ويكيبيديا

    "et les conflits régionaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والصراعات الإقليمية
        
    • والنزاعات الإقليمية
        
    Malheureusement, les crises et les conflits régionaux dans différentes régions du monde continuent de dominer l'ordre du jour de l'Assemblée générale. UN ومن سوء الحظ، ما زالت الأزمات والصراعات الإقليمية في شتى أرجاء العالم تسيطر على جدول أعمال الجمعية العامة.
    Si, dans l'ensemble, la situation internationale est stable, des menaces traditionnelles à la sécurité, tels les foyers de tension et les conflits régionaux, continuent à surgir et les questions de sécurité non traditionnelles deviennent de plus en plus pressantes. UN ولئن كانت الحالة الدولية العامة تتسم بالاستقرار، فإن التهديدات الأمنية التقليدية مثل البؤر الساخنة والصراعات الإقليمية آخذة في النشوء، والمسائل الأمنية غير التقليدية تزداد إلحاحا.
    La violence, les dissensions et les conflits régionaux dus à des facteurs traditionnels en matière de sécurité, comme les différends ethniques, religieux et territoriaux, sont loin d'avoir été éliminés. UN ان العنف والنزاع والصراعات الإقليمية التي تسببها عوامل أمنية تقليدية من قبيل النزاعات العرقية والدينية والإقليمية بعيدة عن الاستئصال.
    La pauvreté et les conflits régionaux rendent la lutte contre la criminalité et les drogues encore plus complexe, mais aussi plus urgente, et il faut trouver des solutions adaptées aux situations particulières dans chaque pays. UN 60 - وقال إن الفقر والصراعات الإقليمية يجعل من مكافحة الجريمة والمخدرات مسألة أكثر تعقيداً، ولكنها أكثر عجالة، وينبغي الاهتداء إلى حلول تناسب الحالات الخاصة في كل بلد.
    Cependant, la réalisation de ce droit pour les pays en développement est entravée par des obstacles comme la crise financière mondiale, les changements climatiques et les conflits régionaux. UN بيد أنه تجري عرقلة إعمال هذا الحق بالنسبة للبلدان النامية من جراء عقبات مثل الأزمة المالية العالمية، وتغير المناخ، والنزاعات الإقليمية.
    Avant de terminer, je voudrais souligner l'importance qu'il y a à s'attaquer aux causes profondes des différentes menaces à la paix et à la sécurité internationales, notamment le terrorisme et les conflits régionaux. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أؤكد على أهمية التصدي للأسباب الرئيسية لشتى الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، بما في ذلك الإرهاب والصراعات الإقليمية.
    Parallèlement, tout effort entrepris pour lutter contre le terrorisme doit porter aussi sur ce qui fait le lit de ce fléau, notamment la misère et les conflits régionaux. UN وفي الوقت نفسه فأي جهد لمكافحة الإرهاب لا بد أن يتصدى لكل عنصر يصلح أرضية تنمو هذه الآفة على صعيدها بما في ذلك الفقر والصراعات الإقليمية.
    En matière de sécurité, l'on ne saurait sous-estimer l'utilisation et la circulation illicites des armes légères et de petit calibre, dans la mesure où elles peuvent être tout aussi dangereuses que le terrorisme, la violence et les conflits régionaux. UN ومن حيث الأمن، لا يمكننا بالتأكيد التقليل من شدة خطورة الاستعمال والانتشار غير القانوني للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لأنها يمكن أن تمثل مصدرا خطيرا للإرهاب والعنف والصراعات الإقليمية.
    La réalisation de cet objectif ambitieux exige de renoncer à l'emploi de la force, à éliminer toutes les armes de destruction massive de la région, sans exception, et à régler les différends bilatéraux et les conflits régionaux en s'appuyant sur le droit international, la Charte des Nations Unies, les décisions de la légalité internationale et les principes de justice et d'équité. UN وتلك غايةٌ من الصعب أن تتحقق إلا من خلال نبذ استخدام القوة، وإخلاء المنطقة من أسلحة الدمار الشامل دون استثناء، وحل النزاعات الثنائية والصراعات الإقليمية على أساس القانون الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، وقرارات الشرعية الدولية ومبادئ العدل والإنصاف.
    Car il y une chose qui est plus claire que jamais depuis le 11 septembre : le terrorisme menace la paix mondiale tout autant que les guerres civiles et les conflits régionaux. UN فقد اتضح بعد 11 أيلول/سبتمبر أكثر من أي وقت مضى أن الإرهاب يهدد السلام العالمي بالخطر قدرَ ما تهدده الحرب الأهلية والصراعات الإقليمية.
    L’étape la plus cruciale pour concrétiser cette vision est peut-être de redoubler nos efforts pour résoudre les confrontations et les conflits régionaux qui ont donné naissance à de nouvelles puissances nucléaires. La vaste étendue de pays allant de l’Amérique du Nord à la Russie en passant par l’Europe a un rôle essentiel à jouer pour stabiliser un ordre mondial de plus en plus fragmenté et soumis à des tensions. News-Commentary ولعل الخطوة الأكثر أهمية نحو تحقيق هذه الرؤية تتلخص في مضاعفة جهودنا لحل المواجهات والصراعات الإقليمية التي تفسح المجال أمام نشوء قوى نووية جديدة. والواقع أن الرقعة الكبيرة من الدول التي تمتد من أميركا الشمالية إلى أوروبا وعبر روسيا من المفترض أن تلعب دوراً بالغ الأهمية في دعم استقرار النظام الدولي المتزايد التفرع والإجهاد.
    Seul un système multilatéral efficace peut permettre de vaincre la menace à la paix et la sécurité internationales que représente la prolifération des armes de destruction massive, ainsi que d'autres phénomènes tels que le terrorisme international, la criminalité transnationale organisée, les États en faillite et les conflits régionaux. UN 16 - ويمثل اعتماد نظام فعال متعدد الأطراف السبيل الوحيد لكفالة التصدي بنجاح للخطر المحدق بالسلم والأمن الدوليين والمتمثل في انتشار أسلحة الدمار الشامل وغيره من العوامل من قبيل الإرهاب الدولي، والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، والدول المنهارة، والنزاعات الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد