Le personnel des organismes concernés possède les connaissances et les compétences nécessaires pour obtenir | UN | تمتع الموظفين في الوكالات بالمعارف والمهارات اللازمة للوصول إلى المعلومات ومعالجتها |
Il stipule en outre que le parent isolé recevra une aide pour acquérir les connaissances et les compétences nécessaires pour subvenir aux besoins de la famille. | UN | وزيادة على ذلك، ينص على مساعدة هؤلاء اﻷمهات على اكتساب المعلومات والمهارات اللازمة من أجل اﻹعالة الملائمة لﻷسرة. |
Le HCDH a élaboré des outils et du matériel de formation et a dispensé aux membres de son personnel une formation sur les stratégies et les compétences nécessaires pour surveiller la mise en œuvre de ces droits. | UN | واستحدثت أدوات ومواد تدريبية، ودربت موظفيها على الاستراتيجيات والمهارات اللازمة لرصد إعمال هذه الحقوق. |
L'accès à un enseignement de qualité leur permettra d'acquérir les connaissances et les compétences nécessaires à un meilleur niveau de vie. | UN | فالوصول إلى التعليم الجيد يكفل فرصا أفضل للحصول على المعارف والمهارات الضرورية لرفع مستوى المعيشة. |
De ce fait, le Gouvernement a encouragé le renforcement de capacités au moyen d'accords bilatéraux afin de permettre au Nauruans d'obtenir la formation et les compétences nécessaires. | UN | لذلك شجعت الحكومة بناء القدرات بواسطة اتفاقات ثنائية لتمكين المواطنين من الحصول على التدريب والمهارات اللازمة. |
Le savoir et les compétences nécessaires pour œuvrer dans le sens de l'achat public responsable ne bénéficient pas encore d'une diffusion suffisamment large. | UN | فالمعارف والمهارات اللازمة لإجراء المشتريات المستدامة ليست منتشرة على نطاق واسع بما فيه الكفاية. |
Les gouvernements prévoyants devraient se préparer à fournir l'infrastructure physique et les compétences nécessaires à une technologie de l'information. | UN | وينبغي للحكومات البعيدة النظر أن تستعد لتوفير كل من الهياكل الأساسية المادية والمهارات اللازمة لتكنولوجيا المعلومات. |
Le personnel sanitaire, sollicité à l'excès, est mal rémunéré et n'a pas la formation et les compétences nécessaires. | UN | والأفراد العاملون في قطاع الصحة مجهدون، ويتقاضون أجورا هزيلة، وينقصهم التدريب والمهارات اللازمة. |
Dans les établissements secondaires, les jeunes acquièrent les connaissances et les compétences nécessaires pour choisir une profession ou pour poursuivre leurs études. | UN | وتوفر المدارس الثانوية المعارف والمهارات اللازمة للاشتغال بمهنة مختارة أو القيام بمزيد من الدراسات. |
Nous continuerons à collaborer afin de veiller à ce que tous les enfants aient l'occasion d'acquérir les connaissances et les compétences nécessaires pour devenir des adultes sains et engagés. | UN | وسنواصل التعاون لضمان إتاحة الفرصة لجميع الأطفال لاكتساب المعارف والمهارات اللازمة ليصبحوا أفرادا أصحاء ملتزمين. |
Il a notamment réalisé une étude sur les directives et la formation de nature à améliorer les connaissances et les compétences nécessaires pour servir à la clientèle féminine. | UN | وشمل ذلك دراسة لوضع مبادئ توجيهية وتوفير التدريب لتحسين المعرفة والمهارات اللازمة لإيصال الخدمات إلى العملاء من الإناث. |
Reconnaissant le rôle important joué par les femmes s'agissant de s'occuper de la famille, particulièrement des enfants, les mères reçoivent les connaissances et les compétences nécessaires aux soins à donner aux enfants. | UN | تسليماً بأهمية دور المرأة في رعاية الأسرة لا سيما الأطفال، تزود الأمهات بالمعارف والمهارات اللازمة لرعاية الطفل. |
Comme il ne reste guère de temps pour acquérir les connaissances et les compétences nécessaires, il devient de plus en plus difficile de recruter de nouveaux fonctionnaires. | UN | وتزيد صعوبة تعيين موظفين بدلاء، بسبب قلة الوقت المتاح لهم لاكتساب المعارف والمهارات اللازمة. |
Le sous-programme a également donné aux pays les outils et les compétences nécessaires pour formuler et mettre en œuvre des stratégies visant à mettre en place leurs propres systèmes statistiques. | UN | كما زود البرنامج الفرعي البلدان بالوسائل والمهارات اللازمة لصوغ وتنفيذ استراتيجيات هدفها تنمية نظمها الإحصائية الوطنية. |
Dans presque tous les pays, y compris les pays développés, on se préoccupe beaucoup du clivage entre l'éducation scolaire et universitaire et les compétences nécessaires pour la vie active. | UN | وفي جميع البلدان تقريبا، وضمنها البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة، قلق بالغ من عدم وجود تناسب بين المهارات التي توجدها المدارس والجامعات والمهارات اللازمة في مكان العمل. |
En outre, nous nous félicitons des travaux en cours sur l'élaboration d'un manuel de formation visant à aider les États à acquérir les connaissances et les compétences nécessaires pour préparer une dossier sur les limites extérieures du plateau continental. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نرحب بالعمل الجاري حاليا حول إعداد كتيب وجيز لتدريب الدول على نيل المعرفة والمهارات الضرورية لإعداد التقارير عن الحدود الخارجية للجرف القاري. |
La Commission nationale pour la promotion des femmes vietnamiennes a organisé six cours de formation à l'intention de 216 candidates à la 11e mandature de l'Assemblée nationale afin de leur faire acquérir les connaissances et les compétences nécessaires et de leur donner la confiance dont elles ont besoin pour se faire élire. | UN | وقامت اللجنة الوطنية للنهوض بالمرأة الفييتنامية بتنظيم 6 دورات تدريبية لـ 216 مرشحة للجمعية الوطنية الحادية عشرة لتزويدهن بالمعارف والمهارات الضرورية وتعزيز ثقتهن من أجل الفوز فيي الانتخاب. |
Le HautCommissariat apportera l'assistance et les compétences nécessaires. | UN | وستتولى المفوضية السامية لحقوق الإنسان تقديم المساعدة والخبرة الفنية اللازمتين إلى المقررين. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme apporte l'assistance et les compétences nécessaires. | UN | وتقدم مفوضية حقوق الإنسان المساعدة والخبرة اللازمتين للمقررين. |
L'aide du FNUAP était naguère axée sur le renforcement des capacités techniques et institutionnelles; actuellement, le Fonds s'emploie plutôt à renforcer les aptitudes et les compétences nécessaires pour formuler, gérer, contrôler et évaluer les programmes. | UN | وفي حين كانت المساعدة التي يقدمها صندوق السكان تركز فيما مضى على تعزيز القدرات التقنية والمؤسسية، يركز الصندوق حاليا بدرجة أكبر على تنمية المهارات والكفاءات اللازمة لصياغة البرامج وإدارتها ورصدها وتقييمها. |
La CEA peut faire acquérir aux gouvernements africains les connaissances et les compétences nécessaires en matière de négociations commerciales, de facilitation des échanges et de droit commercial. | UN | وبإمكان اللجنة الاقتصادية لأفريقيا نقل المعرفة والمهارات المطلوبة إلى الحكومات الأفريقية في مجال المفاوضات التجارية، والتسهيلات والتشريعات المتصلة بها. |
Nous encourageons tous les États à prendre des initiatives et à mobiliser les ressources et les compétences nécessaires en vue de renforcer de façon optimale la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | ونشجع جميع الدول على طرح مبادرات وعلى حشد الموارد والخبرة اللازمة للمساعدة في تعزيز التنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |
Le comité devrait être composé de représentants de gouvernements ayant l'expérience et les compétences nécessaires, dûment qualifiés et nommés sur la base d'une répartition géographique équitable. | UN | وينبغي لأعضاء اللجنة الدائمة أن يكونوا أفراداً حكوميين من ذوي الخبرة والكفاءة والمؤهلات المطلوبة ومُعيَّنين على أساس التوزيع الجغرافي المتوازن. |
Cela a permis de se rendre compte qu'aucune institution publique kenyane n'était susceptible d'avoir à elle seule les connaissances et les compétences nécessaires pour mener un examen approfondi de l'application de la Convention. | UN | ودلّ ذلك على أن من المرجّح ألا تتوفّر لأي مؤسسة حكومية كينية بمفردها المعارف والخبرات اللازمة لإجراء استعراض شامل لتنفيذ الاتفاقية. |
La démarche globale, cohérente et intégrée requise exige que l'ONU fasse en sorte que les soldats de la paix possèdent les capacités et les compétences nécessaires pour surmonter les difficultés auxquelles ils se heurtent. | UN | ويضع النهج الشامل، والمترابط والمتكامل المطلوب عبئا على الأمم المتحدة لضمان أن تتوفر لحفظة السلام القدرات المناسبة والدراية الفنية اللازمة للتصدي للتحديات التي تواجههم. |