ويكيبيديا

    "et les clauses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأحكام
        
    • وشروطه
        
    Enfin, M. Zellweger met en garde contre le danger qui menace la Cour si les immunités et les clauses de réserve prolifèrent. UN وحذر في ختام كلمته من الأخطار التي يشكلها انتشار الحصانات والأحكام التخلصية على أداء المحكمة لعملها.
    83. Le décret No 2 de 1994 et les clauses déclinatoires de divers décrets facilitant la violation des droits de l'homme sont toujours en vigueur. UN 83- ييسر المرسوم 2/94 والأحكام المتعلقة بالاستبعاد الواردة في مختلف المراسيم انتهاك حقوق الإنسان.
    La délégation mexicaine est donc favorable à la constitution d'un comité spécial qui serait chargé d'élaborer le préambule et les clauses finales d'une telle convention, y compris une clause concernant la relation entre les articles et les autres accords internationaux sur l'immunité des États. UN ولذا يؤيد وفده إنشاء لجنة مخصصة تكون لها ولاية إعداد الديباجة والأحكام النهائية لتلك الاتفاقية، بما في ذلك حكم يتعلق بالعلاقة بين المواد والاتفاقات الدولية الأخرى بشأن حصانة الدول.
    Il est favorable à la constitution d'un comité spécial qui élaborerait le préambule et les clauses finales d'une telle convention, et il est prêt à participer activement à cette tâche. UN وهو يؤيد إنشاء لجنة مخصصة للفراغ من الديباجة والأحكام النهائية لتلك الاتفاقية وهو على استعداد للمشاركة بنشاط في تلك المهمة.
    16. L'objet et les clauses du contrat No 1064 étaient les mêmes que pour le contrat No 1063. UN 16- وكان موضوع العقد رقم 1064 وشروطه مثل موضوع العقد رقم 1063 وشروطه.
    Coordonnateur pour le préambule et les clauses finales du projet de Statut de Rome, Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies sur la création d'une Cour criminelle internationale. UN منسق الديباجة والأحكام الختامية في مشروع نظام روما الأساسي، المؤتمر الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Reste à rédiger un projet de préambule et les clauses finales d'une convention, y compris un mécanisme de règlement des différends relatif à l'interprétation et à l'application de ses dispositions. UN وما تبقى بعد ذلك هو صياغة الديباجة والأحكام الختامية للاتفاقية، بما في ذلك آلية لتسوية المنازعات المتعلقة بتفسير وتطبيق أحكامها.
    La Section des traités poursuivra, dans la limite des ressources existantes, son programme d'assistance technique et de formation sur la participation aux traités multilatéraux, l'enregistrement des traités, les pratiques de dépositaire et les clauses finales. UN 62 - يواصل قسم المعاهدات برنامجه للمساعدة التقنية والتدريب في مجال المشاركة في المعاهدات المتعددة الأطراف، وتسجيل المعاهدات، وممارسات الإيداع والأحكام الختامية، في حدود الموارد المتاحة.
    c) Voir dans quelle mesure les clauses des marchés, notamment celles ayant trait au service fait et au calendrier des travaux et les clauses substantielles, ont été respectées; UN (ج) تحديد مدى التقيد بشروط العقود، مثل المنجزات المستهدفة والمدة الزمنية والأحكام الهامة؛
    La Section des traités a continué de développer son programme d'assistance technique sur la participation aux traités multilatéraux, l'enregistrement des traités, les pratiques de dépositaire et les clauses finales. UN 41 - واصل قسم المعاهدات برنامجه لتقديم المساعدة والتدريب التقنيين بشأن المشاركة في المعاهدات المتعددة الأطراف، وتسجيل المعاهدات، وممارسات الإيداع، والأحكام الختامية.
    c) Déterminer dans quelle mesure les clauses des marchés, notamment celles ayant trait au service fait et au calendrier des travaux et les clauses substantielles, ont été respectées; UN (ج) تحديد مدى التقيد بشروط العقود، مثل المنجزات المستهدفة والمدة الزمنية والأحكام الهامة؛
    La Section des traités devrait continuer de fournir une assistance technique concernant l'enregistrement des traités, la pratique du Secrétaire général en tant que dépositaire des traités et les clauses finales, dans les limites des ressources existantes. IV. Incidences administratives et financières UN 53 - يُتوقع أن يواصل قسم المعاهدات تقديم المساعدة التقنية في مجال تسجيل المعاهدات وممارسات الإيداع التي يتبعها الأمين العام والأحكام الختامية، في حدود الموارد المتاحة.
