ويكيبيديا

    "et les carences" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأوجه القصور
        
    • وحالات نقص
        
    • وأوجه النقص
        
    • وحالات النقص
        
    • وقصور
        
    • وأوجه التقصير
        
    • والقصور
        
    • وجوانب القصور
        
    • وجوانب النقص
        
    Plusieurs pays de différentes régions du monde ont reconnu les limitations et les carences de leur réglementation commerciale actuelle. UN اعترفت بلدان عديدة من مختلف مناطق العالم بالقيود وأوجه القصور في بيئتها التنظيمية التجارية الحالية.
    Les recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel devraient viser la servitude domestique et les carences qui y sont liées dans la protection des travailleurs domestiques; UN وينبغي أن تتناول توصيات الاستعراض الدوري الشامل العبودية المنزلية وأوجه القصور ذات الصلة في حماية العمال المنزليين.
    L'UNICEF et la FAO ont dirigé des opérations d'évaluation des besoins dans le nord du pays afin de déterminer les besoins les plus importants, les niveaux de sécurité alimentaire et les carences nutritionnelles dans les zones les plus pauvres. UN وظلت اليونيسيف ومنظمة الأغذية والزراعة تقومان الجهة الرائدة في مجال تقييم الاحتياجات الغذائية في الجزء الشمالي من هايتي بهدف تحديد الاحتياجات الأكثر إلحاحا ومستويات انعدام الأمن الغذائي وحالات نقص التغذية في المناطق الأكثر عوزا.
    Sur le plan social, le Gouvernement haïtien croit qu'il est d'une impérieuse nécessité de lutter contre la pauvreté, l'analphabétisme et les carences en matière de soins de santé. UN وعلــى الصعيــد الاجتماعي، ترى حكومة هايتي أن هناك ضـرورة حيوية لمكافحة الفقر واﻷمية وأوجه النقص في الرعاية الصحية.
    La faim et les carences nutritionnelles limitent la production et les capacités intellectuelles des individus, les rendent vulnérables aux maladies, et, partant, les maintiennent dans la pauvreté parce que ceux qui ont faim et sont pauvres sont marginalisés. UN والجوع وحالات النقص التغذوي الأخرى يحد من إنتاجية الناس وتعلمهم، ويجعلهم يتعرضون للمرض، فيمكثون في حالة فقر لأن الجائعين والفقراء يصبحون على هامش الحياة.
    — Le non-respect des droits fondamentaux des femmes et les carences de la promotion et de la protection de ces droits; UN ● عدم احترام ما للمرأة من حقوق اﻹنسان وقصور الترويج لهذه الحقوق وحمايتها
    Ce manque d'information ne permet pas au Comité de déterminer la mesure dans laquelle l'article 6 de la Convention est effectivement appliqué en Argentine, ni d'apprécier le rôle et les carences éventuelles de l'autorité judiciaire en ce domaine. UN وقالت إنه نظرا لعدم توفير المعلومات فإن اللجنة لم تتمكن من تحديد مدى تنفيذ المادة ٦ من الاتفاقية تنفيذا فعالا في اﻷرجنتين أو من تقييم دور السلطة القضائية وأوجه التقصير المحتملة في هذا المجال.
    La malnutrition persiste sous diverses formes, notamment la malnutrition protéo-énergétique et les carences en micronutriments. UN ويظل سوء التغذية قائما بأشكاله المختلفة، وخاصة سوء التغذية بالطاقة البروتينية، والقصور في المغذيات الدقيقة.
    La faiblesse structurelle généralisée, l'insuffisance et l'inexpérience des ressources humaines, l'infrastructure rudimentaire, et les carences institutionnelles ont miné leurs capacités. UN إذ حدَّت العوائق الهيكلية الواسعة الانتشار، والموارد البشرية الضعيفة والتي تفتقر إلى الخبرة في معظم الأحيان، وتدني مستويات البنى الأساسية، وجوانب القصور المؤسسية، من قدرات هذه البلدان.
    Par conséquent, les lacunes et les carences devraient être examinées sur la toile de fond des traités en vigueur dans le domaine. UN وبناء على ذلك، يتعين مناقشة الثغرات وأوجه القصور في ضوء المعاهدات السارية في هذا المجال.
    La gestion économique hésitante et les carences dans la conduite des affaires publiques ont entraîné un gaspillage des deniers publics, et ont rendu non compétitive l’économie nationale sur les marchés étrangers. UN وأفضت اﻹدارة الاقتصادية المتعثرة وأوجه القصور في تسيير الشؤون العامة إلى إهدار لﻷموال العامة، وشلت قدرة الاقتصاد الوطني على المنافسة في اﻷسواق اﻷجنبية.
    Parallèlement, les rapports établis de leur propre initiative par les pays concernés à propos de leur application du Cadre d'action de Hyogo ont mis en lumière à la fois les succès et les carences dans l'action coopérative et collective de réduction des risques dans la région. UN وبموازاة ذلك، لفتت التقارير التي قدمتها البلدان عن جهودها الرامية إلى تنفيذ إطار هيوغو الانتباه إلى أوجه النجاح وأوجه القصور في العمل التعاوني والجماعي على الحد من أخطار الكوارث في المنطقة.
    À cet égard, ils ont approuvé la recommandation préconisant de faire le point de la situation pour déterminer les organismes présents et dotés de programmes au niveau sous-régional, leurs différents domaines d'interventions, ainsi que les mécanismes de coordination existants afin d'identifier les lacunes et les carences. UN وفي هذا الشأن، أيد الاجتماع التوصية بإجراء عملية جرد للتأكد من أن للوكالات ذات التواجد والبرامج على الصعيد دون الإقليمي مجالات تركيز مختلفة، وآليات تنسيق قائمة، من أجل تحديد الثغرات وأوجه القصور.
    Il expose les mesures prises jusqu'à présent dans chaque domaine et les carences à surmonter, et propose des solutions pour y remédier. UN وتصف الخطة الإجراءات المتخذة حتى الآن في كل مجال وأوجه القصور التي يجب معالجتها، كما تقترح التدابير اللازمة لمعالجة ذلك القصور.
    Il apprécie en particulier les idées du CCC concernant les causes des problèmes et les carences systémiques qui entravent la mise en œuvre des grands projets de transformation et des programmes de réforme de la gestion dans l'Organisation. UN وتقدر اللجنة بوجه خاص آراء المجلس بشأن الأسباب الجذرية وأوجه القصور الهيكلية التي تحول دون إحراز التقدم في تنفيذ المشاريع الكبرى للتحول في تسيير الأعمال ومبادرات الإصلاح التنظيمي في الأمم المتحدة.
    En 2008, le HCR a intensifié ses efforts de lutte contre la malnutrition et les carences en micronutriments dans plusieurs situations de réfugiés prolongées en Éthiopie, au Kenya et dans l'est du Soudan. UN 68 - وفي عام 2008 ، كثفت مفوضية شؤون اللاجئين جهودها لمكافحة سوء التغذية وحالات نقص المغذيات الدقيقة في عدة حالات لجوء طال أمدها في أثيوبيا والسودان الشرقية وكينيا.
    o) Protection de 110 000 femmes enceintes contre la malnutrition et les carences en micronutriments en leur distribuant des rations alimentaires dès que possible après confirmation de la grossesse et pendant les six mois suivant l'accouchement; UN (س) وقاية 000 110 من الحوامل والأمهات المرضعات من سوء التغذية وحالات نقص المغذيات الدقيقة عن طريق تزويدهن بالحصص الغذائية في أقرب وقت ممكن بعد التأكد من الحمل ولمدة ستة أشهر بعد الولادة؛
    Ses deux principaux sujets de préoccupation concernaient le champ d'application de la peine de mort, qui pourrait s'étendre aux crimes de terrorisme et de trahison et les carences en matière de droits et de garanties de la défense en pareil cas. UN وتمثل المجالان الرئيسيان اللذان أثارا قلق المقرر الخاص في توسيع نطاق عقوبة اﻹعدام ليشمل جرائم اﻹرهاب والخيانة، وأوجه النقص في حقوق وضمانات المدعى عليهم الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام في مثل هذه الحالات.
    :: Participations aux missions d'évaluation des besoins et missions sur le terrain interinstitutions et conjointes ONU/ONG/Gouvernement afghan, aux fins d'analyses et de recommandations sur les insuffisances, les besoins et les carences UN :: المشاركة في البعثات الميدانية/تقييمات الاحتياجات فيما بين الوكالات والمشتركة بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وحكومة أفغانستان لتوفير تحليلات/توصيات عن الوضع الداخلي بشأن الثغرات والاحتياجات وأوجه النقص
    Les aliments thérapeutiques prêts à l'emploi et les micronutriments en poudre pour l'enrichissement des aliments à domicile sont des moyens efficaces de lutter contre la malnutrition sévère et les carences en oligoéléments. UN وتمثل الأغذية العلاجية الجاهزة ومساحيق المغذيات الدقيقة وإغناء الأغذية المنزلية سبلا فعالة لمكافحة سوء التغذية الحاد وحالات النقص في المغذيات الدقيقة.
    — Le non-respect des droits fondamentaux des femmes et les carences de la promotion et de la protection de ces droits; UN ● عدم احترام ما للمرأة من حقوق اﻹنسان وقصور الترويج لهذه الحقوق وحمايتها
    La mauvaise gestion des déchets et les carences dans l'application et l'imposition des règles et normes internationales, régionales et nationales - qui pourtant pourraient améliorer la situation - , associées à la méconnaissance de la question par les principaux intervenants et par le grand public, sont les principales raisons pour lesquelles ce problème persiste et semble même empirer dans le monde. UN والأسباب الرئيسية التي لا تؤدي إلى استمرار المشكلة فحسب بل إلى تفاقمها أيضا على نطاق العالم هي الإدارة غير الكافية للنفايات وجوانب النقص في تنفيذ وإنفاذ الأنظمة والمعايير الدولية والإقليمية والوطنية التي يمكن أن تحسِّن الحالة، إضافة إلى نقص الوعي لدى أصحاب المصلحة الرئيسيين ولدى الجمهور العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد