ويكيبيديا

    "et les buts de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأهدافها
        
    • ومقاصد
        
    • ومقاصدها
        
    • ومقاصده
        
    • وأغراضها
        
    • والمقاصد المنصوص
        
    • واﻷهداف المتعلقة
        
    • وغايات وأهداف
        
    Cet article reconnaît l'importance que revêt la coopération internationale de l'État pour appuyer les efforts nationaux visant à réaliser l'objet et les buts de la Convention. UN تُقر هذه المادة بأهمية التعاون الدولي للدولة في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق مقاصد الاتفاقية وأهدافها.
    Il ne peut être accepté de contributions volontaires, dons ou donations à des fins spécifiées si ces fins sont incompatibles avec les principes et les buts de l'Organisation. UN لا تُقبل أية تبرعات أو هدايا أو هبات ذات غرض محدد إذا لم يكن هذا الغرض متمشيا مع سياسات الأمم المتحدة وأهدافها.
    Avec une forte volonté politique, les principes et les buts de la Charte des Nations Unies peuvent triompher. UN وبتوفر الإرادة السياسية فإن مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة يمكن أن تنتصر.
    Faire connaître et comprendre le travail et les buts de l'ONU aux nations du globe; faire mieux connaître aux médias et au public les matériaux publiés par l'ONU et assurer l'utilisation maximale de ces derniers. UN إيجاد تفهم واع لعمل ومقاصد اﻷمم المتحدة فيما بين شعوب العالم؛ ومعرفة جيدة من قبل وسائط الاعلام والجمهور لمواد اﻷمم المتحدة واستخدامها إلى الحد اﻷمثل. منظمة اﻷغذية والزراعة
    Ces fonctions reflètent la nature et les buts de l'organisation. UN ويتجلى في تلك الوظائف طابع المنظمة ومقاصدها.
    Nous serons en cela guidés par les principes et les buts de la Charte des Nations Unies ainsi que par les dispositions de l'Acte constitutif de l'Union africaine. UN وسنسترشد بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده وأحكام القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي.
    Un État partie qui installe une station n'utilise que la surface nécessaire pour répondre aux besoins de la station et fait connaître immédiatement au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies l'emplacement et les buts de ladite station. UN ولا يجوز للدولة الطرف التي تنشئ محطة من المحطات أن تستخدم إلا المنطقة التي تتطلبها احتياجات المحطة، وعليها أن تعلم على الفور الأمين العام للأمم المتحدة بمكان هذه المحطة وأغراضها.
    Cet article reconnaît l'importance que revêt la coopération internationale de l'État pour appuyer les efforts nationaux visant à réaliser l'objet et les buts de la Convention. UN تُقر هذه المادة بأهمية التعاون الدولي للدولة في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق مقاصد الاتفاقية وأهدافها.
    Les représentants des missions permanentes sont priés d'user de la plus grande discrétion en parrainant de telles manifestations pour veiller à ce qu'elles aient un caractère non commercial et soient compatibles avec les principes et les buts de l'Organisation des Nations Unies. UN ويرجى من ممثلي البعثات الدائمة التزام أقصى درجات التحفظ لدى رعايتهم لمثل هذه المناسبات لضمان تلافي كون اﻷنشطة ذات طابع تجاري ولضمان تمشيها مع مبادئ اﻷمم المتحدة وأهدافها.
    Les représentants des missions permanentes sont priés d'user de la plus grande discrétion en parrainant de telles manifestations pour veiller à ce qu'elles aient un caractère non commercial et soient compatibles avec les principes et les buts de l'Organisation des Nations Unies. UN ويرجى من ممثلي البعثات الدائمة التزام أقصى درجات التحفظ لدى رعايتهم لمثل هذه المناسبات لضمان عدم اتسام اﻷنشطة بالطابع التجاري ولضمان تمشيها مع مبادئ اﻷمم المتحدة وأهدافها.
    Demandes d'utilisation des locaux de l'ONU Dans l'intérêt de la sécurité de tous, et compte tenu du nombre croissant de demandes, les représentants des missions permanentes sont priés d'user de la plus grande discrétion lorsqu'ils parrainent des manifestations pour veiller à ce qu'elles aient un caractère non commercial et soient compatibles avec les principes et les buts de l'Organisation des Nations Unies. UN توخيا لكفالة أمن جميع المعنيين وسلامتهم، وكذلك في ضوء تزايد عدد طلبات استخدام اﻷماكن والمرافق، يرجى من ممثلي البعثات الدائمة التزام أقصى درجات التحفظ لدى رعايتهم ﻷي مناسبات لضمان عدم اتسام اﻷنشطة بالطابع التجاري ولضمان تمشيها مع مبادئ اﻷمم المتحدة وأهدافها.
    Demandes d'utilisation des locaux de l'ONU Dans l'intérêt de la sécurité de tous, et compte tenu du nombre croissant de demandes, les représentants des missions permanentes sont priés d'user de la plus grande discrétion lorsqu'ils parrainent des manifestations pour veiller à ce qu'elles aient un caractère non commercial et soient compatibles avec les principes et les buts de l'Organisation des Nations Unies. UN توخيا لكفالة أمن جميع المعنيين وسلامتهم، وكذلك في ضوء تزايد عدد طلبات استخدام اﻷماكن والمرافق، يرجى من ممثلي البعثات الدائمة التزام أقصى درجات التحفظ لدى رعايتهم ﻷي مناسبات لضمان عدم اتسام اﻷنشطة بالطابع التجاري ولضمان تمشيها مع مبادئ اﻷمم المتحدة وأهدافها.
    26.2 L'objectif global du programme sur l'information consiste à faire mieux connaître et comprendre l'activité et les buts de l'ONU aux peuples du monde. UN 26-2 ويهدف برنامج الإعلام بصورة عامة إلى زيادة وعي وفهم شعوب العالم لعمل ومقاصد الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement équatorien déclare à nouveau que les essais nucléaires mettent en cause les principes et les buts de la non-prolifération soutenus par la communauté internationale, dont l'Inde, depuis 1994. UN وتعيد حكومة إكوادور تأكيد أن هذه التجارب تشكل تحدياً لمبادئ ومقاصد عدم الانتشار التي أعلنها المجتمع الدولي، بما فيه الهند نفسها، منذ عام ٤٩٩١.
    Je voudrais saisir cette occasion pour dire que ce bataillon de maintien de la paix défendra la Charte des Nations Unies et servira les idéaux et les buts de notre Organisation. UN وأود اغتنام هذه الفرصة للتأكيد على أن كتيبة حفظ السلام في آسيا الوسطى سوف تلتزم بميثاق اﻷمم المتحدة وتخدم مثل ومقاصد منظمتنا.
    Le Département doit donc continuer d'accomplir son mandat consistant à mieux faire connaître les travaux et les buts de l'ONU. UN وينبغي لﻹدارة بالتالي أن تواصل ولايتها لتحسين تفهم عمل اﻷمم المتحدة ومقاصدها.
    Ces fonctions reflètent la nature et les buts de l'organisation. UN ويتجلى في هذه الوظائف طابع المنظمة ومقاصدها.
    Ces fonctions reflètent la nature et les buts de l'organisation. UN ويتجلى في تلك الوظائف طابع المنظمة ومقاصدها.
    Il était demandé aux gouvernements de participer à l’action internationale concertée visant à prévenir les catastrophes naturelles et de créer, le cas échéant, des comités nationaux en coopération avec les collectivités scientifiques et techniques intéressées et d’autres secteurs concernés, afin d’atteindre l’objectif et les buts de la Décennie. UN وهذه التدابير تشمل اﻹسهام في إجراءات دولية متضافرة للتخفيف من حدة الكوارث الطبيعية والقيام، حسب الاقتضاء، بإنشاء لجان وطنية متعددة القطاعات والتخصصات ﻷجل بلوغ هدف العقد ومقاصده.
    Le Brésil réaffirme que les pratiques commerciales discriminatoires et l’application extraterritoriale de lois internes sont contraires à l’indispensable esprit de dialogue et empêchent de faire prévaloir les principes et les buts de la Charte des Nations Unies. UN ١ - تكرر البرازيل تأكيد موقفها المتمثل في أن الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق القوانين المحلية خارج الحدود اﻹقليمية يتعارضان مع ضرورة تشجيع الحوار وكفالة سيادة مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده.
    Un État partie qui installe une station n'utilise que la surface nécessaire pour répondre aux besoins de la station et fait connaître immédiatement au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies l'emplacement et les buts de ladite station. UN ولا يجوز للدولة الطرف التي تنشئ محطة من المحطات أن تستخدم إلا المنطقة التي تتطلبها احتياجات المحطة، وعليها أن تعلم على الفور الأمين العام للأمم المتحدة بمكان هذه المحطة وأغراضها.
    4. Espère que la restructuration et le renforcement de l'Organisation des Nations Unies, et notamment du Conseil de sécurité, refléteront la situation actuelle et lui permettront de réaliser les principes et les buts de la Charte, et de servir ainsi la paix et le progrès de l'humanité tout entière. " UN ٤ - يأمل أن تعمل إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتعزيزها، بما في ذلك مجلس اﻷمن، على تجسيد الواقع الراهن وتمكينها من تحقيق المبادئ والمقاصد المنصوص عليها في ميثاقها من أجل تعزيز سلم ونهضة البشرية كافة.
    Les orateurs ont déclaré qu'à leur avis, les critères et les buts de l'intégration avaient besoin d'être mieux définis. UN وذكر هؤلاء المتكلمون أنهم يعتقدون أن من اللازم تحديد المعايير واﻷهداف المتعلقة باﻹدماج.
    Cette page d'accueil présentait les stratégies, les objectifs et les buts de chaque acteur important dans le pays, les programmes de pays, les budgets et les comptes rendus de missions. UN وشملت صفحة الاستقبال استراتيجيات وغايات وأهداف كل طرف من اﻷطراف المؤثرة في البلد، والبرامج القطرية، والميزانيات، وتقارير الرحلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد