ويكيبيديا

    "et les camps de réfugiés de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومخيمات اللاجئين
        
    Lors de la visite qu'il y a effectuée, le Groupe a constaté que les véhicules et les membres du MJE circulaient librement dans les villes, les villages et les camps de réfugiés de cette zone. UN وقد سافر الفريق إلى هذه المنطقة ورأى مركبات الحركة وأفرادها وهي تجوب علانية في البلدات والقرى ومخيمات اللاجئين.
    C'est pourquoi je me félicite de la reprise du programme d'échange de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés de la région de Tindouf. UN وفي هذا الصدد، أرحب باستئناف تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    Les deux parties étaient convenues sur le plan des principes d'autoriser des échanges de visite familiales entre Laayoune et les camps de réfugiés de Tindouf, sous les auspices du HCR et de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO). UN واتفق الطرفان من حيث المبدأ على السماح بتبادل الزيارات الأسرية بين العيون ومخيمات اللاجئين في تندوف، وذلك تحت رعاية مفوضية شؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    S'agissant des services postaux entre le territoire et les camps de réfugiés de la zone de Tindouf, si les autorités marocaines avaient fait part au HCR de leur désir de poursuivre prochainement les consultations, aucun véritable progrès n'avait été réalisé. UN وفيما يتعلق بخدمة البريد بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف، أعلمت السلطات المغربية المفوضية بأنها تود مواصلة المناقشات في المستقبل القريب، إلا أنه لم يتحقق تقدم هام حتى الآن.
    Dans l'intervalle, la MINURSO a continué à soutenir les mesures de confiance prises par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, notamment l'échange de visites familiales entre le Sahara occidental et les camps de réfugiés de la zone de Tindouf en Algérie. UN وفي نفس الوقت، واصلت بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية تقديم الدعم لتدابير بناء الثقة المضطلع بها بقيادة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بما في ذلك تبادل الزيارات الأسرية بين الصحراء الغربية ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف بالجزائر.
    Je suis heureux d'apprendre que les échanges de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés de la région de Tindouf reprendront bientôt. UN 59 - يسرني أن أعلم بأن تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف سوف تستأنف قريبا.
    Le programme de visites familiales entre différents points du territoire et les camps de réfugiés de Tindouf a été interrompu le 26 mars du fait d'un désaccord entre les parties sur les conditions que doivent remplir les bénéficiaires. UN 80 - فقد توقف برنامج تبادل الزيارات بين أفراد الأسر في المواقع المختلفة من الإقليم ومخيمات اللاجئين في تندوف يوم 26 آذار/مارس، بسبب خلاف بين الطرفين حول أحقية المستفيدين.
    Je suis heureux d'indiquer que le 25 novembre, après une interruption de 11 mois, le HCR et la MINURSO ont pu reprendre le programme d'échange de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés de la région de Tindouf. UN 18 - يسرني الإفادة بأنه بعد توقف دام 11 شهرا، تمكنت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من استئناف برنامج تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    En ce qui concerne les mesures de confiance, le programme d'échange de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés de la région de Tindouf avait repris le 25 novembre 2005 après une interruption de 11 mois. UN 11 - وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، استؤنف في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، برنامج تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف بعد توقف مؤقت دام 11 شهرا.
    et missions intégrées La Mission fournit, moyennant remboursement, un appui logistique au programme de mesures de confiance du HCR qui consiste à organiser des échanges de visites familiales entre la zone située à l'ouest du mur de sable et les camps de réfugiés de Tindouf (Algérie). UN 19 - تقدِّم البعثة الدعم اللوجستي على أساس استرداد التكاليف إلى برامج تدابير بناء الثقة التي تنفذها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين فيما يتعلق بالزيارات العائلية المتبادلة بين المنطقة الواقعة غرب الجدار الرملي ومخيمات اللاجئين في تندوف بالجزائر.
    et missions intégrées La Mission fournit, moyennant remboursement, un appui logistique au programme de mesures de confiance du HCR consistant à organiser des échanges de visites familiales entre la zone située à l'ouest du mur de sable et les camps de réfugiés de Tindouf (Algérie). UN 18 - تقدِّم البعثة الدعم اللوجستي على أساس استرداد التكاليف إلى برامج تدابير بناء الثقة التابع لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين فيما يتعلق بالزيارات العائلية المتبادلة بين المنطقة الواقعة غرب الجدار الرملي ومخيمات اللاجئين في تندوف، بالجزائر.
    En ce qui concerne les mesures de confiance, le Secrétaire général a fait savoir que le programme d'échange de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés de Tindouf en Algérie, qui est administré par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), avait repris le 25 novembre 2005 après une interruption de 11 mois. UN 4 - وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة. أفاد الأمين العام بأن برنامج تبادل الزيارات الأسرية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تاندوف بالجزائر، الذي تتولى قيادته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، قد استؤنف في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بعد توقف دام 11 شهرا.
    Sous la rubrique des mesures de confiance, le Secrétaire général annonçait qu'au 3 novembre 2006, après une interruption de six mois, le HCR et la MINURSO avaient pu reprendre les échanges de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés de la région de Tindouf. UN 14 - وانتقل الأمين العام إلى الحديث عن مسألة تدابير بناء الثقة فأفاد بأن مفوضية شؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية قد تمكنتا، في 3 تشرين الثاني/ نوفمبر 2006، وبعد توقف لمدة ستة أشهر، من استئناف برنامج تبادل الزيارات الأسرية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تاندوف.
    J'ai le plaisir d'annoncer que, le 3 novembre 2006, après une interruption de six mois, le HCR et la MINURSO ont pu reprendre les échanges de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés de la région de Tindouf, qui se poursuivent depuis sans heurt et avec la pleine coopération des parties. UN 33 - يسرني الإبلاغ بأن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية تمكنتا في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بعد انقطاع دام ستة أشهر، من استئناف برنامج تبادل الزيارات الأسرية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    Comme je l'ai indiqué dans mon précédent rapport au Conseil (S/2006/249, par. 18 à 20), le programme d'échange de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés de la région de Tindouf a repris le 25 novembre 2005 après une interruption de 11 mois. UN 35 - مثلما ذكرت فــي تقريري السابــق إلــى المجلس (S/2006/249، الفقرات 18-20)، استؤنف في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، برنامج تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف بعد توقف دام 11 شهرا.
    Si les autorités marocaines ont récemment fait part au HCR de leur désir de poursuivre prochainement les consultations sur les services postaux entre le Territoire et les camps de réfugiés de la zone de Tindouf, aucun véritable progrès n'a été réalisé sur cet aspect important des mesures de confiance depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité. UN 32 - وفي الوقت الذي أخطرت فيه السلطات المغربية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين برغبتها في مواصلة المناقشات في المستقبل القريب فيما يتعلق بالخدمات البريدية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف، لم يحدث تقدم كبير في هذا العنصر الهام من تدابير بناء الثقة منذ تقريري الأخير المقدم إلى مجلس الأمن.
    289. Le 31 mars 1994, la bande de Gaza est restée fermée tandis que le couvre-feu était maintenu dans de nombreuses villes et secteurs des territoires (Naplouse, Tulkarem, Ramallah et les camps de réfugiés de Dheisheh et d'el-Arrub, Halhul et le centre d'Hébron). (Ha'aretz, 1er avril 1994; également relaté dans The Jerusalem Times, 1er avril 1994) UN ٢٨٩ - في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤، ظل قطاع غزة مغلقا، باﻹضافة الى معظم المدن ومناطق اﻷراضي )نابلس وطلكرم ورام الله ومخيمات اللاجئين المتاخمة لها، وبقيت مخيمات الدهيشة والعروب وحلحول للاجئين ومركز الخليل( خاضعة لحظر التجول. )هآرتس، ١ نيسان/ابريل ١٩٩٤، وأشير الى ذلك أيضا في الجروسالم تايمز، ١ نيسان/ابريل ١٩٩٤(

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد