ويكيبيديا

    "et les compétences techniques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمهارات التقنية
        
    • والخبرة التقنية
        
    • والخبرة الفنية
        
    • والكفاءة التقنية
        
    • والقدرات التقنية
        
    • والخبرات التقنية
        
    • والخبرات الفنية
        
    • والكفاءات التقنية
        
    • والمهارات الفنية
        
    • وخبرات هندسية
        
    • ومهاراته التقنية
        
    De plus, un programme varié de formation a été organisé afin d'améliorer les connaissances fondamentales et les compétences techniques du personnel. UN وقدم بالإضافة إلى ذلك برنامج تدريبي متنوع للنهوض بالمعارف الفنية والمهارات التقنية للموظفين.
    Nous avons par ailleurs commencé à développer les capacités de notre secteur privé en mettant l'accent sur la compétence, l'honnêteté professionnelle et les compétences techniques. UN وبدأنا أيضا في تطوير قدرات القطاع الخاص لدينا عن طريق تعزيز الكفاءة والأمانة المهنية والمهارات التقنية.
    Le partenariat entre l'ONU et la Banque mondiale exploite le mandat politique et la présence sur le terrain des Nations Unies et les compétences techniques de la Banque mondiale. UN وتستفيد الشراكة بين الأمم المتحدة والبنك الدولي من الولاية السياسية للأمم المتحدة ووجودها الميداني والخبرة التقنية للبنك الدولي.
    En 2008, la tenue du Forum pour la coopération en matière de développement a permis de centrer le dialogue sur les plans politique et normatif et les compétences techniques. UN وقد لعب منتدى التعاون الإنمائي لعام 2008 دورا هامّا كحلقة وصل بين الحوار السياسي والمعياري من جهة والخبرة التقنية من الجهة الأخرى.
    Les institutions spécialisées des Nations Unies possèdent les connaissances et les compétences techniques values pour faciliter la recherche de solutions aux problèmes du développement social, de l'emploi et du travail. UN والوكالات المتخصصة التابعة للمنظومة لديها المعرفة والخبرة الفنية اللازمة للمساهمة في وضع الحلول في المسائل المتصلة بالتنمية الاجتماعية والعمل والعمالة.
    Un des grands problèmes de la décennie à venir consistera à élargir, dans de nombreux pays, les choix offerts en matière de contraception et à améliorer les capacités et les compétences techniques du personnel des services de planification familiale. UN ويكمن التحدي الرئيسي في العقد القادم في زيادة الخيارات المتاحة حاليا لمنع الحمل أمام اﻷفراد في عدد كبير من البلدان وتحسين المهارات الخاصة بالتواصل بين اﻷشخاص والكفاءة التقنية لمقدمي خدمات تنظيم اﻷسرة.
    Afin de combler les lacunes en matière de connaissances et de capacités techniques, il faut en priorité renforcer les modules pédagogiques et les compétences techniques. UN ويُعَدُّ تعزيز الوحدات التعليمية والمهارات التقنية أولوية للتغلب على مشكلة النواقص في المعارف والقدرات التقنية.
    Ces modèles visaient à faciliter la communication d'informations sur les sites ou installations à double fin, les activités, le matériel, les importations et exportations et les compétences techniques. UN وقد صممت هذه النماذج لتيسير مهمة توفير المعلومات المتعلقة بالمواقع أو المرافق واﻷنشطة والمعدات والواردات والصادرات والخبرات التقنية ذات الغرض المزدوج.
    Fournit un appui aux pays d'Afrique pour mobiliser et exploiter les solutions de développement et les compétences techniques disponibles dans le Sud UN يوفر الدعم للبلدان الأفريقية في تعبئة الحلول الإنمائية والخبرات الفنية المتاحة في الجنوب والاستفادة منها
    Un certain nombre d'universités dans le monde entier commencent à proposer des cours associant la gestion des entreprises et les compétences techniques. UN وقد بدأ عدد من الجامعات في شتى أرجاء العالم بتوفير برامج تجمع بين مهارات الأعمال التجارية والمهارات التقنية.
    Dans le cadre de ces projets, les villageois acquièrent une formation dans des domaines tels que l'alphabétisation fonctionnelle, la gestion et l'administration de microprojets, et les compétences techniques pertinentes. UN وتوفـر المشاريـع التدريب للقرويين في مجــالات مثل محو اﻷمية الوظيفي، وتنظيم وإدارة المشاريع الصغيرة، والمهارات التقنية ذات الصلة.
    Elle voudra aussi acquérir l’information et les compétences techniques nécessaires à l’exploitation et à la maintenance de l’ouvrage. UN وسوف تود الهيئة المتعاقدة أيضا الحصول على المعلومات والمهارات التقنية اللازمة لتشغيل وصيانة المرفق .
    Pour les États qui en font la demande, il encourage les initiatives tendant à mobiliser les ressources et les compétences techniques pour concourir au renforcement des contrôles nationaux et aux pratiques de gestion des stocks. UN وبالنسبة للدول التي تطلب المساعدة، يشجع مشروع القرار اتخاذ مبادرات ترمي إلى تعبئة الموارد والخبرة التقنية بغية المساعدة على تعزيز الضوابط وممارسات إدارة المخزونات.
