525 يوم من أيام عمل القوات لتأمين نقاط التفتيش وحواجز الطرق الثابتة/المتنقلة على طول طرق الإمدادات الرئيسية (36 فرداً لكل موقع من 40 موقعاً من مواقع الفريق لمدة 365 يوماً) |
Le Mur actuellement en construction sur le territoire palestinien, les postes de contrôle et les barrages routiers, les colonies, le régime arbitraire des permis, les démolitions omniprésentes de maisons, les assassinats ciblés, les arrestations et les emprisonnements violent toute une gamme de droits civils et politiques. | UN | فالجدار الذي يجري بناؤه حالياً في الأرض الفلسطينية، ونقاط التفتيش والحواجز المقامة على الطرق، والمستوطنات، وتطبيق نظام تصاريح تعسفي، والممارسة الواسعة النطاق المتمثلة في هدم المنازل، والاغتيالات المستهدِفة، وعمليات الاعتقال والسجن، هي أمور تنتهك جميعها طائفة واسعة من الحقوق المدنية والسياسية. |
Le mur en cours de construction sur le territoire palestinien, les postes de contrôle et les barrages routiers, les colonies, le régime arbitraire des permis, les démolitions continuelles de maisons, les assassinats ciblés, les arrestations et les emprisonnements constituent autant de violations de nombreux droits civils et politiques. | UN | فالجدار الذي يجري بناؤه حالياً في الأرض الفلسطينية، ونقاط التفتيش والحواجز المقامة على الطرق، والمستوطنات، وتطبيق نظام تصاريح تعسفي، والممارسة الواسعة النطاق المتمثلة في هدم المنازل، والاغتيالات المستهدِفة، وعمليات الاعتقال والسجن، هي أمور تنتهك جميعها طائفة واسعة من الحقوق المدنية والسياسية. |
c) Protéger les aires d'alimentation en eau et les bassins versants qui alimentent les fleuves et les barrages hydroélectriques; | UN | )ج( حماية أحواض المياه ومستجمعاتها وروافد اﻷنهار والسدود الكهرمائية؛ |