ويكيبيديا

    "et les causes profondes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأسباب الجذرية
        
    • وأسبابه الجذرية
        
    • وأسبابها الجذرية
        
    • ومن الأسباب الجذرية
        
    • وجذور
        
    • وعن أسبابها الأساسية
        
    • وتحديد أسبابها الجذرية
        
    Elle doit viser à la fois les symptômes et les causes profondes du terrorisme et s'abstenir de pratiquer le " deux poids deux mesures " . UN ويتعين عليه أن يعالج كلاً من الأعراض والأسباب الجذرية للإرهاب ويجب ألا يستخدم معايير مزدوجة في هذا الصدد.
    Ces efforts se sont traduits par une plus grande mobilisation d'annonces de contributions, le renforcement de la collaboration et de l'obligation de rendre des comptes des progrès et l'accroissement des interventions portant sur les droits humains des femmes et les causes profondes de la mortalité maternelle. UN وقد أدت هذه الجهود إلى تعبئة مزيد من الموارد المخصصة، وتعزيز التعاون والمساءلة عن التقدم المحرز، وزيادة التدخلات التي تتناول حقوق الإنسان للمرأة والأسباب الجذرية للوفيات النفاسية.
    Au cours de la discussion, le Conseil a noté la nécessité que l'Assemblée nationale joue un rôle concernant la réconciliation nationale, la réforme du secteur de la sécurité et les causes profondes du conflit, en particulier les différends fonciers. UN وخلال المناقشة، لاحظ مجلس الأمن ضرورة اضطلاع الجمعية الوطنية بدور في معالجة مسائل المصالحة الوطنية وإصلاح القطاع الأمني والأسباب الجذرية للصراع، وبوجه خاص المسائل المتعلقة بملكية الأراضي.
    Il peut être considéré comme durable si toutes les questions pertinentes et les causes profondes du conflit ont été traitées. UN ويمكن اعتبار الاتفاق ناجحا إذا تعامل مع جميع المسائل المتصلة بالنـزاع وأسبابه الجذرية.
    Pour ce faire, il convient d'en identifier l'origine et les causes profondes. UN وبعملنا هذا، علينا أن نحدد المصادر الحقيقية لهذه المشكلة وأسبابها الجذرية.
    Considérant qu'il existait un lien entre la sécurité alimentaire et les causes profondes des actes de piraterie et des vols armés commis au large des côtes somaliennes, d'aucuns ont fait valoir que la communauté internationale devait lutter contre la criminalité en mer. UN وأعرِب عن رأي مفاده أن هناك علاقة بين الأمن الغذائي والأسباب الجذرية للقرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، ولذا، من اللازم أن يكافح المجتمع الدولي الأنشطة الإجرامية التي تمارس في البحر.
    La recherche sur le terrain dans les pays revêt en outre une importance capitale lorsqu'il s'agit d'analyser les caractéristiques des violations des droits de l'homme et les causes profondes qui sont à l'origine de violations du droit à la vie et les perpétuent. UN كما أن البعثات الميدانية إلى بلدان محددة تتسم هي الأخرى بأهمية جوهرية في تحليل أنماط انتهاكات حقوق الإنسان والأسباب الجذرية التي تفضي إلى إدامة انتهاكات الحق في الحياة.
    La recherche sur le terrain dans les pays revêt de surcroît une importance capitale lorsqu'il s'agit d'analyser les caractéristiques des violations des droits de l'homme et les causes profondes qui sont à l'origine de ces violations et les perpétuent. UN والبحث الميداني في بلدان محددة يتسم هو الآخر بأهمية حاسمة في تحليل نماذج الاعتداء على حقوق الإنسان والأسباب الجذرية التي تفضي إلى إدامة انتهاكات الحق في الحياة.
    Troisièmement, nous devons travailler à résoudre les différends en matière de prolifération des armes de destruction massive au moyen du dialogue et de la négociation, en examinant les symptômes et les causes profondes de ces différends. UN ثالثا، نحتاج إلى العمل لحسم النـزاعات المتعلقة بنشر أسلحة الدمار الشامل من خلال الحوار والمفاوضات، والتعامل مع كل من الأعراض والأسباب الجذرية.
    Un mécanisme national efficace permettrait d'évaluer périodiquement les facteurs de risque et les causes profondes des tensions, ainsi que de recenser les moyens d'agir sur celles-ci avant qu'elles ne s'enveniment. UN وستقوم آلية وطنية فعالة على نحو منتظم بتقييم عوامل الخطر والأسباب الجذرية للتوترات وبتحديد السبل الكفيلة بمعالجة هذه التوترات قبل أن تتفاقم.
    Elles devraient contribuer de manière ouverte, transparente et inclusive à l'élaboration de solutions globales pour traiter les diverses manifestations et les causes profondes de l'extrême pauvreté et de la faim, mais aussi de la pauvreté et du sous-développement dans toutes les régions du monde. UN ويجب أن يساهم هؤلاء بطريقة مفتوحة وشفافة وجامعة في إيجاد حلول شاملة من أجل معالجة المظاهر المختلفة للفقر المدقع والجوع والأسباب الجذرية لهما، فضلا عن الفقر والتخلف في جميع مناطق العالم.
    Depuis près d'un siècle, la Ligue a surtout étudié les liens entre l'inégalité entre les sexes, l'injustice socioéconomique et les causes profondes de la guerre. UN وقد ركزت الرابطة، لقرابة قرن، على الصلات القائمة بين التفاوت بين الجنسين، والظلم الاجتماعي والاقتصادي، والأسباب الجذرية للحروب.
    Après examen du rapport d'audit, le Comité a noté que les auditeurs n'avaient pas suivi le cadre de référence, d'autant qu'ils n'avaient pas adopté la méthodologie requise par le Bureau de l'audit et des investigations ni présenté dans leur rapport les risques et les causes profondes des constations d'audit; UN وبفحص تقرير مراجعي الحسابات لاحظ المجلس أن مراجعي الحسابات لم يتبعوا الاختصاصات، حيث أنهم لم يلتزموا بمنهجية مراجعة الحسابات التي يشترطها مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات، كما لم يحتو تقريرهم على المخاطر والأسباب الجذرية لنتائج مراجعة الحسابات؛
    Il regrette toutefois l'absence de données ventilées et d'informations sur la prévalence et les causes profondes de la traite, ainsi que sur la formation des personnels chargés de l'application de la loi à cet égard. UN لكن اللجنة تشعر بالأسف لعدم وجود بيانات ومعلومات مصنفة عن مدى انتشار الاتجار وأسبابه الجذرية وكذلك عن تدريب موظفي إنفاذ القانون بهذا الشأن.
    Ainsi, UNIFEM a appuyé un certain nombre d'initiatives de recherche et de collecte de données, en particulier en Asie du Sud, qui étaient axées sur l'analyse des cadres législatifs et politiques nationaux ainsi que sur les tendances et les causes profondes de la traite des femmes. UN فعلى سبيل المثال، دعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة عددا من مبادرات إجراء البحوث وجمع البيانات، وبالأخص في جنوب آسيا، وركّزت هذه المبادرات على تحليل أطر القانون والسياسات الوطنية وعلى إجراء البحوث وجمع البيانات عن اتجاهات الاتجار بالنساء وأسبابه الجذرية.
    c) De mener une étude approfondie sur la traite des enfants, dans le but d'en évaluer l'ampleur et les causes profondes et de permettre la mise en place d'une surveillance efficace, ainsi que l'adoption de mesures visant à prévenir, combattre et éliminer la traite d'enfants; UN (ج) إجراء دراسة معمقة عن الاتجار بالأطفال بغية تقييم نطاقه وأسبابه الجذرية والتمكين من إجراء رصد فعال، واعتماد تدابير لمنعه ومكافحته والقضاء عليه؛
    Afin de prévenir la prolifération des armes de destruction massive, il conviendrait d'adopter une approche intégrée pour traiter à la fois les symptômes et les causes profondes de ce phénomène. UN ومن أجل منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، ينبغي اعتماد نهج متكامل للتعامل مع أعراض هذه الظاهرة وأسبابها الجذرية.
    Les recherches menées par le Gouvernement constituent une étape importante pour évaluer l'ampleur et les causes profondes de ce phénomène. UN وتشكل الدراسة التي أنجزتها الحكومة خطوة هامة صوب تقييم حجم هذه الظاهرة وأسبابها الجذرية.
    [Le Comité de contrôle de l'application examine toute communication qui lui est présentée conformément au paragraphe 21 afin d'établir les faits et les causes profondes de la question à l'étude et d'aider à sa solution. UN [تنظر لجنة الامتثال في أي عريضة مقدمة إليها وفقا للفقرة 21 بغية التثبت من الحقائق ومن الأسباب الجذرية للموضوع مثار الانشغال والمساعدة في حله.
    23. La recherche sur le terrain dans les pays revêt une importance capitale lorsqu'il s'agit d'analyser les caractéristiques des violations des droits de l'homme et les causes profondes qui sont à l'origine de violations du droit à la vie et les perpétuent. UN 23- إن البعثات الميدانية إلى بلدان بعينها تتسم بأهمية حاسمة في تحليل أنماط انتهاكات حقوق الإنسان وجذور الأسباب التي تتمخض عن انتهاكات الحق في الحياة وعن استمرار هذه الانتهاكات.
    38. Le Comité appelle l'État partie à redoubler d'efforts pour appliquer le plan national d'action pour l'insertion sociale afin de venir en aide aux sans-abri et à consacrer une étude à ce problème pour mieux en déterminer l'ampleur et les causes profondes. UN 38- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز الجهود التي تبذلها في إطار خطة العمل الوطنية للإدماج الاجتماعي بغية توفير المساعدة للأشخاص المحرومين من المأوى، وأن تعد دراسة عن مشكل انعدام المأوى لتحصل على صورة أدق عن هذه المشكلة وعن أسبابها الأساسية.
    b) De continuer à réaliser des études approfondies sur l'exploitation sexuelle des enfants et le tourisme sexuel de manière à en évaluer l'ampleur et les causes profondes et mettre ainsi en place une surveillance et des mesures efficaces pour prévenir, combattre et faire disparaître ce fléau; UN (ب) أن تنجز المزيد من الدراسات المتعمقة بشأن الاستغلال الجنسي للأطفال والسياحة الجنسية بغية تقييم نطاق هذه الظاهرة وتحديد أسبابها الجذرية وتيسير الرصد الفعال لها واتخاذ التدابير الفعالة اللازمة للوقاية منها ومكافحتها والقضاء عليها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد