ويكيبيديا

    "et les communications" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاتصالات
        
    • والرسائل
        
    • والاتصال
        
    • والبلاغات
        
    • والمواصلات
        
    • الثانية وما
        
    • والعروض
        
    • واتصالات
        
    • والورقات
        
    • والمراسلات
        
    • أو الرسائل
        
    • ومرافق الاتصالات
        
    • وعلى العروض الإيضاحية
        
    • وسبل الاتصالات
        
    • ووسائل الاتصال
        
    L'informatique et les communications font partie de notre quotidien. UN تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي جزء من نسيج الحياة اليومية.
    Une assistance technique est fournie, dans des domaines tels que l'éducation et l'alphabétisation, la technologie et les sciences naturelles, et les communications et l'information. UN ويقدم الدعم التقني على سبيل المثال في مجالات التربية ومحو اﻷمية والتكنولوجيا والعلوم الطبيعية، والاتصالات واﻹعلام.
    L'industrie, les ressources naturelles, les transports et les communications ont également bénéficié de sommes considérables. UN كما حصلت الصناعة والموارد الطبيعية والنقل والاتصالات على مبالغ كبيرة أيضا.
    Un représentant du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat a fait une déclaration par laquelle il a notamment mis à jour le mémorandum en indiquant les pouvoirs et les communications reçus après son établissement. UN وأدلى ممثل عن مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة ببيان يتعلق بالمذكرة، استكمل فيه، ضمن جملة أمور، المذكرة لتضمين الإشارة إلى وثائق التفويض والرسائل الواردة بعد إعدادها.
    Les moyens les plus communs de tirer parti des enseignements étaient l'expérience personnelle et les communications informelles entre membres du personnel. UN وكانت الوسيلة الأشيع استخداما في الدروس المستفادة هي التجربة الشخصية والاتصال غير الرسمي فيما بين الموظفين.
    La législation interne et les communications officielles étaient disponibles en russe. UN وتتاح التشريعات المحلية والبلاغات الرسمية باللغة الروسية.
    Les principaux projets visés concernent les transports et les communications. UN ويركز الدعم على مشاريع النقل والاتصالات.
    — Commerce, y compris les douanes, le commerce international et les finances, le commerce au sein de la République fédérale, et les communications; UN ♦ التجارة، بما في ذلك الجمارك، والتجارة الدولية والشؤون المالية الدولية؛ والتجارة داخل الجمهورية الفدرالية؛ والاتصالات.
    L'organisation se félicite que les sites Internet des Nations Unies et les communications par Internet lui aient permis d'être plus efficace. UN وهي ممتنة لأن مواقع الأمم المتحدة الشبكية والاتصالات عبر الإنترنت زادت من كفاءتها.
    vi) Programme visant à renforcer les transports et les communications pour améliorer UN `6` برنامج تعزيز النقل والاتصالات من أجل تحسين إحالات المرضى
    Comme le plan précédent, il définit des perspectives destinées à améliorer la gestion financière, la qualité de vie et les communications, tout en garantissant une économie écologiquement viable. UN وشأن الخطة السابقة، فهي تضع رؤية لتحسين الإدارة المالية، ونوعية الحياة، والاتصالات وكفالة اقتصاد مستدام في الوقت نفسه.
    Il existe quatre fournisseurs de services de télécommunications internationaux sur le territoire, dont trois disposent de liaisons transatlantiques, ainsi que des liaisons par satellite pour les services spéciaux et les communications urgentes. UN وللجزيرة أربع شركات للاتصالات الدولية، لدى ثلاثة منها مرافقها الخاصة الممتدة عبر الأطلسي والتي تكمّلها مرافق متصلة بالأقمار الصناعية للخدمات الخاصة والاتصالات في حالات الطوارئ.
    La République de Moldavie est un pays enclavé, ce qui est important surtout dans une région qui est l'une des plus dynamiques du globe, où le commerce, les transports et les communications s'intensifient rapidement. UN ومن الجوانب المهمة ملاحظة أن جمهورية مولدوفا بلد غير ساحلي، خاصة على ضوء موقع البلد في إحدى أكثر المناطق دينامية على مستوى العالم، حيث تتزايد التجارة والنقل والاتصالات بشكل سريع.
    La chimie joue également un rôle clé en subvenant aux besoins humains, y compris la nourriture et les vêtements, le logement, le transport et les communications. UN وللكيمياء دور أساسي أيضا في تلبية احتياجات الإنسان، بما فيها الطعام والملابس والسكن والنقل والاتصالات.
    Elles fourniraient également un appui logistique à ces autorités, notamment en ce qui concerne les transports et les communications. UN وستقدم الخلايا أيضا الدعم اللوجستي لهذه السلطات، بما في ذلك ما يتعلق بالنقل والاتصالات.
    La coopération entre Cuba et Haïti s'étend à de nombreux autres domaines, notamment l'éducation, l'agriculture, l'énergie, la pêche et les communications. UN ويمتد التعاون بين كوبا وهايتي أيضا ليشمل عدة مجالات أخرى، من بينها التعليم والزراعة والطاقة ومصايد الأسماك والاتصالات.
    Commission économique pour l'Afrique - agent d'exécution du fonds d'affectation spéciale pour la Décennie des Nations Unies pour les transports et les communications en Afrique UN اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بصفتها الوكالة المنفذة لعقد الأمم المتحدة للنقل والاتصالات
    Présentation en temps voulu des résumés analytiques d'ensemble concernant les pétitions et les communications. UN وتقديم موجزات تحليلية شاملة في الوقت المحدد تتعلق بالالتماسات والرسائل.
    Le Secrétariat a fait une déclaration complétant son mémorandum de façon à inclure les pouvoirs et les communications reçus après l'établissement dudit document. UN وأدلت الأمانة العامة ببيان مكمِّل لمذكرتها من أجل إدراج وثائق التفويض والرسائل التي تلقتها في وقت لاحق لإعداد المذكرة.
    Les secteurs les plus durement touchés, l'agriculture et les communications, ont enregistré une baisse de 17 % et de 30 %, respectivement. UN وكانت الزراعة والاتصال القطاعين الأشد تضررا، إذ سجلا انخفاضا بنسبتي 17 و 30 في المائة على التوالي.
    Les inventaires et les communications nationales sont évalués par des équipes d'experts internationaux désignés par les Parties. UN وسوف تقيِّم هذه القوائم والبلاغات الوطنية فرق خبراء استعراض، مكونة من خبراء دوليين قامت الأطراف بتعيينهم.
    Surmonter l'isolement de la région en ce qui concerne les transports et les communications est aussi une de nos priorités principales. UN إن التغلب على عزلة المنطقة في مجال النقل والمواصلات بند آخر يحظى بأولوية عليا.
    Intégration des informations contenues dans les programmes nationaux d'action aux fins de l'adaptation dans les deuxièmes communications nationales et les communications nationales ultérieures. UN إدماج المعلومات الواردة في برامج العمل الوطنية للتكيف في البلاغات الوطنية الثانية وما بعدها.
    Les Comités doivent aussi aider les États à parvenir à un consensus international sur les moyens de réglementer la diffusion internationale des données concernant l’exploitation des œuvres et des représentations visuelles et les communications générales dans le cadre de l’infrastructure mondiale de l’information. UN ويتوخى أيضا أن تساعد اللجان الدول على التوصل الى توافق آراء دولي لتنظيم التداول الدولي للبيانات المتعلقة باستغلال المؤلفات والعروض وبالاتصال عموما ، في اطار المجال الافتراضي .
    Nous vivons dans un monde où l'interdépendance et l'interaction sont de plus en plus poussées, qui se caractérise autant par les échanges et les communications internationaux gouvernés par la technologie que par les frontières terrestres et l'éloignement politique. UN فنحن نعيش في عالم يتزايد فيه الترابط والتفاعل ويتسم بتبادل دولي للآراء واتصالات دولية تسوقها التكنولوجيا ويتسم بنفس القدر بوجود حدود إقليمية وانفصال سياسي.
    Les rapports et les communications mentionnés aux paragraphes 4 et 5 ci-dessus mettent en lumière les progrès accomplis dans la planification et la mise en œuvre des activités de renforcement des capacités dans les pays en développement. UN وتُبرِز التقارير والورقات المشار إليها في الفقرتين 4 و5 أعلاه التقدم المحرز في تخطيط وتنفيذ أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية.
    Deux d'entre eux secondent le Secrétaire général adjoint, en ce qui concerne notamment l'organisation du calendrier, la planification des voyages et le contrôle des documents; en particulier, ils organisent sa journée et filtrent les appels et les communications. UN وسيدعم اثنان منهم وكيل الأمين العام، بما في ذلك وضع الجداول وتخطيط السفر ومراقبة الوثائق، وتخطيط جدوله اليومي وفرز المكالمات والمراسلات الواردة.
    a) Les rapports et les communications présentés devraient être rédigés dans l'une des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies; UN )أ( أن تكون التقارير أو الرسائل المقدمة معدة بإحدى اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة؛
    Toutefois, tant que les activités industrielles, les services financiers et les communications seront concentrés dans les zones urbaines, le déséquilibre démographique tendra à persister. UN ومع ذلك فطالما أن الصناعة والخدمات المالية ومرافق الاتصالات مركزة مكانيا في المناطق الحضرية، فستظل تعمل على إحداث توزيع سكاني غير متوازن.
    Des informations complémentaires et les communications présentées lors du colloque sont disponibles (en anglais seulement) sur le site Web de la CNUDCI, à l'adresse suivante: www.uncitral.org/uncitral/en/commission/colloquia/insolvency-2013.html. UN ويمكن الاطلاع على معلومات أساسية أخرى وعلى العروض الإيضاحية المقدَّمة أثناء حلقة التدارس في الصفحة التالية من موقع الأونسيترال الشبكي: www.uncitral.org/uncitral/en/commission/colloquia/insolvency-2013.html.
    La réduction des frais généraux de fonctionnement a des incidences sur les services, la gestion des bâtiments et les communications. UN وتؤثر تخفيضات مصروفات التشغيل على تشغيل وصيانة المرافق والمباني ووسائل الاتصال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد