Il en profitera pour étudier les besoins accrus en matière de reconstruction des États sortant d'un conflit et les besoins des États frappés par une crise ou une catastrophe naturelle. | UN | وبناء عليه، ستنظر اللجنة في احتياجات الإعمار الإضافية للدول التي تمر بفترة ما بعد انتهاء الصراع، واحتياجات الدول التي تحاول احتواء آثار الأزمات والكوارث الطبيعية. |
Les intérêts et les besoins des États enclavés en développement doivent également être pris en compte à cet égard. | UN | كما يجب مراعاة مصالح واحتياجات الدول النامية غير الساحلية في ذلك الصدد. |
Lorsqu'il a examiné la question de l'élargissement du Registre, le Groupe a dûment pris en considération la nécessité de concilier l'exigence de transparence et les besoins des États en matière de sécurité. | UN | 13 - وعند النظر في تطوير السجل، أخذ الفريق في الحسبان بشكل كامل العلاقة بين الشفافية واحتياجات الدول الأمنية. |
53. L'opinion a été émise que l'article 13 était l'une des dispositions qui établissaient le nécessaire équilibre entre l'efficacité du protocole et les besoins des États. | UN | 53- وأعرب البعض عن رأي يقول بأن المادة 13 واحد من الأحكام التي ترسي التوازن اللازم بين فعالية البروتوكول واحتياجات الدول. |
Seules 15 des 78 Parties contractantes ont répondu, ce qui ne permet pas de tirer de conclusions définitives sur les vues et les besoins des États dans ce domaine. | UN | فمن الـ 78 طرفا متعاقدا لم يرسل رد سوى 15، مما أدى إلى تعذر وضع استنتاج ثابت بشأن آراء الدول واحتياجاتها فيما يتعلق بالامتثال. |
Bien que les prises historiques soient le critère le plus important, la contribution aux recherches scientifiques sur les stocks et aux mesures de conservation et de gestion des stocks et les besoins des États côtiers dont l'économie est fortement tributaire de l'exploitation des ressources marines vivantes sont parmi les autres critères soigneusement envisagés. | UN | ومع أن الكميات المصيدة المعروفة تاريخيا كانت أهم المعايير، فقد روعيت بدقة مساهمة كل طرف في إجراء البحوث العلمية المتعلقة بهذه الأرصدة السمكية وفي الحفاظ عليها وتدبيرها، واحتياجات الدول الساحلية التي تعتمد اقتصاداتها اعتمادا شبه كلي على استكشاف الموارد البحرية الحيّة. |
Nous notons de nouveau les problèmes et les besoins des États sans littoral membres de l'OCI et estimons qu'il est important que les institutions financières islamiques concernées leur accordent un appui financier et technique pour améliorer leurs systèmes de transport. | UN | 21 - نشير مرة أخرى إلى مشاكل واحتياجات الدول غير الساحلية الأعضاء في المنظمة ونرى أن من المهم تقديم المساعدة المالية والتقنية من جانب المنظمات المالية الإسلامية ذات الصلة إلى هذه الدول لتحسين شبكاتها للنقل العابر. |
Comme l'a déclaré notre éminent représentant, l'Ambassadeur Jorge Castañeda, la notion de ce que l'on appelait alors la mer patrimoniale représentait non seulement un compromis mais aussi celle qui conciliait au mieux les intérêts et les besoins des États côtiers et de la communauté internationale et, de ce fait, elle est devenue le point de convergence des positions représentées à la Conférence. | UN | وكما أعلن أعلى ممثلينا مقاما، السفير جورجي كاستانيدا، فإن مفهوم ما كان يسمى بالممتلكات البحرية لم يمثل أرضية مشتركة فحسب إنما شكّل أيضا أفضل مفهوم وفّق بين مصالح واحتياجات الدول الساحلية والمجتمع الدولي، وأصبح بالتالي نقطة التلاقي بين مختلف المواقف المعـبّر عنها في المؤتمر. |
Le principal objectif du Groupe de travail informel devrait être d'évaluer la gestion de l'Organisation et les besoins des États Membres en vue d'offrir des orientations programmatiques et stratégiques pour les activités à venir de l'ONUDI, y compris ses programmes, ses ressources et son rôle en tant qu'instance de dialogue pour les questions relatives au développement industriel. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للفريق العامل غير الرسمي تقييم إدارة المنظمة واحتياجات الدول الأعضاء من أجل تقديم الإرشاد البرنامجي والتوجيه الاستراتيجي لأنشطة اليونيدو المقبلة، بما في ذلك برامجها ومواردها ودورها كمحفل لمناقشة المسائل المتعلقة بالتنمية الصناعية. |
43. M. PARK Chungseok (République de Corée) réaffirme le ferme attachement de son pays à l'esprit du Protocole II modifié, qui instaure un bon équilibre entre les préoccupations humanitaires et les besoins des États en matière de sécurité et d'arsenal militaire. | UN | 43- السيد بارك شونغ - سيوك (جمهورية كوريا) أكد تمسك بلده الراسخ بروح البروتوكول الثاني المعدل، الذي يقيم توازناً جيداً بين الشواغل الإنسانية واحتياجات الدول في مجال الأمن والترسانة العسكرية. |
45. M. CHANG Dong-hee (République de Corée) réaffirme le ferme attachement de son pays à la lettre et à l'esprit du Protocole II modifié, qui établit un bon équilibre entre les préoccupations humanitaires et les besoins des États en matière de sécurité. | UN | 45- السيد تشانغ دونغ - هي (جمهورية كوريا): أعاد تأكيد تمسك بلده الراسخ بنص وروح البروتوكول الثاني المعدل الذي يقيم توازناً جيداً بين الشواغل الإنسانية واحتياجات الدول في المجال الأمني. |
Depuis sa réinstallation, le Centre régional s'est appliqué à faire connaître son mandat et ses activités, à évaluer les intérêts et les besoins des États et autres intervenants dans la région et à voir s'il lui serait possible de coopérer à l'élaboration et à la réalisation de projets ou d'initiatives de désarmement. | UN | 22 - ومنذ أن انتقل المركز، وهو يغتنم مختلف المناسبات لنشر المعلومات بشأن ولايته وأنشطته، وتقييم رغبات واحتياجات الدول وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة في المنطقة، واستكشاف إمكانيات التعاون في تصميم وتنفيذ المشاريع والمبادرات المتصلة بنزع السلاح. |
M. Malofeev (Bélarus) (parle en russe) : Le XXIe siècle, la situation dans le monde et les besoins des États Membres ont infligé une épreuve à l'Organisation des Nations Unies avec des tâches de plus en plus complexes et monumentales. | UN | السيد مالوفيف (بيلاروس) (تكلم بالروسية): القرن الحادي والعشرون، والوضع في العالم، واحتياجات الدول الأعضاء بالأمم المتحدة هي أمور لا تزال تواجه المنظمة بتحديات أكثر تعقيدا وأكبر حجما. |
e) Appuyer, en collaboration avec les divisions organiques, la formulation et l'exécution de projets financés au moyen de ressources extrabudgétaires en rapport avec le programme de travail de la CESAO et les besoins des États membres, et évaluer l'impact de ces projets; | UN | (هـ) تقديم الدعم، بالتعاون مع الشُعب الفنية، وصياغة وتنفيذ المشاريع الممولة من خارج الميزانية المتصلة ببرنامج عمل الإسكوا واحتياجات الدول الأعضاء، بما في ذلك المراقبة، وتقييم أثر هذه المشاريع؛ |
b) De rassembler des renseignements sur l'état d'avancement de la mise en œuvre et les besoins des États parties, y compris à travers les récits d'initiatives conjointes telles que la tenue d'ateliers régionaux ou d'examens par les pairs, et les enquêtes nationales telles que celle menée par le Verification Research, Training and Information Centre (VERTIC); | UN | (ب) جمع المعلومات عن حالة التنفيذ واحتياجات الدول الأطراف، بطرق منها الإبلاغ عن المساعي التعاونية كحلقات العمل الإقليمية أو استعراضات النظراء، والدراسات الاستقصائية الوطنية من قبيل تلك التي يقوم بها مركز البحوث والتدريب والمعلومات في مجال التحقق؛ |
Il est essentiel que les instruments que la communauté internationale a mis au point pour promouvoir ces objectifs et concilier les intérêts et les besoins des États soient appliqués de façon constante et équitable. | UN | ومن الحيوي أن تطبق على نحو متسق ومنصف الأدوات التي طورها المجتمع الدولي في سعيه إلى تحقيق تلك الأهداف والموازنة بين مصالح الدول واحتياجاتها. |