En outre, pour éliminer la pauvreté, il faut investir massivement dans l'enseignement et les capacités de production. | UN | وفضلا عن ذلك، يتطلب القضاء على الفقر استثمارا ضخما في التعليم والقدرات الإنتاجية. |
Dans la plupart des cas, cela exigera la diversification de leurs économies, qui elle-même suppose qu'on investisse dans les infrastructures et les capacités de production. | UN | وسيتطلب ذلك، في معظم الحالات، تنويع اقتصاداتها، وهو أمر يتطلب بدوره الاستثمار في البنى التحتية والقدرات الإنتاجية. |
Elle salue également la participation de l'ONUDI aux travaux du Groupe interorganisations sur le commerce et les capacités de production et le rôle qu'elle joue en produisant un guide des ressources sur la répartition des compétences dans le développement des capacités commerciales. | UN | ومن الجدير بالثناء أيضاً مشاركة اليونيدو في المجموعة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقدرات الإنتاجية ودورها في إعداد الدليل المرجعي الخاص ببناء القدرات التجارية. |
Pour en tirer parti, il faut augmenter la demande intérieure et les capacités de production, de même que les exportations, en particulier grâce à l'émigration de travailleurs temporaires. | UN | ولتفعيل هذه الإمكانيات لا بد من زيادة الطلب المحلي والقدرة الإنتاجية وكذلك الرفع من الصادرات، ولا سيما عبر تنقل الأشخاص الطبيعيين للعمل المؤقت في الخارج. |
Dans la crise actuelle, l'Union européenne prendra des mesures ciblées, en mettant l'accent sur le secteur privé et les capacités de production. | UN | 8- وفي سياق الأزمة الراهنة سيتخذ الاتحاد الأوروبي تدابير هادفة، مع الاهتمام خصوصاً بالقطاع الخاص والقدرة الإنتاجية. |
Cela étant, l'ONUDI et des membres du Groupe interorganisations sur le commerce et les capacités de production du CCS envisagent d'adopter des cibles et indicateurs supplémentaires qui prendraient en compte les contributions essentielles des secteurs de production. | UN | ومن هذا المنطلق، تتوخى اليونيدو وأعضاء المجموعة المعنية بالتجارة والقدرات الإنتاجية تحديد غايات ومؤشرات إضافية تبرز الإسهامات الأساسية التي تقدّمها القطاعات الإنتاجية، وذلك على النحو التالي: |
Vingt et un ateliers ont été mis en place dans six domaines liés au commerce: la gestion portuaire, le tourisme durable, les changements climatiques et le marché des droits d'émission de carbone, la protection des consommateurs, l'investissement international et les capacités de production. | UN | ونظمت إحدى وعشرون حلقة عمل في ستة مجالات مختلفة متصلة بالتجارة هي: إدارة الموانئ، والسياحة المستدامة، وتغير المناخ وسوق الكربون، وحماية المستهلك، والاستثمار الدولي، والقدرات الإنتاجية. |
Pays les moins avancés (PMA): Il importe de jeter les bases de l'intégration en renforçant l'économie des États membres, notamment des PMA, et de mettre en place les infrastructures et les capacités de production nécessaires. | UN | `1 ' أقل البلدان نموا: من الضروري إرساء أسس التكامل عبر تعزيز اقتصادات الدول الأعضاء، ولا سيما أقل البلدان نموا، وبناء الهياكل الأساسية والقدرات الإنتاجية الضرورية. |
Compte tenu de ces observations initiales, les membres du Groupe interorganisations sur le commerce et les capacités de production du CCS œuvreront de concert à l'élaboration d'un petit nombre de cibles nouvelles ou remaniées et d'indicateurs associés en vue de leur adoption lors de la Conférence de haut niveau chargée de l'examen des OMD, qui est prévue en 2010. | UN | واستنادا إلى هذه الملاحظات الأولية، سيعمل أعضاء المجموعة المعنية بالتجارة والقدرات الإنتاجية معا على وضع عدد محدود من الغايات الجديدة أو التي أعيدت صياغتها وما يصاحبها من مؤشرات، لكي تُعتمد في المؤتمر الرفيع المستوى المعني باستعراض الأهداف الإنمائية للألفية المقرر عقده في عام 2010. |
Les participants à la réunion sont convenus qu'il fallait procéder à des changements institutionnels pour améliorer les systèmes de connaissances et les capacités de production des pays les moins avancés et qu'il était nécessaire de créer des conditions favorables propres à faciliter l'acquisition et l'adoption de technologies. | UN | 26 - واتفق الاجتماع على أن التغيير المؤسسي لازم من أجل تحسين نظم المعارف والقدرات الإنتاجية في أقل البلدان نموا وأنه من الضروري إقامة بيئة إيجابية وتمكينية من أجل تيسير اكتساب وتكييف التكنولوجيا. |
62. Le Président demande si le Groupe interorganisations sur le commerce et les capacités de production du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination souhaite poursuivre l'étude de cette question. | UN | 62- الرئيس: تساءل عما إذا كانت المجموعة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقدرات الإنتاجية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين تعتزم إجراء المزيد من متابعة هذا الموضوع. |
Dans tous les domaines d'interaction, il importe de tirer parti des liens pour s'assurer que la coopération est orientée vers des secteurs où les investissements nationaux, l'emploi, l'intégration régionale et les capacités de production en sortent renforcés. | UN | 63 - وهناك حاجة، في جميع مجالات التفاعل، لتسخير الروابط من أجل ضمان توجيه التعاون نحو القطاعات التي يمكن من خلالها تعزيز الاستثمار الوطني، وفرص العمالة، والتكامل الإقليمي والقدرات الإنتاجية. |
M. Hassen (Éthiopie) dit que dans l'ensemble, la situation de l'économie mondiale demeure épouvantable et qu'il faut déployer plus d'efforts pour stimuler la création d'emplois et les investissements dans les infrastructures et les capacités de production. | UN | 13 - السيد حسن (إثيوبيا): قال إن الوضع الاقتصادي العالمي العام لا يزال كئيبا ويجب بذل المزيد من الجهود لتحفيز توفير فرص العمل والاستثمار في الهياكل الأساسية والقدرات الإنتاجية. |
d) Envisager la création d'instruments financiers novateurs, tels que des régimes d'assurance spéciaux, pour faciliter le relèvement après les catastrophes de façon à maintenir le niveau de vie et les capacités de production dans les PMA. | UN | (د) النظر في إنشاء أدوات مالية ابتكارية، مثل نُظم التأمين الخاصة، من أجل تسهيل إعادة التعمير بعد الكوارث بغية الحفاظ على مستويات المعيشة والقدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً؛ |
d) Envisager la création d'instruments financiers novateurs, tels que des régimes d'assurance spéciaux, pour faciliter le relèvement après les catastrophes de façon à maintenir le niveau de vie et les capacités de production dans les PMA. | UN | (د) النظر في إنشاء أدوات مالية ابتكارية، مثل نُظم التأمين الخاصة، من أجل تسهيل إعادة التعمير بعد الكوارث بغية الحفاظ على مستويات المعيشة والقدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً؛ |
En clarifiant la façon dont l'ONUDI s'employait à la réalisation des objectifs et des indicateurs, il rappelle qu'en juin 2009, l'Organisation a lancé une initiative dans le contexte des travaux du Groupe interorganisations sur le commerce et les capacités de production visant à promouvoir de nouveaux objectifs et indicateurs qui tiennent compte du rôle des secteurs productifs. | UN | وتوضيحاً للطريقة التي تتبعها اليونيدو في التعامل مع الغايات والمؤشرات، استذكر بأن المنظمة، في حزيران/يونيه 2009، أطلقت مبادرة في سياق المجموعة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقدرات الإنتاجية للترويج لغايات ومؤشرات جديدة تعكس دور القطاعات الإنتاجية. |
L'initiative appelant à établir des cibles supplémentaires est soutenue par le Groupe interorganisations sur le commerce et les capacités de production du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. | UN | أما المبادرة الرامية إلى تحقيق أهداف إضافية فهي لا تحظى بتأييد المجموعة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقدرات الإنتاجية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق (مجلس الرؤساء التنفيذيين). |
Elle a examiné, dans le cadre du CCS, les mécanismes de coordination avec d'autres organisations et le secteur privé, et est particulièrement intéressée par la promotion des travaux du Groupe interorganisations sur le commerce et les capacités de production du CCS, de l'égalité entre les sexes et de l'agrobusiness. | UN | وأردف قائلاً إن اليونيدو ناقشت، في إطار مجلس الرؤساء التنفيذيين، آليات التنسيق مع المنظمات الأخرى والقطاع الخاص، وإنها مهتمة بشكل خاص بتعزيز عمل المجموعة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقدرات الإنتاجية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين وتعزيز المساواة بين الجنسين والأعمال التجارية الزراعية. |
L'aide publique au développement (APD) peut aider un pays à parvenir à une mobilisation adéquate de ses ressources intérieures dans un laps de temps approprié, pendant que se développent le capital humain et les capacités de production et d'exportation. | UN | ويمكن للمساعدة الإنمائية الرسمية أن تساعد أي بلد على بلوغ مستويات كافية من تعبئة الموارد المحلية على مدى زمني ملائم، حتى يتم فيه تحسين قدرات رأس المال البشري والقدرة الإنتاجية والقدرة على التصدير. |
Il faut instaurer un cercle vertueux entre les interventions au service du développement social et humain et leurs résultats et celles qui visent à améliorer l'infrastructure et les capacités de production et à créer des emplois durables. | UN | ويجب أن يكون هناك حلقة مثمرة من مبادرات ونواتج التنمية الاجتماعية والبشرية، بالإضافة إلى المبادرات والنواتج التي تهدف إلى تعزيز الهياكل الأساسية والقدرة الإنتاجية وخلق فرص العمل على أساس مستدام. |
Les nouveaux principes directeurs prévoient une approche plus globale en vue de garantir la pleine participation des institutions spécialisées et des organismes non résidents aux programmes de développement nationaux, et comportent des dispositions spécifiques sur l'assistance en relation avec les stratégies de réduction de la pauvreté, la croissance et les capacités de production. | UN | فالمبادئ التوجيهية الجديدة تقدم نهجاً أكثر شمولية لضمان المشاركة التامة للوكالات المتخصصة والوكالات غير المقيمة في البرامج الإنمائية الوطنية وتشمل أحكاماً محددة بشأن المساعدة المرتبطة باستراتيجيات الحد من الفقر ودفع عجلة النمو والقدرة الإنتاجية. |