Ils font office d'interface entre les Nations Unies et les communautés locales et devraient être renforcés encore. | UN | فمراكز الإعلام تعمل بوصفها حلقة وصل بينية تربط الأمم المتحدة والمجتمعات المحلية وينبغي زيادة تعزيزها. |
Les publics visés par la formation étaient notamment les administrations et les communautés locales, les personnalités locales et les médias. | UN | ومن بين فئات الجمهور المستهدفة بالتدريب هناك هيئات الحكم المحلي والمجتمعات المحلية والقيادات الأهلية ووسائط الإعلام. |
Deuxièmement, la société civile et les communautés locales avaient été incluses comme partenaires à part entière dans les programmes sociaux. | UN | وثانيا، تم إشراك الجمعيات المدنية والمجتمعات المحلية في برامج وضع السياسات الاجتماعية على أساس العضوية الكاملة. |
Deuxièmement, la société civile et les communautés locales avaient été incluses comme partenaires à part entière dans les programmes sociaux. | UN | وثانيا، تم إشراك الجمعيات المدنية والمجتمعات المحلية في برامج وضع السياسات الاجتماعية على أساس العضوية الكاملة. |
À la plantation de Cocopa, la sécurité reste préoccupante, les conflits persistant entre la direction de la plantation et les communautés locales. | UN | وفي مزرعة كوكوبا، لا تزال الحالة الأمنية مبعث قلق شديد نظرا لاستمرار الخلافات بين إدارة المزرعة والمجتمعات المحلية. |
Le document vise souvent les propriétaires de forêts et les communautés locales et autochtones, mais sans jamais mentionner spécifiquement les femmes. | UN | وتشير الوثيقة كثيرا لمالكي الغابات والمجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، لكنها لم تشر إلى النساء على حدة. |
Partenariats avec les entreprises et les communautés locales | UN | الشراكة مع الأعمال التجارية والمجتمعات المحلية |
Il est nécessaire d'associer la société civile et les communautés locales à l'élaboration d'une politique de développement de l'éducation soucieuse de l'éducation des jeunes filles. | UN | وما يلزم هو مشاركة المجمع المدني والمجتمعات المحلية في صياغة سياسة لتطوير التعليم تشمل تعليم الفتيات. |
Mon gouvernement s'efforce de faire participer activement la société civile et les communautés locales à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques. | UN | وتسعى حكومتي إلى إشراك المجتمع المدني والمجتمعات المحلية بفعالية في وضع السياسات وتنفيذها. |
Ces visites ont contribué à mieux faire connaître le travail et les procédures du Tribunal et à resserrer les liens entre le Tribunal et les communautés locales. | UN | وأسهمت هذه الزيارات في تعزيز الإحاطة بعمل وإجراءات المحكمة، ووطدت الصلات بين المحكمة والمجتمعات المحلية. |
Les musées peuvent également mettre en relief des récits et des discussions, ce qui peut faciliter d'autres discussions avec des élèves et les communautés locales. | UN | ويمكن أيضا للمتاحف عرض ما رُوي من قصص وأجري من مناقشات، مما من شأنه زيادة تيسير وإطلاق المناقشات مع الطلاب والمجتمعات المحلية. |
La guerre contre la drogue est une priorité nationale et est menée sur tous les fronts, y compris par les familles et les communautés locales. | UN | وقال إن الحرب على المخدرات تمثل أولوية وطنية وإنه يجري شنها على الجبهات كافة، بما فيها الأسر والمجتمعات المحلية. |
À examiner de près la manière dont la privatisation des biens et services environnementaux affecte les femmes et les communautés locales. | UN | 15 - القيام على نحو وثيق بمراقبة كيف تؤثر خصخصة البضائع والخدمات البيئية في المرأة والمجتمعات المحلية. |
On peut se demander quels sont les avantages directs que les politiques, les décideurs et les communautés locales retirent de ces débats. | UN | ويمكن التساؤل عن مدى المناقشات التي يمكن استفادة صانعي السياسات وصانعي القرارات والمجتمعات المحلية مباشرة منها. |
Ces initiatives supposent l'instauration de liens avec des établissements secondaires et les communautés locales. | UN | وشملت هذه التدابير إقامة صلات مع مدارس المستوى الثاني والمجتمعات المحلية. |
Une commission nationale sur les indicateurs a veillé à incorporer les préoccupations des parties prenantes, dont les ONG et les communautés locales. | UN | وتكفلت لجنة معنية بالمؤشرات الوطنية بمهمة إشراك أصحاب المصالح، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية. |
Les pressions à la hausse des prix des terrains, des denrées alimentaires et des articles ménagers affectent les ménages et les communautés locales. | UN | فاﻷسر والمجتمعات المحلية تتعرض للضغوط نتيجة للضغط التصاعدي على أسعار اﻷراضي وأسعار المواد الغذائية واﻷدوات المنزلية. |
La société civile et les communautés locales doivent être impliquées. | UN | ويجب إشراك المجتمع المدني والمجتمعات المحلية. |
Le Comité recommande à l'État partie de coopérer et de coordonner ses efforts avec la société civile et les communautés locales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتعاون وبتنسيق جهودها مع المجتمع المدني والمجتمعات المحلية. |
3. Se déclare profondément préoccupée par l’évolution de certaines technologies, telles que les technologies d’extermination, qui affecteront les agriculteurs et les communautés locales dans les pays en développement; | UN | " ٣ - تعرب عن قلقها الشديد إزاء تطور تكنولوجيات مثل تكنولوجيات إبادة اﻵفات التي تؤثر تأثيرا ضارا على المزارعين والجماعات المحلية في البلدان النامية؛ |
- Réalisation d'un film documentaire de sensibilisation sur la traite des enfants en vue de l'utiliser dans le cadre des activités de sensibilisation dans les écoles, les familles et les communautés locales ciblées; | UN | - تصوير فيلم وثائقي توعوي عن مشكلة تهريب الأطفال لاستخدامه في التوعية في المدارس والأسر وفي المجتمعات المحلية المستهدفة. |
En outre, l'une des caractéristiques de la Thaïlande est sa grande biodiversité, dont le pays et les communautés locales ont tiré parti grâce à des activités et à des produits économiques novateurs. | UN | وعلاوة على ذلك، من بين السمات البارزة لتايلند تنوعها البيئي القوي، الذي عاد على تايلند ومجتمعاتها المحلية بمنافع من خلال الأنشطة الاقتصادية والمنتجات المبتكرة. |
Également consciente que l'un des objectifs de l'éducation est de promouvoir les changements nécessaires dans les modes de vie, les attitudes et les comportements pour favoriser un développement durable et préparer les enfants, les jeunes, les femmes, les personnes handicapées et les communautés locales de façon qu'ils puissent s'adapter aux effets des changements climatiques, | UN | وإذ يقر أيضاً بأن أحد أهداف التعليم هو تشجيع التغييرات اللازمة في أساليب الحياة والمواقف والسلوك لتعزيز التنمية المستدامة وإعداد الأطفال والشباب والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة والأوساط الشعبية للتكيف مع آثار تغير المناخ، |