    c) Voir dans quelle mesure les clauses du marché, notamment celles ayant trait au service fait et au calendrier des travaux et les clauses substantielles, ont été respectées; UN (ج)تحديد مدى التقيد بشروط العقود، من قبيل المنجزات المتوخاة والمدة والأحكام الهامة؛
    Bien que ces lois soient rédigées au masculin, l'article 4 a) de la loi sur les clauses d'interprétation et les clauses générales (chap. 4) stipule que les mots portant la marque du masculin incluent également le genre féminin. UN وعلى الرغم من ورودها بصيغة المذكر، فإن المادة 4 (أ) من قانون أحكام التفسير والأحكام العامة (الفصل 4) تنص على أن الكلمات الواردة بصيغة المذكر تشمل الإناث.
    La Section des traités a continué de développer son programme d'assistance technique et de formation concernant la participation aux traités multilatéraux, l'enregistrement des traités, les pratiques de dépositaire et les clauses finales dans le cadre de la stratégie pour l'avènement d'une ère d'application du droit international : plan d'action. UN 39 - استمر قسم المعاهدات في توسيع نطاق برنامجه للمساعدة التقنية والتدريب على المشاركة في المعاهدات المتعددة الأطراف، وتسجيل المعاهدات، وممارسات الإيداع، والأحكام الختامية في سياق استراتيجية حقبة من تطبيق القانون الدولي: خطة العمل.
    Dès lors, lorsqu'elles préparent des actes juridiques, les institutions étatiques respectent à la fois les principes généraux (protection des droits de l'homme, non-discrimination, égalité des chances) et les clauses et obligations stipulées dans les traités internationaux. UN ولذلك، فإن مؤسسات الدولة تتبع في إعداد الإجراءات القانونية المبادئ العامة (حماية حقوق الإنسان، وعدم التمييز، وتكافؤ الفرص) والأحكام والالتزامات التي تؤكدها المعاهدات الدولية، معا.
    Le plus souvent, il est possible de faire le départ entre les clauses essentielles d'un traité, qui en général ne peuvent faire l'objet de réserves, et les clauses moins importantes au sujet desquelles il est possible de formuler des réserves. > > . UN ويمكن في معظم الأحيان الفصل بين الأحكام الأساسية من المعاهدة، وهي الأحكام التي لا يجوز إبداء تحفظات عليها بصورة عامة، والأحكام الأقل أهمية التي يمكن إبداء تحفظات بشأنها " ().
    Le montant de 20 000 dollars permettrait de se rendre dans des salons professionnels afin de faire connaître aux entreprises les besoins et critères propres à l'ONU, d'actualiser les connaissances et de se tenir au fait des tendances et de s'assurer que les spécifications et les clauses et conditions établies par la Section de la logistique et des transports correspondent aux pratiques du secteur. UN 627 - ويلزم رصد مبلغ 000 20 دولار لحضور المؤتمرات التجارية من أجل زيادة الوعي لدى الصناعات باحتياجات ومتطلبات الأمم المتحدة، واكتساب أحدث المعارف والإلمام بالاتجاهات والتأكد من أن المواصفات والشروط والأحكام التي يعدها قسم اللوجستيات والنقل تتماشى مع ممارسات الصناعة.
    c) Après examen des propositions reçues, l'autorité contractante peut revoir et, selon qu'il convient, réviser le cahier des charges et les clauses contractuelles initiaux avant de publier une sollicitation définitive de propositions. > > UN " (ج) عقب تمحيص الاقتراحات المتلقاة، يجوز للهيئة المتعاقدة أن تستعرض مواصفات المشروع وشروطه التعاقدية الأولية وتنقحها، حسب الاقتضاء، قبل إصدار طلب الاقتراحات النهائي. "
    c) Après examen des propositions reçues, l’autorité contractante peut revoir et, selon qu’il convient, réviser le cahier des charges et les clauses contractuelles initiaux avant de publier une sollicitation définitive de propositions. UN (ج) عقب تمحيص الاقتراحات المتلقاة، يجوز للسلطة المتعاقدة أن تستعرض مواصفات المشروع وشروطه التعاقدية الأولية وتنقحها، حسب الاقتضاء، قبل إصدار طلب الاقتراحات النهائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد