La coordination et les consultations avec le programme ONUSIDA continue; | UN | والعمل جار في التنسيق والتشاور مع برنامج اﻷمم المتحدة المتعلق باﻹيدز. |
Elle a contribué à améliorer la coordination et le partage d'informations sur les questions liées aux droits de l'homme au sein de l'administration portugaise, tout en renforçant le dialogue et les consultations avec la société civile. | UN | وقد حسّنت اللجنة التنسيق وتقاسم المعلومات ضمن الإدارة العامة البرتغالية وعززت الحوار والتشاور مع المجتمع المدني. |
La collaboration et les consultations avec les acteurs du secteur civil continuera d'être une priorité. | UN | وسيتواصل إيلاء أولوية للتعاون والتشاور مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني. |
La transparence et les consultations avec les pays en développement parties au TNP sont des conditions préalables au renforcement du système de garanties à l'avenir. | UN | وذَكَر أن إضفاء الشفافية وإجراء مشاورات مع البلدان النامية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار هما شرط مُسبَق في تعزيز نظام الضمانات في المستقبل. |
Elle souligne la nécessité de commencer sans tarder les préparatifs et les consultations avec les pays les moins avancés afin d'assurer le succès de la réunion. | UN | وأكد على الحاجة إلى الشروع توا في الأعمال التحضيرية وفي المشاورات مع أقل البلدان نموا لضمان نجاح المؤتمر. |
La Directrice exécutive tenait beaucoup à ce que tous les fonctionnaires du FNUAP soient convaincus de l'utilité de cette méthode de gestion qui avait d'ailleurs été adopté dans le cadre d'autres activités du FNUAP comme les programmes de pays, le programme de planification de la main-d'oeuvre et les consultations avec les partenaires. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية أنها تريد من جميع موظفي الصندوق أن يتبعوا النهج على أساس النتائج. ولاحظت أنه تم اﻷخذ بهذا النهج في مجموعة متنوعة من ممارسات الصندوق اﻷخرى، منها على سبيل المثال، البرامج القطرية، وممارسة تخطيط القوى العاملة، وإجراء المشاورات مع الشركاء. |
Cette catégorie recouvre, entre autres activités, les services d'appui aux négociations intergouvernementales, les missions de bons offices, la promotion d'instruments juridiques, la coordination avec des organisations gouvernementales et non gouvernementales et les consultations avec ces organisations. | UN | ومن اﻷمثلة على هذا النوع من النشاط الدعم المقدم إلى المفاوضات الحكومية الدولية، والمساعي الحميدة، وتعزيز الصكوك القانونية، والتنسيق والتشاور مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية. |
Les documents dont la Rapporteuse spéciale a pu disposer donnent à penser qu'il serait extrêmement utile de poursuivre les analyses et les consultations avec ces centres, qui examinent le phénomène international du terrorisme sous différents angles. | UN | وتشير الوثائق التي أتيحت للمقررة الخاصة حتى الآن إلى أنه سيكون من المفيد للغاية إجراء المزيد من التحليل والتشاور مع صلات الوصل هذه التي تعنى بمعالجة ظاهرة الإرهاب الدولية من وجهات نظر مختلفة. |
Chypre se félicite que de plus en plus de lois, réglementations et normes environnementales soient adoptées mais insiste sur la nécessité de renforcer la coopération et les consultations avec le secteur privé. | UN | فرغم ترحيب قبرص باعتماد عدد متزايد من القواعد واﻷنظمة والمعايير البيئية، لا بد من التشديد على ضرورة تحسين التعاون والتشاور مع القطاع الخاص. |
La Commission a encouragé le renforcement de la coopération et les consultations avec les organismes des Nations Unies dans les domaines de travail de la CNUDCI présentant un intérêt pour eux. | UN | وشجَّعت اللجنة على توثيق التعاون والتشاور مع هيئات الأمم المتحدة بشأن ما يعنيها من المواضيع التي تتناولها أعمال الأونسيترال. |
Le nouveau système propose une méthode rationnelle d'évaluation des menaces, favorise la collaboration à tous les niveaux pour déterminer quelles sont les mesures d'atténuation qui s'imposent et encourage la transparence et les consultations avec le gouvernement des pays hôtes. | UN | ويتيح النظام الجديد أسلوبا سليما لتصنيف التهديدات، ويعزز التعاون على جميع المستويات لتحديد تدابير التخفيف الملائمة وتعزيز الشفافية والتشاور مع الحكومات المضيفة. |
Elle se félicite des efforts déployés en faveur de l'application des recommandations du Comité spécial et souligne qu'il faut améliorer la coordination et les consultations avec les États Membres. | UN | وأعرب عن تقديره للجهود المبذولة لتنفيذ توصيات اللجنة الخاصة، وشدد على الحاجة إلى تحسين التنسيق والتشاور مع الدول الأعضاء. |
La collaboration et les consultations avec divers réseaux de connaissances, notamment autochtones, permettront de garantir le partage de l'information. | UN | وسيكفل تقاسم المعلومات عن طريق التعاون والتشاور مع طائفة عريضة من شبكات المعارف، بما في ذلك شبكات المعارف المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
9. Continuer la coordination et les consultations avec les autres pays exportateurs de pétrole, dans l'intérêt de tous les producteurs de pétrole; | UN | 9 - مواصلة عملية التنسيق والتشاور مع الدول الأخرى المصدرة للبترول لما فيه صالح جميع الدول المنتجة له. |
L'UNODC a été prié à cet égard de continuer à favoriser le plus possible les synergies et les consultations avec les partenaires nationaux, régionaux et internationaux lors de l'élaboration et de la prestation de l'assistance technique. | UN | وفي هذا الصدد طُلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يواصل تحقيق أقصى قدر من التآزر والتشاور مع الشركاء الوطنيين والإقليميين والدوليين عند وضع وتنفيذ برامج المساعدة التقنية. |
Une étude de faisabilité a été réalisée et une réunion consultative internationale a été convoquée en vue de la création éventuelle d'un centre de recherche et de formation à Ulm, tandis que les négociations avec les représentants du Gouvernement allemand et les consultations avec les établissements universitaires et les organisations internationales se sont poursuivies durant l'année. | UN | ومع التركيز على احتمال انشاء مركز للبحث والتدريب في اولم، أجريت دراسة جدوى وعقد اجتماع استشاري دولي واستمر التفاوض مع المسؤولين في الحكومة اﻷلمانية والتشاور مع المؤسسات اﻷكاديمية والمنظمات الدولية خلال السنة. |
16. En outre, le SBSTA sera saisi d'une note du secrétariat sur la coopération, la collaboration et les consultations avec les organisations internationales compétentes (FCCC/SBSTA/1998/2). | UN | ٦١- وفضلاً عن ذلك، ستعرض اﻷمانة على الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية مذكرة بشأن أوجه التعاون والتشاور مع المنظمات الدولية المختصة )FCCC/SBSTA/1998/2(. |
18.67 Un montant de 27 000 dollars est prévu pour les missions d'établissement des faits, la collecte de données et les consultations avec des administrations nationales. | UN | ٨١-٧٦ من المقترح إدراج مبلغ ٠٠٠ ٢٧ دولار لبعثات تقصي الحقائق، وجمع البيانات وإجراء مشاورات مع المسؤولين الحكوميين. |
18.67 Un montant de 27 000 dollars est prévu pour les missions d'établissement des faits, la collecte de données et les consultations avec des administrations nationales. | UN | ٨١-٧٦ من المقترح إدراج مبلغ ٠٠٠ ٢٧ دولار لبعثات تقصي الحقائق، وجمع البيانات وإجراء مشاورات مع المسؤولين الحكوميين. |
Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les informations contenues dans le rapport du FEM concernant l'avancement du programme stratégique de Poznan et les consultations avec le CRTC, en vue de déterminer les autres mesures à prendre. | UN | 54- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في المعلومات الواردة في تقرير مرفق البيئة العالمية عن التقدم المحرز في برنامج بوزنان الاستراتيجي وفي المشاورات مع المركز والشبكة، كيما تقرر الإجراءات الإضافية اللازمة. |
La Directrice exécutive tenait beaucoup à ce que tous les fonctionnaires du FNUAP soient convaincus de l'utilité de cette méthode de gestion qui avait d'ailleurs été adopté dans le cadre d'autres activités du FNUAP comme les programmes de pays, le programme de planification de la main-d'oeuvre et les consultations avec les partenaires. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية أنها تريد من جميع موظفي الصندوق أن يتبعوا النهج على أساس النتائج. ولاحظت أنه تم الأخذ بهذا النهج في مجموعة متنوعة من ممارسات الصندوق الأخرى، منها على سبيل المثال، البرامج القطرية، وممارسة تخطيط القوى العاملة، وإجراء المشاورات مع الشركاء. |
Le fonctionnaire du protocole s'acquittera de toutes les fonctions liées au protocole, c'est-à-dire qu'il s'occupera de tous les arrangements nécessaires concernant les déplacements officiels du Chef de la mission, les réunions avec les principales parties prenantes et les délégations de haut niveau en visite et les consultations avec les chefs traditionnels et les notables locaux. | UN | وسيؤدي موظف المراسم المهام المتصلة بالمراسم، بما في ذلك اتخاذ الترتيبات اللازمة لسفر رئيس البعثة في مهام رسمية، وعقد الاجتماعات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين والوفود الزائرة الرفيعة المستوى وإجراء الحوارات التفاعلية مع الزعماء التقليديين وقادة المجتمعات المحلية. |