ويكيبيديا

    "et les comportements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والسلوك
        
    • والمواقف
        
    • وأنماط السلوك
        
    • والسلوكيات
        
    • والتصرفات
        
    • وسلوك
        
    • وأوجه السلوك
        
    • وأنواع السلوك
        
    • والتوجهات
        
    • ومواقف
        
    • وأنماط سلوك
        
    • وأشكال السلوك
        
    • واﻷنماط السلوكية
        
    • والسلوكية
        
    • وتصرفات
        
    Les minorités et les ONG reçoivent également des financements pour les activités visant à modifier les attitudes et les comportements. UN وتتلقى أيضا مجموعات الأقليات والمنظمات غير الحكومية التمويل اللازم للقيام بالأنشطة التي تستهدف تغيير المواقف والسلوك.
    Bien que malléable, il constitue une sorte d'idéologie qui pénètre les mentalités et les comportements. UN وعلى الرغم مما تتسم به من طابع مرن، فإنها تشكل نوعا من العقيدة التي تنفذ إلى أعماق العقول والسلوك.
    Il déplore que des mesures telles que le décret d'urgence sur les nomades aient renforcé les stéréotypes, les préjugés et les comportements négatifs envers ces communautés. UN وتعرب عن أسفها لأن تدابير مثل مرسوم الطوارئ بشأن الرحّل أدى إلى تعزيز الصور النمطية ومواقف التحيز والمواقف السلبية إزاء هذه المجتمعات.
    :: Mettre au point et développer des programmes destinés aux adultes et aux enfants de sexe masculin pour faire évoluer les mentalités et les comportements abusifs et violents; UN :: وضع وتنفيذ برامج موجهـة للرجال والفتيان لتغيير المواقف وأنماط السلوك القائم على المعاملة السيئـة والعنف
    Les attitudes et les comportements discriminatoires stéréotypés ont une incidence négative directe sur la condition et le traitement des filles. UN ولا تزال المواقف والسلوكيات التمييزية القائمة على القوالب النمطية تؤثر بصورة سلبية على وضع البنـات ومعاملتهـن.
    Le Cadre national des programmes scolaires décrit les principes de base, les contenus, les compétences et les comportements à promouvoir dans le cadre du programme d'enseignement. UN ويصف الإطار المبادئ الأساسية، والمضمون، والمهارات والتصرفات التي يلزم تشجيعها من خلال المنهج.
    Ceci est particulièrement important si l'on veut faire changer les habitudes de vie et les comportements de consommation. UN ويكتسب ذلك أهمية خاصة في سبيل تحقيق التغييرات اللازمة في أساليب الحياة والسلوك الاستهلاكي.
    Les adolescents et les jeunes ont besoin d'être informés sur la sexualité et les comportements sexuels responsables. UN وينبغي أن يكون المراهقون والشباب على اطلاع فيما يتعلق بالحياة الجنسية والسلوك الجنسي المسؤول.
    La Commission a lancé des programmes contre l'alcoolisme et les comportements suicidaires et, plus récemment, a mis au point un programme national contre la violence. UN وطرحت اللجنة برامج بشأن تعاطي الكحول والسلوك الانتحاري ووضعت مؤخراً جداً برنامجاً وطنياً عن العنف.
    L’éducation des filles influence directement et indirectement et de multiples manières la formation de la famille et les comportements en matière de procréation. UN 29 - وتتعدد السبل المباشرة وغير المباشرة التي يؤثر تعليم ال من خلالها على تكوين الأسرة والسلوك الإنجابي.
    Il était nécessaire de modifier les techniques et les comportements des hommes, d'adapter les modes de production et de consommation, et d'opter pour des styles de vie compatibles avec un développement durable. UN وهناك حاجة إلى تغيير التكنولوجيات والسلوك البشري، وأنماط الإنتاج والاستهلاك، وإلى تطوير أنماط حياة في اتجاه الاستدامة.
    Le statut social peu élevé des femmes, leur insuffisante indépendance économique et les comportements et opinions stéréotypés les concernant sont les principaux facteurs qui contribuent au mauvais état de santé des femmes en Turquie. UN ومن أهم أسباب ضعف صحة المرأة في تركيا، تدني وضعها الاجتماعي وتبعيتها الاقتصادية والمواقف والآراء النمطية إزاءها.
    Il déplore que des mesures telles que le décret d'urgence sur les nomades aient renforcé les stéréotypes, les préjugés et les comportements négatifs envers ces communautés. UN وتعرب عن أسفها لأن تدابير مثل مرسوم الطوارئ بشأن الرحّل أدى إلى تعزيز الصور النمطية ومواقف التحيز والمواقف السلبية إزاء هذه المجتمعات.
    84. Au milieu de 1999, la CONMUJER et l'UNICEF ont effectué une enquête sur les valeurs et les comportements des adolescents. UN 84 - وفي منتصف عام 1999، أجرت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة واليونيسيف استقصاء للقيم والمواقف في محيط المراهقين.
    ∙ À transformer les valeurs, les attitudes et les comportements de telle sorte qu’ils promeuvent une culture de la paix et de la non-violence; UN ● تحويل القيم والمواقف والتقاليد وأنماط السلوك الى نظائرها التي تعزز ثقافة السلام واللاعنف؛
    Les normes, les attitudes et les comportements sociaux se façonnent, en partie, au niveau communautaire. UN 11 - تتشكل المعايير والمواقف وأنماط السلوك الاجتماعية جزئيا ضمن المجتمعات المحلية.
    Il est permis d'espérer qu'une formation continue et des activités de plaidoyer vigilantes contribueront à faire évoluer les attitudes et les comportements. UN وهناك أمل في أن تستمر المواقف وأنماط السلوك هذه في التغير، مع استمرار اليقظة في أنشطة التثقيف والدعوة.
    En vue de faire changer les opinions et les comportements discriminatoires, l'État s'est appuyé sur la religion pour mener des programmes de sensibilisation. UN وتضطلع الدولة في إطار الجهود التي تبذلها لتغيير الآراء والسلوكيات التمييزية ببرامج للتوعية، آخذة في ذلك بالنهج الدينية.
    Les lois, l'éducation et le dialogue entre cultures sont le meilleur moyen de lutter contre les attitudes et les comportements discriminatoires. UN وتكمن أفضل سبل مكافحة المواقف والسلوكيات التمييزية في القوانين والتعليم وحوار الثقافات.
    L'on constate un écart considérable entre les attitudes et les comportements en ce qui concerne le mariage et les enfants. UN يلاحظ أن ثمة فارقا كبيرا فيما بين المواقف والتصرفات الفعلية في مجال الزواج وإنجاب الأطفال.
    Elle a salué les mesures prises récemment pour prévenir les mauvais traitements et les comportements racistes de la part de policiers. UN ورحبت فرنسا بالإجراءات المتخذة مؤخراً بهدف منع ما يصدر عن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون من سوء معاملة وسلوك عنصري.
    Les politiques d'innovation en tant que telles dépendent en grande partie des Etats nations, même si les politiques, les institutions et les comportements qui influent sur le processus d'innovation sont complexes et transcendent souvent les frontières nationales. UN وسياسات الابتكار الصريحة تنظمها إلى حد بعيد الدول القومية، وذلك حتى وإن كانت السياسات والمؤسسات وأوجه السلوك التي تؤثر على عملية الابتكار معقدة وتتحدى أحيانا الحدود الوطنية.
    Quant à la lutte aux stéréotypes, la politique gouvernementale Pour que l'égalité de droit devienne une égalité de fait a pour orientation de promouvoir les modèles et les comportements égalitaires. UN فيما يتعلق بإلغاء القوالب النمطية يتمثل هدف سياسة حكومة كيبك، لكي تصبح المساواة أمام القانون مساواة حقيقية، في تعزيز النماذج وأنواع السلوك القائمة على أساس المساواة.
    ii) Les stratégies efficaces à mettre en œuvre dans l'organisation de campagnes d'information et d'éducation du public visant à modifier les valeurs culturelles et les comportements sociaux qui tendent à admettre l'usage de la violence contre les enfants à l'école et au sein de la famille; UN `2` إعداد استراتيجيات مفيدة لحملات الإعلام والتثقيف الرامية إلى تغيير القيم الثقافية والتوجهات الاجتماعية التي تجيز اللجوء إلى العنف ضد الأطفال في المدارس وداخل الأسرة؛
    Elle met l’accent sur les valeurs fondamentales pour la défense desquelles l’Organisation a été créée et a oeuvré, et sur leur incarnation dans les attitudes et les comportements à tous les niveaux de la société. UN وثقافة السلام تركز على القيم الجوهرية التي من أجلها أنشئت الأمم المتحدة، وفي سبيلها ظلت تعمل، وتركز أيضا على ترجمة هذه القيم إلى مواقف وأنماط سلوك على كافة مستويات المجتمع.
    Ce programme privilégie la mise en œuvre de mesures adaptées à la culture de la communauté visée pour faire changer les mentalités et les comportements. UN وتشدِّد هذه المبادرة على مفهوم العمل المجتمعي ذي الصلة الثقافية من أجل تغيير المواقف وأشكال السلوك.
    g. Programmes de sensibilisation du public pour infléchir et modifier les attitudes et les comportements à l’égard du développement durable; UN ز - برامج تربوية لتوعية الجمهور تستهدف التأثير على المواقف واﻷنماط السلوكية إزاء التنمية المستدامة وتغييرها؛
    Les pouvoirs publics doivent être les premiers à agir s'ils veulent que les conceptions sociales et les comportements évoluent. UN ومضت قائلة إن السلطة العامة يجب أن تكون أول من يجب عليه اتخاذ إجراء إذا كان يراد تغيير الأنماط الاجتماعية والسلوكية.
    L'enjeu est de taille sachant que les informations disponibles concernant les points de vue et les comportements de la population sur ces thèmes sont quasiment inexistants en Afrique subsaharienne. UN إذ إن الصعوبات جمة بالنظر إلى أن المعلومات المتاحة عن آراء وتصرفات السكان إزاء تلك المواضيع تكاد تكون معدومة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد