ويكيبيديا

    "et les conventions internationales pertinentes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاتفاقيات الدولية ذات الصلة
        
    • والاتفاقيات الدولية المتصلة بالإرهاب
        
    L'effort déployé pour encourager les autorités à respecter la législation concernant les réfugiés et les conventions internationales pertinentes, consolide les liens étroits tissés au fil des ans. UN وتجري زيادة تعزيز الصلات الايجابية التي أقيمت على مر السنوات مع السلطات بواسطة تشجيع الانضمام الى تشريع اللاجئين والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    En effet, cette position donne aux Coordonnateurs la possibilité de se rendre aisément de l'autre côté de la passerelle pour collaborer et coopérer avec d'autres accords sur l'environnement et les conventions internationales pertinentes. UN ويؤدي تواجد منسقي الشبكة الإقليمية داخل المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى سهولة سد الفجوة بين التعاون والتعاضد والتعاون مع الاتفاقات البيئية الأخرى والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    15. Conformément aux dispositions de la Constitution, un certain nombre de nouvelles lois ont été élaborées et plusieurs lois en vigueur ont été révisées pour les mettre en conformité avec la Constitution et les conventions internationales pertinentes, notamment: UN 15- وفقاً لما نص عليه الدستور تمت صياغة عدد من القوانين الجديدة وتمت مراجعة عدد من القوانين السائدة لتتماشى مع الدستور والاتفاقيات الدولية ذات الصلة نذكر منها على سبيل المثال:
    15. Conformément aux dispositions de la Constitution, un certain nombre de nouveaux textes ont été promulgués élaborées et plusieurs textes en vigueur ont été révisés pour être harmonisés avec la Constitution et les conventions internationales pertinentes, parmi lesquels les suivants: UN 15- وفقاً لما ورد في الدستور تمت صياغة عدد من القوانين الجديدة وكذلك مراجعة عدد من القوانين السائدة لتتماشى مع الدستور والاتفاقيات الدولية ذات الصلة نذكر منها على سبيل المثال:
    Il a également demandé aux parties de respecter les obligations internationales contractées telles qu'elles sont énoncées dans les résolutions de l'Organisation des Nations Unies et les conventions internationales pertinentes, et les a en outre engagées à rejeter énergiquement la violence et à refuser d'accorder l'asile aux terroristes et à leurs partisans. UN كذلك، دعا الفريق جميع الأطراف الصومالية إلى الامتثال للالتزامات الدولية القائمة، على النحو المنصوص عليه في قرارات الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. وحث الفريق الأطراف على نبذ العنف بقوة وحرمان الإرهابيين ومن يوالونهم من الحصول على ملجأ آمن.
    Les efforts du Gouvernement pakistanais en faveur de l'instauration d'un environnement favorable aux enfants reposent sur le cadre national et les objectifs énoncés dans le document final adopté à la vingt-septième session extraordinaire de l'Assemblée générale sous le titre < < Un monde digne des enfants > > , la Déclaration du Millénaire et les conventions internationales pertinentes. UN 6 - وجهود حكومة باكستان من أجل تهيئة بيئة صحية للأطفال تستند إلى إطار وطني، وكذلك إلى الأهداف الواردة في الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية السابعة والعشرين المعنونة " عالم مناسب للأطفال " ، وإعلان الألفية، والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné la nécessité d'achever d'urgence la convention portant sur tous les aspects de la lutte contre le terrorisme international et de fonder la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme sur la Charte des Nations Unies, le droit international et les conventions internationales pertinentes. UN 41 - وشدد رؤساء الدول أو الحكومات على الحاجة إلى التعجيل بإبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي. كما شددوا على أن التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب ينبغي أن يجري وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    27. Mme ZAGORIURU-PRIFTI (Grèce), exerçant son droit de réponse, réitère la position de son gouvernement : dans le cas d'immigrants et de réfugiés qui sont entrés en Grèce illégalement, son pays applique le droit hellénique et les conventions internationales pertinentes. UN ٢٧ - السيدة زاغوريورو - بريفتي )اليونان(: تحدثت ممارسة حق الرد، فأعادت بيان موقف حكومتها قائلة: إن بلدها، فيما يتعلق بالمهاجرين واللاجئين الذين وفدوا الى اليونان بصورة غير قانونية، يتقيد بالقوانين اليونانية والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    La liste de contrôle des biens à double usage, jointe au règlement (CE) no 1504/2004 du Conseil qui s'applique directement à la Pologne, couvre tous les biens pouvant être utilisés pour la fabrication d'armes nucléaires et biologiques et leurs vecteurs, visés par les régimes internationaux de contrôle des exportations et les conventions internationales pertinentes. UN وتشتمل لائحة الاتحاد الأوروبي رقم 1504/2004 على قائمة رصد البضائع ذات الاستخدام المزدوج، وهي ملزِمة بشكل صريح في النظام القانوني لبولندا. وتغطي هذه القائمة جميع البنود المتصلة بالأسلحة النووية والبيولوجية ووسائل إيصالها، الخاضعة للمراقبة بموجب النظم الدولية لمراقبة الصادرات والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    96.12 Conformément aux exigences en matière de procès équitable prévues par les instruments constitutionnels libyens et les conventions internationales pertinentes qu'elle a signées et ratifiées, abolir tous les tribunaux spéciaux et institutions connexes, notamment la Cour et le parquet de sûreté de l'État et abroger l'ensemble des lois, dispositions et pouvoirs liés au Tribunal populaire (Canada); UN 96-12- أن تلغي جميع المحاكم الخاصة والمؤسسات ذات الصلة، بما في ذلك محكمة أمن الدولة ومكتب الادعاء العام، وأن تلغي جميع القوانين والأحكام والصلاحيات المتصلة بالمحكمة الشعبية، وذلك تماشياً مع شروط المحاكمة العادلة المنصوص عليها في الصكوك الدستورية الليبية والاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي وقعت وصدقت عليها (كندا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد