Seuls trois navires desservent en effet en gaz la Tanzanie, Maurice, les Seychelles, Madagascar et les Comores. | UN | وهناك ثلاث سفن فقط تقوم بنقل الغاز إلى كل من تنـزانيا، وموريشيوس، وسيشيل، ومدغشقر، وجزر القمر. |
Il a souligné que si le Bostwana et les Comores étaient tous deux faiblement peuplés, ces pays se trouvaient néanmoins dans des situations très différentes. | UN | وأشار إلى أن بوتسوانا وجزر القمر يضم كل منهما عدداً قليلاً نسبياً من السكان ولكنهما مختلفان اختلافاً شديداً. |
J'indique que Bahreïn et les Comores se sont portés coauteurs du projet de résolution. | UN | وأود في البداية اﻹشارة إلى أن كلا من البحرين وجزر القمر قد انضمتا إلى قائمة متبني مشروع القرار. |
Il faut noter, par ailleurs, que les relations entre la France et les Comores sont particulières. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي ذكر أن العلاقات بين فرنسا وجزر القمر مميزة. |
Entre la France et les Comores, il y a presque deux siècles de vie commune, deux siècles d'histoire, de culture et de langue en partage. | UN | لقد عاشت فرنسا وجزر القمر ما يقرب من قرنين من الحياة معا، قرنين من التاريخ والثقافة واللغة المشتركة. |
M. Sial (Pakistan) annonce que l'Albanie et les Comores se sont portés coauteurs du projet de résolution. | UN | 8 - السيد سيال (باكستان): أعلن أن ألبانيا وجزر القمر انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار. |
L'Observatoire des droits des enfants de la Région Océan Indien, créé avec le concours de l'UNICEF, a été cité comme un autre exemple de partenariat entre Maurice et les Comores. | UN | وجرت الإشارة إلى مرصد حقوق الطفل في منطقة المحيط الهندي المنشأ بمساعدة من اليونيسيف على أنه مثال آخر للشراكة بين موريشيوس وجزر القمر. |
Le Tchad, la Mauritanie et les Comores sont aux prises avec la diminution de leur production et de leurs exportations de produits de base, situation qui témoigne de la nécessité urgente de diversifier l'économie dans le continent africain. | UN | وتواجه تشاد وموريتانيا وجزر القمر انخفاضا في الناتج من السلع الأساسية وصادراتها، وهو وضع يبين الحاجة الماسة للتنويع الاقتصادي في القارة. |
À l'échelle régionale, l'effort de la CEA dans ce domaine a porté en l'an 2000 sur la libéralisation du transport aérien dans les pays africains, notamment les Seychelles, Maurice et les Comores. | UN | 52 - وعلى الصعيد الإقليمي، ركزت أنشطة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في هذا المجال في عام 2000 على الجهد الرامي إلى تحرير النقل الجوي فيما بين البلدان الأفريقية، بما فيها سيشيل، وموريشيوس، وجزر القمر. |
Avec l’aide de SIDSNET, les responsables de l'Initiative africaine relative à Internet veilleront à ce que le Cap-Vert, Sao Tomé-et-Principe et les Comores soient reliés à Internet et collaboreront avec la Commission pour l'océan Indien à l'établissement d'un réseau interinsulaire. | UN | وستكفل مبادرة اﻹنترنت الافريقية، بدعم من شبكة معلومات الدول الجزرية الصغيرة النامية، للرأس اﻷخضر وسان تومي وبرينسيبي وجزر القمر اقامة وصلة باﻹنترنت، وستعمل مع لجنة المحيط الهندي لتعزيز إنشاء شبكات فيما بين الجزر. |
Dans la région de l’Afrique, tandis que les Seychelles et Maurice ont modifié leur politique de façon à améliorer la qualité de leur tourisme, d’autres îles, telles que Sao-Tomé et Principe, le Cap-Vert et les Comores, s’efforcent de renforcer leurs programmes de développement touristique. | UN | وفي المنطقة اﻷفريقية، بينما راجعت كل من سيشيل وموريشيوس سياستها من أجل الارتقاء بنوعية منتجها السياحي، تسعى جزر أخرى مثل سان تومي وبرينسيبي، والرأس اﻷخضر وجزر القمر إلى تعزيز برامجها المتعلقة بتنمية السياحة. |
Le deuxième s'est déroulé au Botswana en novembre 2007, et il ciblait les 14 États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe ainsi que les Seychelles et les Comores. | UN | وعقدت حلقة العمل الثانية في بوتسوانا في تشرين الثاني/نوفمبر لصالح 14 دولة عضوا في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي فضلا عن سيشيل وجزر القمر. |
Un rapport du Sénat révèle que 30 à 80 % des pièces d'identité pour le Sénégal, la Côte d'Ivoire, la République du Congo, la République démocratique du Congo, le Togo, Madagascar et les Comores sont frauduleuses, ce qui n'est pas sans problème pour les personnes agissant de bonne foi et désireuses d'être réunies avec leurs familles. | UN | ووفقاً لتقرير مقدم إلى مجلس الشيوخ، فإن ما يتراوح بين 30 و 80 في المائة من الوثائق الصادرة من السنغال، وساحل العاج، والكونغو، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وتوغو، ومدغشقر، وجزر القمر كانت مزورة، الأمر الذي سبب مشاكل للأشخاص حسني النية الراغبين في الالتحاق بعائلاتهم. |
Grâce à l'assistance technique du HCDH, le Cameroun et les Comores ont participé à l'atelier régional de planification et de simulation des interventions d'urgence organisé en 2012 au Sénégal à l'intention des autorités nationales. | UN | واستعملت موارد المكتب المخصصة للمساعدة التقنية في دعم مشاركة الكاميرون وجزر القمر في التخطيط الإقليمي لتدابير مواجهة حالات الطوارئ على الصعيد الإقليمي وفي حلقة عمل قائمة على المحاكاة عقدت لفائدة السلطات الوطنية في السنغال في عام 2012. |
En outre, les intervenants ont noté qu'en dépit des limitations et d'autres problèmes de type structurel, certains pays (comme le Cambodge et les Comores) avaient fait des efforts notoires pour mettre à profit leur potentiel et s'engager avec succès dans le commerce international. | UN | وفضلاً عن ذلك، لاحظ المشاركون في حلقة النقاش أنه بالرغم من القيود والصعوبات الهيكلية، بذل بعض البلدان (مثل كمبوديا وجزر القمر) جهوداً ملحوظة لاستغلال إمكاناتها والمشاركة بنجاح في التجارة الدولية. |
Le Cambodge a été le dernier pays à rejoindre le système en 2007, et des négociations sur la mise en œuvre de SYGADE par deux autres PMA − le CapVert et les Comores − ont commencé. | UN | وكمبوديا آخر من لحق بركب المستفيدين من نظام دمفاس في عام 2007 وقد بدأت المفاوضات بشأن تنفيذ دمفاس من قبل بلدين آخرين من أقل البلدان نمواً (الرأس الأخضر وجزر القمر). |
M. Toihiri (Comores) rappelle que conformément aux accords conclus en juin 1973 entre la France et les Comores les résultats du référendum sur l'indépendance seraient considérés globalement. | UN | 31 - السيد تويهيري (جزر القمر): أشار إلى أن الاتفاقات المبرمة بين فرنسا وجزر القمر في حزيران/يونيه 1973 تقضي بأن تحسب نتائج الاستفتاء على الاستقلال في مجموعها. |
M. Toihiri (Comores) rappelle que, selon les accords conclus entre la France et les Comores en juin 1973, les résultats du référendum sur l'indépendance devaient être comptés globalement. | UN | 22 - السيد طويهري (جزر القمر): ذكّر بأنه، وفقا للاتفاقات المبرمة بين فرنسا وجزر القمر في حزيران/ يونيه 1973، تُحصَر نتائج الاستفتاء بشأن الاستقلال ككل. |
Pour ce qui est du deuxième point, le Comité a noté que la Géorgie avait l'intention de verser 180 000 dollars en 2000 et de solder le reste de ses arriérés en sept ans, que la République de Moldova et Sao Tomé-et-Principe comptaient eux aussi présenter des échéanciers de paiement de leurs arriérés et que le Burundi et les Comores étudiaient également cette solution. | UN | وفي هذا السياق الأخير، أشارت اللجنة إلى اعتزام جورجيا سداد مبلغ 000 180 دولار في عام 2000، فضلا عن اعتزامها إنهاء المتأخرات عليها في غضون السنوات السبع اللاحقة. وأشارت اللجنة كذلك إلى اعتزام كل من جمهورية مولدوفا، وسان تومي وبرينسيبي تقديم جداول زمنية للمدفوعات بغية إنهاء المتأخرات عليهما، وأشارت إلى أن بوروندي وجزر القمر أبدتا استعدادهما للنظر في إمكانية جدولة مدفوعاتهما. |
b) Que le non-versement par le Libéria, le Tadjikistan et les Comores du montant requis pour éviter l'application de l'Article 19 de la Charte tient à des circonstances indépendantes de leur volonté et que, en conséquence, ils seront autorisés à participer au vote pendant sa cinquante-deuxième session, toute prorogation qui pourrait être demandée devant être soumise à l'examen du Comité des contributions. | UN | )ب( أن عدم تمكن ليبريا وطاجيكستان وجزر القمر من سداد المبلغ اللازم لتفادي تطبيق المادة ١٩ من الميثاق يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادتها، وأنه بناء على ذلك يسمح لها بالتصويت خلال الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة وأن أي تمديد آخر سيكون رهنا باستعراض تجريه لجنة الاشتراكات. ــ ــ ــ ــ ــ |