    L'Inde est prête à fournir l'aide et les compétences techniques nécessaires pour l'exécution des programmes de déminage et de relèvement dans le cadre des efforts internationaux de déminage. UN وتعرب الهند عن استعدادها لتقديم المساعدة والخبرة التقنية لبرامج إزالة الألغام والتأهيل في الجهود الدولية لإزالة الألغام.
    L'Amérique latine et les Caraïbes coopèrent avec l'Union européenne au niveau régional afin de faciliter les échanges d'informations, de résultats d'études et les compétences techniques touchant au problème de la drogue. UN وتتعاون إقليميا أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مع الاتحاد الأوروبي من أجل تسهيل تبادل المعلومات والأبحاث والخبرة التقنية بشأن مشكلة المخدرات.
    Selon les personnes interrogées, les services consultatifs et les compétences techniques n'étaient pas suffisamment utilisés. UN 24 - وقد رأت الجهات المجيبة أن عدم كفاية استخدام المشورة والخبرة التقنية الموجودتين يشكل تحديا.
    Je tiens également à rappeler brièvement un principe auquel est attachée l'Union européenne, à savoir que les débats tenus à New York sur la santé mondiale et la politique étrangère doivent continuer de s'appuyer sur les travaux de fond et les compétences techniques à Genève et s'articuler étroitement avec. UN دعوني أيضا أسلط الضوء بإيجاز هنا على أن الاتحاد الأوروبي يعتقد بأن المناقشات بشأن الصحة العالمية والسياسة الخارجية في نيويورك يجب أن تستمر في الاستفادة من المضمون والخبرة الفنية اللذين يجري تناولهما في جنيف وأن تلتقي بفعالية معهما.
    80. L'AIEA collabore avec d'autres organisations internationales selon un mode exemplaire de coordination fondé sur la fiabilité et les compétences techniques de ses partenaires. UN ٨٠ - ويقدم تعاون الوكالات الدولية للطاقة الذرية مع المنظمات الدولية اﻷخرى نموذجا مثاليا للتنسيق يستند الى الموثوقية والقدرات التقنية للمشاركين فيه.
    Simultanément, le Bureau a mobilisé les ressources financières et les compétences techniques de la communauté internationale pour trouver de nouvelles sources d'approvisionnement en eau et en électricité auxquelles l'on pourrait faire appel en cas d'urgence, lorsque les services publics de distribution seraient interrompus pour des motifs politiques. UN وفي الوقت ذاته، قام المكتب بتعبئة الموارد المالية والخبرات التقنية على الصعيد الدولي لتطوير مصادر طارئة بديلة للمياه والطاقة لتغطية الفترات التي تنقطع فيها اﻹمدادات ﻷسباب سياسية.
    J'invite instamment les donateurs et les organismes des Nations Unies compétents à contribuer à renforcer les moyens et les compétences techniques des magistrats et des autres autorités pertinentes qui ont à s'occuper d'enfants. UN وأحث الجهات المانحة والجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة أيضا على المساعدة في ضمان تعزيز القدرات والخبرات الفنية لموظفي القضاء والسلطات المعنية الأخرى في معالجة القضايا المتعلقة بالأطفال.
    16. Les stratégies actuelles de formation visent tout spécialement à renforcer les capacités et les compétences techniques des ONG pour l'exécution d'opérations ou d'activités spécifiques. UN ٦١- وتوجه استراتيجيات التدريب الحالية نحو تحسين المهارات والكفاءات التقنية للمنظمات غير الحكومية في التعامل مع عمليات وأنشطة محددة.
    Ces organisations fournissent non seulement les ressources et les compétences techniques nécessaires pour aider les personnes touchées par le paludisme, mais elles s'attachent aussi à favoriser le développement partout en Afrique. UN إن هذه المنظمات لا تقدم الموارد والمهارات الفنية اللازمة لمساعدة المتضررين بسبب الملاريا فحسب بل وتعمل لتعزيز قدر أكبر من التنمية في جميع أنحاء أفريقيا.
    24.18 La gestion des bâtiments vise à assurer une planification, une gestion, un entretien et une exploitation efficaces de tous les locaux, à fournir les services techniques et l'appui nécessaires à toutes les installations de conférence des villes sièges en ce qui concerne l'aménagement des infrastructures, les communications électroniques et les compétences techniques nécessaires pour rénover périodiquement ces installations. UN ٢٤-١٨ تتمثل أهداف إدارة المباني في أن تكفل فعالية وكفاءة التخطيط واﻹدارة والصيانة والتشغيل لكل ما هو قائم بالفعل من مبان وهياكل أساسية وبث إلكتروني وخبرات هندسية لتحسين المرافق بصورة دورية في مجال المؤتمرات مع تقديم الدعم لجميع مرافق الاجتماعات في مواقع المقار.
    La composition et les compétences techniques de chaque équipe sont adaptées aux besoins et aux capacités spécifiques des régions et sous-régions où elles sont situées. UN ويستجيب تشكيل كل فريق من هذه الأفرقة ومهاراته التقنية إلى الاحتياجات والقدرات المحددة لكل منطقة ومنطقة فرعية يوجد بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد