ويكيبيديا

    "et les complications" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمضاعفات
        
    • والتعقيدات
        
    • ومضاعفات
        
    Les affections respiratoires et les complications périnatales sont les principales causes de mortalité infantile. UN وتعدّ الاضطرابات التنفسية والمضاعفات التي تحدث في فترة ما حول الولادة من الأسباب الرئيسية لوفيات الرضع.
    Cette méthode a l'avantage d'être moins onéreuse, d'être efficace et d'offrir un traitement immédiat, qui réduit à son tour la transmission des infections et les complications. UN وميزة هذه الطريقة أنها رخيصة وفعالة وتتيح العلاج فورا، مما يؤدي إلى انخفاض معدل العدوى بالأمراض والمضاعفات.
    Les services de santé assurent la surveillance des grossesses pour prévenir les maladies et les complications. UN وتضمن الدوائر الصحية مراقبة فترة الحمل من أجل الوقاية من اﻷمراض والمضاعفات.
    La promulgation de la loi sur le mariage permettra également de corriger la confusion et les complications créées par la multiplicité des textes et elle facilitera l'accès à la justice pour les questions concernant le mariage. UN وسنّ قانون الزواج من شأنه أن يفيد أيضاً في القضاء على الخلط والتعقيدات الناتجة عن تعدد القوانين، ومن شأنه أن يخلق المزيد من فرص الوصول إلى العدالة في المسائل المتعلقة بالزواج.
    C'est aussi l'occasion de comparer, avec la plus grande attention, les nobles idéaux incorporés dans la Charte des Nations Unies avec les difficultés et les complications qu'entraîne la réalisation quotidienne d'un accord politique visant à les poursuivre. UN كما أنها فرصة للمقارنة، بأقصى جدية، بين المثل الرفيعة التي يتضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة والمصاعب والتعقيدات المصاحبة للتوصل يوميا الى الاتفاق السياسي اللازم لتحقيقها.
    L'infection, l'hypertension gravidique et les complications liées à l'avortement expliquent le reste des décès maternels. UN وينجم باقي الوفيات عن العدوى، والتوتر الزائد الناجم عن الحمل، ومضاعفات الولادة.
    La mortalité maternelle et les complications pendant la grossesse et l'accouchement sont souvent liées à des taux d'anémie élevés. UN وغالبا ما ترتبط وفيات الأمهات أثناء النفاس والمضاعفات أثناء الحمل والولادة بارتفاع مستوى فقر الدم.
    Les incidences des avortements dangereux et les complications résultant d'avortements ne sont pas connues. UN وأعداد حالات الإجهاض غير المأمون والمضاعفات الناتجة عن عمليات الإجهاض غير معروفة.
    Plus de 96 % des accouchements sont assistés par des praticiens qualifiés, ce qui réduit au minimum les risques et les complications sanitaires qui y sont associés. UN وتجري أكثر من 96 في المائة من حالات الولادة في حضور ممارسين صحيين مهرة، مما يقلص المخاطر الصحية والمضاعفات المرتبطة بعملية الولادة.
    Parmi les facteurs de risques et les complications en cours de grossesse, il y a eu une augmentation des avortements spontanés et du nombre de césariennes pratiquées à un stade précoce. UN ومن بين العوامل والمضاعفات التي شكلت خطرا أثناء الحمل كانت هناك زيادة في نسبة حالات الإجهاض الوشيك والعمليات القيصرية السابقة.
    Les femmes qui ne remplissent pas les conditions requises mais ne veulent plus d'enfants en sont réduites à subir un avortement illégal, et de ce fait non médicalisé, ou à endurer la fatigue et les complications possibles de la grossesse. UN أما النساء اللاتي لا يتأهلن لذلك ولكنهن لا يردن المزيد من الأطفال فيضطررن إلى الخضوع إلى عملية إجهاض غير قانونية وبالتالي غير مأمونة أو تحمل الضغوط والمضاعفات المحتملة الناجمة عن الحمل.
    Les programmes de planification familiale constituent un outil efficace de diffusion de l'information sur les risques et les complications associés aux maladies sexuellement transmissibles ainsi que sur les comportements sexuels sans danger. UN وتعد برامج تنظيم الأسرة أداة فعالة لتعميم المعلومات المتعلقة بالأخطار والمضاعفات المرتبطة بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، والسلوك الجنسي غير المنطوي على مخاطر.
    Les médecins ont l'obligation de donner aux femmes des informations orales et écrites sur les aspects moraux et les complications médicales éventuelles d'une IVG, et sur les moyens de garder l'enfant. UN ومن واجب الأطباء تزويد المرأة بمعلومات شفوية وكتابية عن النواحي الأخلاقية والمضاعفات الطبية الممكن حدوثها في حالة الإجهاض، وعن طرق الاحتفاظ بالطفل.
    Mais ça pourrait éviter dans le futur, la douleur et les complications, qui arriveront si la masse continue de grandir, ou se répand encore plus. Open Subtitles ولكنها قد تمنع المزيد من الألم والمضاعفات والذي سوف تعانينه إذا استمر السرطان الانتقالي بالنمو أو إذا انتشر لأكثر من ذلك
    Les accouchements normaux et les complications de la grossesse et de l'accouchement constituent les principales causes courantes d'hospitalisation chez les femmes néo-zélandaises et ont représenté près du quart des admissions en 1995-1996. UN تعد الولادة الطبيعية والمضاعفات الناشئة عن الحمل والولادة هما السببان الرئيسيان اﻷكثر شيوعا لحالات العلاج بالمستشفيات بين النيوزيلنديات، حيث كانتا تشكلان نحو ربع حالات مغادرة المستشفيات في الفترة ١٩٩٥/١٩٩٦.
    Le grand nombre de manifestations organisées et les complications que cela pose aux petites délégations ont également été évoqués et réaffirmés. UN وجرى أيضا التطرق إلى مسألة العدد الكبير للفعاليات والتعقيدات التي تواجهها الوفود الصغيرة نتيجة لذلك، وأعيد التأكيد على ذلك.
    La présente étude gouvernementale a été entreprise pour élucider les liens entre cette pratique et les complications obstétriques et périnatales dans le pays. UN وقد أجريت هذه الدراسة الحكومية لجمع الوثائق حول الروابط المتوافرة في البلد بين هذه الممارسة والتعقيدات التي ترافق التوليد وفترة ما حول الولادة.
    Cette évolution englobe l'émergence de la Chine et de l'Inde en tant qu'acteurs mondiaux majeurs, la hausse des prix des produits alimentaires et de ceux de l'énergie et les complications résultant des changements climatiques. UN وتشمل هذه التطورات بروز الصين والهند كفاعلين رئيسيين على الصعيد العالمي، وارتفاع أسعار الأغذية والطاقة، والتعقيدات الناشئة من تغير المناخ.
    Le tabac est à l'origine d'autres problèmes de santé encore, y compris les détresses respiratoires, les ulcères gastriques et les complications de la grossesse. UN كما يعزى الى التدخين العديد من الاعتلالات الصحية اﻷخرى ذات التأثير الضار منها ضيق التنفس والقرحات المعدية ومضاعفات الحمل.
    86. D'après les résultats d'une étude étiologique, les principales causes de la mortalité maternelle sont les hémorragies périnatales, l'hypertension, les avortements et les complications infectieuses après l'accouchement. UN ٨٦ - وتبيﱢن نتائج دراسات النمط السببي لوفيات اﻷمهات أن اﻷسباب الرئيسية في أرمينيا هي النزف في فترة ما حول الولادة، وارتفاع ضغط الدم، واﻹجهاض، ومضاعفات حمى النفاس.
    La lutte intégrée contre la maladie a permis de créer les conditions permettant de réduire la morbidité, la mortalité et les complications des maladies prioritaires par la prise en charge : UN أتاحت المكافحة المتكاملة للمرض تهيئة الظروف التي تتيح تخفيض حدة الاعتلال والوفاة ومضاعفات الأمراض ذات الأولوية في الاهتمام بها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد