ويكيبيديا

    "et les chercheurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والباحثين
        
    • والعلماء
        
    • والباحثون
        
    • والبحثية
        
    • الباحثون
        
    • ومجتمعات البحوث
        
    • وباحثيها
        
    • واجتماعات بحثية
        
    • والدارسين
        
    Le rapport est un instrument essentiel pour les responsables, les organisateurs de programme et les chercheurs qui désirent étudier les niveaux et les tendances de la mortalité des enfants et suivre les progrès faits dans sa réduction. UN وهو يوفر بالتالي أداة ضرورية بالنسبة لراسمي السياسات ومخططي البرامج والباحثين فيما يتعلق بتقييم مستويات واتجاهات معدلات الوفاة في مرحلة الطفولة ورصد مدى التقدم المحرز في خفض معدلات الوفاة هذه.
    Nous devons veiller à ce qu'elles soient aisément accessibles à l'avenir à tous ceux que cela peut intéresser : le grand public et les chercheurs. UN وعلينا أن نضمن أنه يمكن الوصول إليها بسهولة في المستقبل من جانب جميع المعنيين، والقطاع العام والباحثين.
    Le cadre décennal devrait permettre de renforcer les liens qui unissent les décideurs politiques et les chercheurs, les gouvernements, les entreprises, les organisations non gouvernementales, les autorités locales, les autorités nationales et autres parties prenantes. UN وينبغي أن يعمل الإطار العشري على تشييد جسور أقوى بين أوساط صانعي السياسات والباحثين في مجال السياسات، والحكومات الوطنية، والشركات، والمنظمات غير الحكومية، والسلطات المحلية وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Consciente également des activités menées par la société civile, les universitaires et les chercheurs pour mettre en évidence le caractère précaire de la vie sur terre et concevoir des modes de production et de consommation plus durables, UN وإذ تسلم أيضا بالعمل الذي يضطلع به المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والعلماء فيما يتعلق بتبيان المخاطر المحدقة بالحياة على الأرض وبجهودهم الرامية إلى ابتكار نماذج أكثر استدامة للإنتاج والاستهلاك،
    Les deux tiers des utilisateurs sont les fonctionnaires, les universitaires et les chercheurs. UN ويشكل المسؤولون الحكوميون والأكاديميون والباحثون ثلثي قراء هذا المنشور.
    En outre, le cadre de financement exigera que les scientifiques et les chercheurs des secteurs public et privé conçoivent des technologies nouvelles et transformatrices. UN وإضافة إلى ذلك، سيحتاج الإطار التمويلي إلى الالتزام من قِبل الأوساط العلمية والبحثية العامة والخاصة باستحداث تكنولوجيات جديدة وتحويلية.
    De même, on pourrait inviter les banques, les registres des sociétés, les organismes de financement et les chercheurs, notamment, à recueillir des données permettant d'évaluer la performance entreprenariale. UN ويمكن كذلك تشجيع المصارف والمسؤولين عن سجلات الشركات ووكالات التمويل والباحثين وغير ذلك من الجهات، على جمع المعلومات اللازمة لتقييم الأداء المتعلق بتنظيم المشاريع.
    Il collabore avec les organisations non gouvernementales, les militants et les chercheurs, en Inde et à l'étranger, dans le cadre de ses travaux de recherche. UN وتتعامل الهيئة مع المنظمات غير الحكومية والناشطين والباحثين في داخل الهند وخارجها في إطار عملها البحثي.
    Le tableau 2 fournit des statistiques sur les stagiaires et les chercheurs juridiques qui exercent leurs fonctions auprès du Tribunal depuis 1997. UN ويتضمن الجدول 2 إحصاءات لعدد المتدربين والباحثين القانونيين الذين خدموا المحكمة منذ عام 1997.
    De cette manière, les scientifiques et les chercheurs peuvent travailler dans l'industrie tout en maintenant leurs liens avec les milieux universitaires. UN وبهذه الطريقة، يمكن استخدام العلماء والباحثين في الصناعة مع حفاظهم على صلاتهم بالمجتمع الأكاديمي أيضا.
    De telles passerelles n'existent pas suffisamment dans nombre de pays en développement, ce qui oblige les universitaires et les chercheurs à rechercher des emplois ailleurs. UN بيد أن هذه الصلات ليست حسنة التطور في كثير من البلدان النامية، مما يدفع الأكاديميين والباحثين إلى التماس الوظائف في أمكنة أخرى.
    Les données réunies par le personnel de la MINUSIL et les chercheurs locaux ont été transmises au cabinet de consultants pour analyse et publication. UN وبعد قيام موظفي البعثة والباحثين المحليين بجمع البيانات، تم تقديمها إلى الفريق الاستشاري من أجل تحليلها ونشرها.
    Pour favoriser cette évolution, il faut s'employer à engager des " dialogues " entre les ministères de l'économie et les chercheurs nationaux. UN ولتيسير هذه العملية يلتمس المشروع البدء في إجراء حوار بين وزارات الاقتصاد اﻷساسية والباحثين الوطنيين.
    Les journalistes et les chercheurs doivent mener à bien leur importante tâche en étant sensibles aux questions morales en jeu. UN وعلى الصحفيين والباحثين أن يؤدوا عملهم المهم وهم واعون بالمسائل اﻷخلاقية التي يمسها هذا العمل.
    Consciente en outre des activités menées par la société civile, les universitaires et les chercheurs pour mettre en évidence le caractère précaire de la vie terrestre et concevoir des modes de production et de consommation plus durables, UN وإذ تسلم كذلك بالعمل الذي يضطلع به المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والعلماء فيما يتعلق بتبيان المخاطر المحدقة بالحياة على الأرض وبجهودهم الرامية إلى ابتكار نموذج أكثر استدامة للإنتاج والاستهلاك،
    Les médecins et les chercheurs, qui ne se résignent pas et qui progressent dans la découverte de traitements et d'un vaccin préventif. UN وأشيد بالأطباء والعلماء الذين يعملون بلا كلل لتحقيق تقدم في اكتشاف العلاج واللقاح الوقائي.
    Des réunions de suivi et des séminaires se tiennent déjà entre les décideurs et les chercheurs à l'appui des travaux de la Commission. UN وثمة اجتماعات وحلقات دراسية للمتابعة يعقدها بالفعل صناع السياسات والعلماء دعما لأعمال اللجنة.
    Les utilisateurs potentiels de l'Étude sont les décideurs, les fonctionnaires des administrations nationales et les chercheurs. UN هم القائمون على رسم السياسات والمسؤولون في الإدارات الوطنية والباحثون.
    Ses principaux utilisateurs sont les médias, les étudiants et les chercheurs de l'enseignement supérieur, et des membres du public de la sous-région et au-delà. UN وتستخدمها بصورة رئيسية وسائط الإعلام وطلاب الجامعات والباحثون والجمهور العام في المنطقة دون الإقليمية وما حولها.
    Les milieux scientifiques internationaux et les chercheurs s'accordent de plus en plus à reconnaître que ces ateliers contribuent de façon importante, et d'une façon faisant autorité, à enrichir les ouvrages scientifiques spécialisés concernant l'exploitation des ressources minérales des grands fonds marins. UN ويزداد اعتراف الأوساط العلمية والبحثية الدولية بهذه الأعمال باعتبارها مساهمة مهمة موثوقا بها في الكتابات العلمية المتخصصة عن التعدين في قاع البحار العميقة.
    Prie le Secrétaire général de favoriser la tenue, en marge du onzième Congrès, de réunions entre les organisations non gouvernementales et associations professionnelles qui y participent, conformément à la pratique établie, ainsi que de réunions de groupes de défense d'intérêts professionnels et géographiques, et de prendre les mesures voulues pour encourager les universitaires et les chercheurs à participer au Congrès. UN تطلب إلى الأمين العام تيسير تنظيم اجتماعات فرعية للمنظمات غير الحكومية والمنظمات المهنية المشاركة في المؤتمر الحادي عشر، وفقا للممارسة المتبعة في الماضي، واجتماعات لمجموعات المصالح المهنية والجغرافية، واتخاذ التدابير المناسبة لتشجيع مشاركة الدوائر الأكاديمية والبحثية في المؤتمر.
    Les experts et les chercheurs s'accordent pour dire que nous sommes à l'orée d'une nouvelle époque dans l'histoire de l'humanité que l'on appelle communément la mondialisation. UN يجمع الباحثون على أننا مقبلون على حقبة جديدة من تاريخ البشرية تم التعارف على تسميتها العولمة.
    6. Promouvoir une collaboration étroite en matière de déploiement de technologies d'atténuation et d'adaptation climatiques entre les gouvernements, les industriels et les chercheurs des pays développés et pays en développement. UN 6- تعزيز التعاون الوثيق بين الحكومات والصناعات ومجتمعات البحوث في البلدان المتقدمة والنامية بشأن وزع تكنولوجيات للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Le secrétariat de la CNUCED pouvait davantage mettre à contribution les experts et les chercheurs russes dans ses travaux d'analyse. UN ويمكن لأمانة الأونكتاد زيادة الاستفادة من خبراء روسيا وباحثيها في إطار أعمال التحليل التي تقوم بها.
    L’Institut réunit le personnel toutes les semaines et les chercheurs tous les mois, et organise des réunions semestrielles de planification stratégique. UN ٤ - ويعقد المعهد اجتماعات أسبوعية للموظفين، واجتماعات بحثية شهرية، واجتماعات نصف سنوية للتخطيط الاستراتيجي.
    Ce programme visait à familiariser les juristes, les fonctionnaires, le monde des affaires et les chercheurs avec les travaux de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international et avec le droit commercial international en général. UN والبرنامج موضوع بهدف إطلاع المحامين والموظفين الحكوميين ودوائر التجارة والدارسين على أعمال لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي وعلى القانون التجاري الدولي عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد