ويكيبيديا

    "et les conventions collectives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاتفاقات الجماعية
        
    • والعقود الجماعية
        
    • والاتفاق الجماعي
        
    • واتفاقات العمل الجماعية
        
    • واتفاقات المساومة الجماعية
        
    • والمساومة الجماعية
        
    • وفي الاتفاق الجماعي
        
    Elle a pour but de veiller à ce que les employeurs du marché du travail national et leurs employés respectent la loi, les règlements et les conventions collectives en vigueur. UN والغرض منها هو ضمان امتثال أرباب العمل في سوق العمل الوطنية وموظفيهم للقانون والأنظمة والاتفاقات الجماعية المعمول بها.
    Le paragraphe 5 du même article de la Constitution prescrit le droit des employés à une définition plus poussée de leur statut par la loi et les conventions collectives. UN وتنص الفقرة 5 من المادة ذاتها من الدستور، على حق الموظفين في تحديد مركزهم بصورة أوضح موجب القانون والاتفاقات الجماعية.
    Le Conseil peut accorder réparation et annuler les licenciements dans la mesure prévue par les lois et les conventions collectives. UN وقد يمنح المجلس تعويضا ويُـبطل أحكاما بقدر ما يُنص عليه في القوانين والاتفاقات الجماعية.
    Grâce à l'application du droit du travail et de la loi sur la protection des droits et des intérêts des femmes, l'on préconise actuellement un système visant à instaurer et à normaliser les contrats de travail et les conventions collectives. UN ويجري الآن تعزيز نظام لصياغة عقود العمل والعقود الجماعية ووضع معايير لها من خلال تنفيذ قانون العمل وقانون حماية حقوق ومصالح المرأة.
    Pour sa part, l'employé, pour obtenir une rémunération, met ses connaissances et ses compétences à la disposition de l'employeur, dans des conditions contractuelles qui ne peuvent être moins favorables que celles stipulées par la loi et les conventions collectives. UN وبالمقابل يبرم الشخص الموظف العقد بهدف الحصول على مكافأة بوضع معارفه ومؤهلاته تحت تصرف رب العمل الذي لا يجوز لـه أن يعدَّ عقداً بشروط لا تلبي الشروط المنصوص عليها في القانون والاتفاق الجماعي.
    La loi régira les conditions dans lesquelles seront conclus les contrats et les conventions collectives de travail. UN " المادة 39: ينظم القانون الشروط التي يتم بموجبها إبرام عقود واتفاقات العمل الجماعية.
    Les contrats de travail et les conventions collectives ne peuvent donc pas prévoir de différence de rémunération en fonction du sexe. UN ومن ثم فإنه لا يمكن إدراج اختلافات في الأجر على أساس نوع الجنس في عقود العمل واتفاقات المساومة الجماعية.
    Ils ont souligné la liberté d'association et les conventions collectives comme étant des conditions préalables essentielles au renforcement des capacités, et préconisé des évaluations du lieu de travail et d'autres formes d'action conjointe comme étant des outils importants. UN وشددت النقابات على الحرية النقابية والمساومة الجماعية بوصفهما من الشروط الأساسية اللازمة لبناء القدرات، ودعت إلى إجراء تقييمات لأماكن العمل وغير ذلك من أشكال العمل المشترك بوصف ذلك أداة من الأدوات الهامة.
    542. Les salariés sont en droit de percevoir un complément de salaire pour le travail accompli les jours fériés, les heures supplémentaires effectuées, le travail de nuit et dans les cas stipulés par la loi et les conventions collectives. UN 542- ويحق للموظفين أن يحصلوا على مبالغ إضافية تدفع لهم مقابل العمل في أيام العطل الرسمية، والعمل لساعات إضافية، والعمل ليلاً، بالإضافة إلى الحالات المنصوص عليها في القانون وفي الاتفاق الجماعي.
    L'égalité de rémunération est un facteur important et les conventions collectives sont primordiales à cet égard. UN وتشكل المساواة في الأجر عاملا هاما والاتفاقات الجماعية مهمة جدا.
    Toutefois, concrètement, il arrive régulièrement que la durée des congés soit supérieure à 18 jours ouvrables, du fait de l'application des critères prévus par la loi et les conventions collectives. UN وقد جرت العادة على أن تستغرق العطلة أكثر من 18 يوم عمل من خلال تطبيق المعايير المنصوص عليها في القانون والاتفاقات الجماعية بشأن تحديد طول فترة العطلة.
    Elle a donc renouvelé sa demande, notant qu'un certain nombre de mesures visant à permettre un meilleur équilibre entre le travail et les responsabilités familiales, prévues dans la législation et les conventions collectives, s'appliquaient uniquement aux femmes ayant des enfants. UN ولهذا كررت اللجنة طلبها المباشر السابق، مشيرة إلى أن عددا من التدابير الرامية إلى تيسير التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية التي تنص عليها التشريعات والاتفاقات الجماعية متاحة للأمهات فقط.
    RS, 13/93) et, d'autre part, par les deux types d'accords collectifs d'application générale que sont les conventions collectives sectorielles et les conventions collectives professionnelles. UN RS, 13/93). كما ينظمها الاتفاقان الجماعيان العامان والاتفاقات الجماعية القطاعية والاتفاقات الجماعية المهنية.
    Il doit en outre étudier la possibilité d'assurer aux travailleurs en poste à l'étranger, dans le cadre de la coopération transnationale, les conditions minimales de travail prévues par la législation du travail et les conventions collectives finlandaises, et faire des propositions en vue de l'adoption des mesures d'ordre législatif ou autres nécessaires. UN وبالإضافة على ذلك، يتعين على الفريق العامل تقدير الإمكانيات المتاحة لكفالة الحد الأدنى من شروط العمل في إطار قانون العمل والاتفاقات الجماعية في فنلندا للعمال العاملين في الخارج، وذلك في إطار التعاون عبر الوطني، وتقديم المقترحات الضرورية لاتخاذ ما يلزم من إجراءات تشريعية وغيرها من الإجراءات.
    L'État partie devrait aussi préciser comment il suit l'application de l'article 11 de la loi fédérale sur l'égalité de traitement, relatif aux critères de rémunération, et indiquer les dispositifs mis en place pour veiller à ce que les systèmes de classification des emplois, les accords relatifs aux conditions de travail et les conventions collectives tiennent compte des dispositions de cet article. UN وينبغي للدولة الطرف أيضا أن توضح الكيفية التي يرصد بها أثر المادة 11 من القانون الاتحادي للمساواة في المعاملة فيما يتعلق بمعايير الأجر، والآلية المنفذة لضمان انعكاس أحكام تلك المادة في نظم تحديد رتب الوظائف، والاتفاقات الخاصة بمكان العمل، والاتفاقات الجماعية.
    La maternité bénéficie d'une protection, qui est réglementée par le Code du travail, la loi relative à l'Institut hondurien de sécurité sociale, la loi relative à la fonction publique ainsi que les règlements internes du travail et les conventions collectives. UN 94 - وحماية الأمومة مكفولة، وينظمها قانون العمل، وقانون المعهد الهندوراسي للضمان الاجتماعي، وقانون الخدمة المدنية، وكذلك اللوائح الداخلية للعمل والعقود الجماعية.
    Les pauses et les congés (quotidiens, hebdomadaires ou annuels), le nombre d'heures ouvrées et les congés payés durant les fêtes nationales sont régis par la législation du travail et les conventions collectives. UN 170- وتخضع الحقوق المتعلقة بفترات الراحة (اليومية والأسبوعية والسنوية)، وعدد ساعات الدوام، والإجازة المدفوعة الأجر خلال الأعياد الرسمية، لتشريع العمل والعقود الجماعية.
    Les citoyens ont droit à la sécurité sociale et à l'assurance sociale régies par la loi et les conventions collectives (art. 34 de la Constitution). UN وللمواطن الحق في الضمان الاجتماعي والتأمين الاجتماعي الذي ينظمه القانون والاتفاق الجماعي (المادة 34 من الدستور).
    543. Les salariés peuvent également bénéficier d'autres émoluments liés à leur travail, parmi lesquels : des indemnités pendant leurs congés payés, pour les repas et les transports, ainsi que d'autres indemnités stipulées par la loi et les conventions collectives. UN 543- وكذلك، يحق للموظفين أن يحصلوا على مدفوعات أخرى في إطار العمل، وهي تشمل: بدلات الإجازة الرسمية، وبدل الطعام، وبدل النقل ذهاباً إلى مكان العمل وإياباً، بالإضافة إلى بدلات أخرى ينص عليها القانون والاتفاق الجماعي.
    - Rapport sur une évaluation de l'égalité entre les sexe dans la législation du travail et les conventions collectives; UN - تقرير عنوانه " تقييم للمساواة بين الجنسين في تشريعات العمل واتفاقات العمل الجماعية في سورينام " ؛
    L'obligation d'observer, dans la fixation de la rémunération, le principe égalitaire “à travail égal, salaire égal”; les descriptions d'emploi des employeurs et les conventions collectives ne doivent pas contenir de clauses discriminatoires sauf pour les emplois où les tâches à accomplir sont sexospécifiques; UN - تحدد اﻷجور وفقا لمبدأ المساواة في اﻷجر على العمل المتساوي في القيمة؛ ولا يجب أن تشتمل أوصاف الوظائف التي يصفها أرباب العمل واتفاقات المساومة الجماعية على أي فقرات تمييزية إلا في الوظائف التي يكون نوع الجنس شرطا مسبقا لا غنى عنه ﻷداء مهام محددة؛
    541. Par ailleurs, les salariés sont en droit de percevoir un salaire dont le montant est stipulé par les conventions collectives les jours fériés, les jours de congés, pendant leurs congés payés, leur entraînement militaire, leur travail dans certains services étatiques et dans d'autres cas stipulés par la loi et les conventions collectives. UN 541- ويحق للموظفين، بالمثل، أن يحصلوا على مرتَّب بالمبلغ المقرر في الاتفاقات الجماعية لأيام العطل، والإجازات الرسمية، والإجازات المدفوعة الأجر، والتدريب العسكري، والخدمة المؤداة في بعض وكالات الدولة، غير ذلك من الحالات المنصوص عليها في القانون وفي الاتفاق الجماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد