La République de Corée appuie fermement les activités d'assistance humanitaire de l'ONU pour gérer les crises humanitaires et les catastrophes. | UN | إن جمهورية كوريا تؤيد بقوة أنشطة المساعدات اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة من أجل معالجة اﻷزمات والكوارث اﻹنسانية. |
Ce site offre des informations actualisées, recueillies auprès de plus de 170 sources, sur les situations d’urgence complexes et les catastrophes naturelles. | UN | وتوفر شبكة اﻹغاثة معلومات حديثة عن حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية التي تجمع من أكثر من ١٧٠ مصدرا. |
A cet égard, nous comptons sur l'aide substantielle de la communauté mondiale pour remettre sur pied l'économie nationale détruite par la guerre et les catastrophes naturelles. | UN | وفي هذا الصدد نعتمد على مساعدة المجتمع العالمي الملموسة في استعادة اقتصادنا الوطني الذي دمرته الحرب والكوارث الطبيعية. |
Des millions de personnes ont fui les luttes intestines et la persécution ainsi que la famine et les catastrophes naturelles. | UN | وهناك الملايين من البشر الذين هربوا من الصراعات الداخلية، ومن الاضطهاد والمجاعات والكوارث الطبيعية. |
Cette situation est encore aggravée par les guerres civiles et les catastrophes naturelles. | UN | وأضاف أن هذه الحالة تتسم بالتعقيد نظرا لانتشار المنازعات المدنية والكوارث الطبيعية. |
Des millions de personnes fuient la guerre, la famine et les catastrophes naturelles. Des millions d'autres s'expatrient à la recherche d'un emploi. | UN | وبينما ينجو ملايين من البشر بأنفسهم من الحروب والمجاعات والكوارث الطبيعية، فإن هناك ملايين آخرين يهاجرون بحثا عن العمل. |
Cette situation est aggravée par d'autres facteurs tels que les conflits et les catastrophes naturelles. | UN | نقص الموارد والافتقار إلى الخبرات الفنية؛ وأدى إلى تفاقم هذه الحالة عوامل أخرى كالصراع المدني والكوارث الطبيعية. |
De plus, il est nécessaire de réformer les mécanismes de financement compensatoire pour fournir un financement suffisant et prompt aux pays en développement lésés par les chocs extérieurs et les catastrophes naturelles. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم إدخال إصلاحات على آليات التمويل التعويضي لتوفير تمويل كاف وفي الوقت المناسب للبلدان النامية التي تعاني من أثر الصدمات الخارجية والكوارث الطبيعية. |
D'autres phénomènes, tels que les conflits armés et les catastrophes naturelles, ont aussi accentué la vulnérabilité des femmes et des filles. | UN | وأدت حالات أخرى أيضا، مثل النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية، إلى زيادة إضعاف النساء والفتيات. |
Il redoutait toutefois que le changement climatique et les catastrophes naturelles constituent une menace pour la jouissance des droits de l'homme. | UN | وأعربت شيلي عن القلق من أن تغير المناخ والكوارث الطبيعية يهددان التمتع بحقوق الإنسان. |
Le thème mettait en relief le lien entre l'allaitement maternel et les situations d'urgence et les catastrophes naturelles. | UN | وسلط موضوع هذا العام الضوء على الصلة بين الرضاعة الطبيعية وحالات الطوارئ والكوارث الطبيعية. |
Les crises alimentaire, énergétique et de l'eau, et les catastrophes humanitaires comme le séisme d'Haïti et les inondations du Pakistan ont également fait payer un lourd tribut aux populations de ces pays. | UN | كما أحدثت أزمات الغذاء والماء والطاقة والكوارث الإنسانية، مثل زلزال هايتي وفيضانات باكستان، خسائر بشرية كبيرة. |
Nous subissons tous ses effets, qui ont exacerbé les malheurs du monde, notamment les pénuries alimentaires et les catastrophes naturelles. | UN | وإننا جميعا نلمس آثاره التي زادت من شدة دواعي القلق العالمية، بما فيها الأمن الغذائي والكوارث الطبيعية. |
Les problèmes humanitaires provoqués par les urgences complexes et les catastrophes naturelles continuent de se multiplier, en particulier dans les pays en développement. | UN | ويتواصل ازدياد التحديات الإنسانية الناجمة عن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية المعقدة، ولا سيما في البلدان النامية. |
Nous avons à nouveau pu constater récemment les effets désastreux que peuvent avoir les catastrophes naturelles et les catastrophes d'origine humaine sur le développement. | UN | لقد شهدنا مرة أخرى في الفترة الأخيرة الأضرار الهائلة التي يمكن أن تلحقها بالتنمية الكوارث الطبيعية والكوارث التي يسبب فيها الإنسان. |
Parallèlement, le développement de nombreux pays continue d'être entravé par une myriade de problèmes mondiaux tels que les changements climatiques, les crises alimentaire et énergétique, les maladies transmissibles et les catastrophes naturelles. | UN | وفي موازاة ذلك فإن التنمية في بلدان عديدة لا يزال يعوقها عدد لا يحصى من المشاكل العالمية، مثل تغير المناخ، وأزمات الغذاء والطاقة، والأمراض المعدية، والكوارث الطبيعية. |
La pauvreté et les catastrophes environnementales, entre autres, accroissaient considérablement la vulnérabilité des personnes à la criminalité. | UN | وقالوا إن الفقر والكوارث البيئية، من بين أمور أخرى، تزيد بقدر هائل من تعرّض الأشخاص للإجرام. |
Un projet mené dans les régions de l'Amhara et de l'Oromia, en Éthiopie, a porté sur la désertification causée par les activités de l'homme et les catastrophes naturelles. | UN | ففي منطقتي أمهرة وأوروميا بإثيوبيا، نفذ مشروع للتصدي للتصحر الناجم عن الأنشطة البشرية والكوارث الطبيعية. |
Les conflits armés et les catastrophes naturelles augmentent aussi la vulnérabilité au trafic car ils forcent les gens à s'enfuir de leurs maisons et de leurs communautés. | UN | كما تزيد النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية من التعرّض للاتجار حيث يُضطر الناس إلى الفرار من أوطانهم ومجتمعاتهم. |
Directives opérationnelles sur les droits de l'homme et les catastrophes naturelles | UN | المبادئ التوجيهية العملية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان في حالات الكوارث الطبيعية |
N'oublions pas cependant que la pauvreté fait beaucoup plus de victimes que la guerre et les catastrophes naturelles. | UN | ولكن يجب ألا ننسى أن العديد من الأشخاص الآخرين يموتون بسبب الفقر أكثر من الحروب أو الكوارث الطبيعية. |
Il y a les catastrophes d'origine naturelle et les catastrophes d'origine humaine. | UN | ذلك أن هناك كوارث طبيعية وكوارث أصلها بشري. |
Après les conflits et les catastrophes, il y a encore un manque de coordination entre les différentes phases d'intervention qui continue à peser sur les réponses apportées. | UN | ولا تزال الإجراءات المتخذة في فترات ما بعد النزاعات وما بعد الكوارث تعاني من انقطاع الصلة بين مختلف مراحل النشاط. |
Or l'agriculture de la région, qui exige un apport intensif d'intrants, est aujourd'hui menacée par les changements climatiques et les catastrophes naturelles. | UN | وقد باتت الزراعة في هذه المنطقة، التي تتسم بكثافة المدخلات، مهدّدة الآن بتغير المناخ والأخطار الطبيعية. |
Depuis les années 80, la Fédération dispose d'un fonds pour les secours d'urgence et les catastrophes dans le monde. | UN | منذ الثمانينات وللاتحاد صندوق إغاثة للتصدي للحالات الطارئة وللكوارث في العالم. |
Des catastrophes se produisent souvent sur le plan local, toutefois, et les rapports entre les niveaux de précipitation et les catastrophes sont complexes. | UN | غير الكوارث كثيرا ما تقع محليا، فالعلاقة معقدة بين كميات اﻷمطار وبين الكوارث. |
La dégradation de l'environnement, l'épuisement des ressources naturelles et les catastrophes naturelles menacent les vies et la santé de nombreuses personnes dans le monde entier, détruisent leurs logements et leurs terres et les privent de leurs moyens d'existence. | UN | إذ ينتج عن تدهور البيئة، ونضوب الموارد الطبيعية، وحدوث الكوارث الطبيعية، أن العديد من الناس عبر العالم يجدون حياتهم وصحتهم معرضتين للخطر، ومنازلهم مدمرة وأراضيهم متلفة، ومصادر رزقهم مستلبة. |