ويكيبيديا

    "et les conditions de détention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وظروف الاحتجاز
        
    • وأوضاع الاحتجاز
        
    • وظروف احتجازهم
        
    • وشروط الاحتجاز
        
    • وظروف احتجاز
        
    • وظروف الاعتقال
        
    • وأحوال السجناء
        
    • الاحتجاز وظروفه
        
    • وأحوال الاحتجاز
        
    • وظروف الحبس
        
    • وشروط الاعتقال
        
    Elles s'appuient essentiellement sur les tribunaux pour mineurs et les conditions de détention et d'emprisonnement. UN وتتعلق هذه التوصيات أساساً بمحاكم الأحداث وظروف الاحتجاز أو السجن.
    À condition que des contributions volontaires soient disponibles, ce nouveau projet, qui vise à améliorer les services et les conditions de détention des jeunes femmes mineures au Liban, sera lancé en avril 2002. UN ويهدف المشروع إلى تحسين الخدمات وظروف الاحتجاز بالنسبة للفتيات القصّر في لبنان.
    Cependant, les dispositions de l'article 75 concernant le traitement humain, la non-discrimination, l'arrestation et les conditions de détention peuvent être applicables. UN بيد أن أحكام المادة 75 المتصلة بالمعاملة الإنسانية وعدم التمييز وإلقاء القبض وظروف الاحتجاز قد تكون منطبقة في ذلك المضمار.
    Il a engagé la communauté internationale à soutenir et faciliter la mise en œuvre des recommandations concernant, entre autres choses, la pauvreté, la discrimination, la violence à l'égard des femmes, les mutilations génitales féminines et les conditions de détention. UN ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم والمساعدة من أجل تنفيذ التوصيات المتعلقة، في جملة أمور، بالفقر، والتمييز، والعنف ضد المرأة، وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، وأوضاع الاحتجاز.
    Des règles précises concernant les droits et les devoirs des étrangers détenus et les conditions de détention sont énoncées au chapitre XII de la loi sur le séjour des étrangers. UN ويتضمن الفصل الثاني عشر من قانون إقامة الأجانب قواعد مفصلة عن حقوق وواجبات الأجانب المحتجزين وظروف احتجازهم.
    Dans d'autres affaires, c'est la manière illégale dont il a été procédé à l'expulsion (et notamment la durée et les conditions de détention qui l'ont précédée) qui ont donné lieu à indemnisation. UN وفي قضايا أخرى، نشأ التعويض عن الطريقة غير القانونية التي نُفذ بها الطرد (بما في ذلك مدة وشروط الاحتجاز في انتظار الترحيل).
    Elle a fait observer qu'il pourrait être utile de poursuivre les travaux axés sur les règles et les conditions de détention. UN وأفادت أن القيام بمزيدٍ من العمل مع التركيز على قواعد وظروف الاحتجاز سيكون مجدياً.
    Le parquet effectue assez souvent des visites inopinées aux centres d'arrestation et vérifie l'état des registres d'arrestation et les conditions de détention. UN وتجري النيابة العامة في الغالب الأعم زيارات مفاجئة إلى مراكز الاعتقال وتتحقق من حالة سجلات الاعتقال وظروف الاحتجاز.
    On trouvera dans le présent rapport une analyse des aspects juridiques et factuels de la situation au Paraguay en ce qui concerne la torture et les mauvais traitements et les conditions de détention. UN ويتضمن هذا التقرير دراسة للجوانب القانونية والوقائعية المتعلقة بحالة التعذيب وإساءة المعاملة وظروف الاحتجاز في البلد.
    Cette situation exige des mesures prioritaires, notamment vis-à-vis des violences sexuelles commises essentiellement par les forces de l'ordre, mais aussi concernant la situation calamiteuse des prisons et les conditions de détention. UN وتستدعي هذه الحالة اتخاذ تدابير ذات أولوية إزاء أعمال العنف الجنسي التي ترتكبها قوات حفظ النظام أساسا، وكذلك إزاء الحالة المزرية السائدة في السجون وظروف الاحتجاز.
    Les participants ont formulé à l'intention du Gouvernement des recommandations sur la réforme judiciaire, l'indépendance des juges et des avocats, le problème des violences sexuelles et les conditions de détention. UN وقدم المشاركون توصيات إلى الحكومة بشأن الإصلاح القانوني واستقلال القضاة والمحامين والعنف الجنسي وظروف الاحتجاز.
    10. Enfin, de mauvais traitements seraient encore infligés aux prisonniers et les conditions de détention continueraient d'être déplorables et de causer la mort de prisonniers. UN 10- وأخيراً، لا تزال هناك تقارير تتحدث عن إساءة معاملة السجناء وظروف الاحتجاز السيئة مما يتسبب في وفاة السجناء.
    10. Enfin, de mauvais traitements seraient encore infligés aux prisonniers et les conditions de détention continueraient d'être déplorables et de causer la mort de prisonniers. UN ١٠ - وأخيرا، لا تزال هناك تقارير تتحدث عن إساءة معاملة السجناء وظروف الاحتجاز السيئة مما يتسبب في وفاة السجناء.
    2.4 Le 1er juin 2004, l'auteur a donné de nouvelles informations concrètes sur le déroulement du procès et les conditions de détention. UN 2-4 وفي 1 حزيران/يونيه 2004، قدّمت صاحبة البلاغ معلومات جديدة عن وقائع ظروف المحاكمة وأوضاع الاحتجاز.
    Il a participé à des consultations, notamment avec les membres de la Commission, le Rapporteur spécial sur les prisons et les conditions de détention en Afrique, les membres du Comité de suivi des Lignes directrices de Robben Island et ceux du secrétariat de la Commission. UN وقد أجرى مشاورات مع أعضاء اللجنة ومع المقرر الخاص المعني بالسجون وأوضاع الاحتجاز في أفريقيا ولجنة المتابعة للمبادئ التوجيهية التي وضعت في جزيرة روبن وأمانة اللجنة في جملة جهات أخرى.
    En tant que consultant indépendant, il a mené des évaluations des programmes de détention en ce qui concerne le traitement et les conditions de détention des prisonniers. UN وبصفته مستشاراً مستقلاً، أجرى تقييمات لنتائج برامج الاحتجاز من حيث معاملة المحتجزين وظروف احتجازهم.
    :: Visites mensuelles effectuées dans les établissements pénitentiaires pour y suivre les dossiers et les conditions de détention des mineurs UN :: إجراء زيارات شهرية إلى مراكز الاحتجاز لمتابعة ملفات الأحداث وظروف احتجازهم
    Dans d'autres affaires, c'est la manière illégale dont il a été procédé à l'expulsion (et notamment la durée et les conditions de détention qui l'ont précédée) qui ont donné lieu à indemnisation. UN 971 - وفي قضايا أخرى، نشأ التعويض عن الطريقة غير القانونية التي نفذ بها الطرد (بما في ذلك مدة وشروط الاحتجاز في انتظار الترحيل).
    Cette action coordonnée a eu pour résultat la publication d'une circulaire du Chef de la Police grecque concernant la détention et les conditions de détention des personnes demandant l'asile, faisant une référence spéciale au traitement des femmes détenues; UN ومن نتائج هذه الإجراءات المتناسقة صدور تعميم من جانب رئيس شرطة اليونان فيما يتعلق بالاحتجاز وظروف احتجاز الأفراد الذين يتقدمون بطلبات للجوء حيث ترد إشارة خاصة لمعاملة النساء المحتجزات.
    15. La situation des droits des réfugiés et les conditions de détention restent des priorités de l'Opération. UN ١٥ - ولا تزال حالة حقوق اﻹنسان للاجئين وظروف الاعتقال تشكل مصدر قلق خاص للعملية. اللاجئون
    :: 372 visites de prisons dans l'ensemble du pays pour observer la gestion des prisons et les conditions de détention et pour conseiller et informer le Gouvernement ivoirien sur ces questions UN :: القيام بـ 372 زيارة للسجون في جميع أنحاء البلد لرصد كيفية إدارة السجون وأحوال السجناء وإسداء المشورة إلى حكومة كوت ديفوار وتقديم تقارير إليها بهذا الشأن
    Troisièmement, dans le cas présent, rien ne donne à penser que la durée et les conditions de détention aient empêché l'auteur d'avoir accès à une représentation juridique ni à des visites de ses proches. UN ثالثاً، لا يوجد في الحالة الراهنة ما يوحي بأن فترة الاحتجاز وظروفه قد منعت صاحب البلاغ من الحصول على تمثيل قانوني أو من استقبال الزوار من أفراد أسرته.
    Le Rapporteur spécial ayant constaté dans son rapport que la violation des normes internationales relatives aux droits de l'homme semblait résulter moins d'un manque de ressources que de l'approche répressive qui règne dans la plupart des systèmes de justice pénale, le représentant demande si la corrélation entre le manque de ressources et les conditions de détention est faible ou robuste. UN وسأل، بعد أن لاحظ المقرر الخاص في تقريره أن انتهاك المعايير الدولية المتصلة بحقوق الإنسان ناجم كما يبدو عن النهج القمعي السائد في معظم نظم القضاء الجزائي أكثر من كونه ناجما عن نقص في الموارد، عما إذا كانت الصلة بين نقص الموارد وأحوال الاحتجاز ضعيفة أم قوية.
    Les parquets vérifient la légalité des détentions dans les centres de détention provisoire et les conditions de détention dans les cellules des services d'instruction. UN وتتحقق دوائر الادعاء من مشروعية الاحتجاز في مراكز الاحتجاز المؤقت وظروف الحبس في أماكن الاحتجاز رهن المحاكمة.
    123. Le représentant a fourni des informations indiquant qu'un grand nombre des détenus mentionnés par des membres avaient été libérés et qu'une enquête était en cours afin de formuler des recommandations sur les libérations et les conditions de détention. UN ١٢٣ - وقدم الممثل معلومات مفادها أن كثيرا من المحتجزين الذين أشار إليهم بعض اﻷعضاء أطلق سراحهم اﻵن وأن ثمة تحقيقا جاريا صدرت في سياقه توصيات بشأن إطلاق السراح وشروط الاعتقال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد