ويكيبيديا

    "et les crimes commis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والجرائم المرتكبة
        
    Étude sur les violations des droits de l'homme et les crimes commis en Iraq pendant la période 1968-2003. UN دراسة عن انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة في العراق خلال الفترة الممتدة بين عامي 1968 و2003.
    Étude sur les violations des droits de l'homme et les crimes commis en Iraq pendant la période 1968-2003. UN دراسة عن انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة في العراق خلال الفترة الممتدة بين عامي 1968 و2003.
    Les crimes de guerre et les crimes commis contre l’humanité devraient être jugés et les responsables condamnés. UN ١١٦ - يجب المحاكمة على جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وإدانة المسؤولين عنها.
    Il est souvent difficile aussi d'établir la preuve qu'il existe un lien entre les barons de la drogue soupçonnés et les crimes commis sous leurs ordres étant donné qu'ils peuvent n'avoir jamais été en contact direct avec la drogue. UN وباﻹضافة إلى ذلك من الصعب في أكثر اﻷحيان إقامة اﻷدلة على الصلة بين الزعماء المشبوه باتجارهم بالمخدرات والجرائم المرتكبة بتوجيه منهم ﻷنه قد لا يكون لهم أبدا أي اتصال مباشر بالمخدرات.
    La Commission recommande instamment que le Conseil de sécurité défère sans tarder à la Cour la situation au Darfour et les crimes commis au Darfour depuis le début du conflit armé interne. UN 584- وتوصي اللجنة بشدة بأن يقوم مجلس الأمن على الفور بإحالة الوضع في دارفور والجرائم المرتكبة هناك منذ بداية الصراع المسلح الداخلي إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Il serait donc tout à fait logique que le Conseil de sécurité, principal organe chargé par la communauté internationale du maintien de la paix et de la sécurité, défère la situation au Darfour et les crimes commis au Darfour à la plus haute institution de justice pénale créée par la communauté mondiale. UN وهكذا، يكون مجلس الأمن، وهو أعلى هيئة في المجتمع الدولي مسؤولة عن صون السلم والأمن، متسقا مع قراراته عندما يحيل الوضع في دارفور والجرائم المرتكبة هناك إلى أعلى مؤسسة قضائية جنائية في المجتمع العالمي.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour prévenir, combattre et sanctionner la violence à l'encontre des femmes et des enfants, y compris la violence familiale et les crimes commis à l'encontre des femmes au nom de l'honneur. UN ينبغي للدولة الطرف زيادة جهودها لمنع العنف ضد المرأة والطفل ومكافحته والمعاقبة عليه، بما في ذلك العنف المنزلي والجرائم المرتكبة باسم حماية الشرف.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour prévenir, combattre et sanctionner la violence à l'encontre des femmes et des enfants, y compris la violence familiale et les crimes commis à l'encontre des femmes au nom de l'honneur. UN ينبغي للدولة الطرف زيادة جهودها لمنع العنف ضد المرأة والطفل ومكافحته والمعاقبة عليه، بما في ذلك العنف المنزلي والجرائم المرتكبة باسم حماية الشرف.
    73. Les Nations Unies devraient créer un tribunal international permanent des crimes de guerre pour juger les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et les crimes commis en période de conflit armé interne ou international. UN ٧٣ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تنشئ محكمة دولية دائمة لجرائم الحرب لمقاضاة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم المرتكبة بحق الانسانية والجرائم المرتكبة في الصراعات المسلحة، الداخلية منها والدولية.
    Le Secrétaire général a fait référence à la promulgation en mai 2009 d'une loi d'amnistie pour les actes de guerre et les crimes commis dans le NordKivu et le SudKivu après juin 2003. UN وأشار الأمين العام إلى إصدار قانون عفو في أيار/مايو 2009 عن الأعمال الحربية والجرائم المرتكبة بعد حزيران/يونيه 2003 في شمال وجنوب كيفو.
    Le Comité constate avec préoccupation la persistance de la violence à l'encontre des femmes et des filles, notamment la violence au sein de la famille, les viols et les crimes commis au nom de l'honneur. UN 271 - وتشير اللجنة مع القلق إلى أن العنف ضد النساء والفتيات لا يزال قائما، بما في ذلك العنف المنزلي والاغتصاب والجرائم المرتكبة باسم الشرف.
    Le Comité constate avec préoccupation la persistance de la violence à l'encontre des femmes et des filles, notamment la violence au sein de la famille, les viols et les crimes commis au nom de l'honneur. UN 22 - وتشير اللجنة مع القلق إلى أن العنف ضد النساء والفتيات لا يزال قائما، بما في ذلك العنف المنزلي والاغتصاب والجرائم المرتكبة باسم الشرف.
    Je vous exhorte donc à agir rapidement pour mettre un terme à tous les actes de violence qui ont lieu en Syrie et à prendre les mesures nécessaires afin de fournir une protection aux civils syriens, y compris en augmentant le nombre d'observateurs internationaux et en leur accordant les pouvoirs nécessaires en vue de faire cesser les violations et les crimes commis. UN لذلك أناشدكم التحرك السريع من أجل وقف جميع أعمال العنف الدائرة حالياً في سوريا، والعمل على اتخاذ الإجراءات اللازمة لتوفير الحماية للمدنيين السوريين، من ذلك زيادة عدد المراقبين الدوليين ومنحهم الصلاحيات الضرورية لوضع حد لتلك الانتهاكات والجرائم المرتكبة.
    127.84 Modifier les dispositions discriminatoires à l'égard des femmes contenues dans la législation et prendre des mesures pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et les pratiques qui leur sont préjudiciables, telles que le mariage des enfants et les crimes commis au nom de < < l'honneur > > (Estonie); UN 127-84 تعديل أحكام التشريع التي تميز ضد المرأة واتخاذ الخطوات اللازمة لمكافحة العنف ضد المرأة والممارسات الضارة، مثل زواج الأطفال والجرائم المرتكبة باسم الدفاع عن " الشرف " (إستونيا)؛
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a noté avec une vive inquiétude que des pratiques préjudiciables telles que les mariages d'enfants, les mariages temporaires et les crimes commis au nom de < < l'honneur > > étaient monnaie courante. UN 30- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها العميق إزاء تفشي ممارسات ضارة مثل زواج الأطفال والزواج المؤقت والجرائم المرتكبة باسم " الشرف " .
    WCADP exhorte le Kazakhstan à abolir la peine de mort pour tous les crimes, y compris pour les actes de terrorisme et les crimes commis en temps de guerre. UN وحث الائتلاف العالمي لمكافحة عقوبة الإعدام كازاخستان على إلغاء عقوبة الإعدام في القانون الجنائي بالنسبة لجميع الجرائم، بما في ذلك جرائم الإرهاب والجرائم المرتكبة في أوقات الحرب(28).
    a) Faire connaître toute la vérité sur les violations des droits de l'homme et les crimes commis à l'intérieur et à l'extérieur du pays, pourvu que ces actes aient des rapports avec l'Etat haïtien et ses agents par action ou omission ou par des groupes paramilitaires; UN )أ( إشاعة الحقيقة حول انتهاكات حقوق اﻹنسان والجرائم المرتكبة داخل البلد وخارجه، شريطة أن يكون لهذه اﻷفعال صلة بدولة هايتي وأعوانها، بالفعل أو بالتقصير، أو بجماعات شبه عسكرية؛
    23) Le Comité prend note de diverses mesures arrêtées par l'État partie, dont le plan d'action de 2007 sur la violence à l'égard des femmes, mais est préoccupé par la persistance de la violence à l'encontre des femmes et des enfants, y compris les actes de violence familiale et les crimes commis contre les femmes au nom de l'honneur. UN (23) في حين تلاحظ اللجنة التدابير المتعددة التي اتخذتها الدولة الطرف، بما في ذلك خطة العمل المتعلقة بعام 2007 بشأن العنف ضد المرأة، فإنها تشعر بالقلق إزاء استمرار العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك العنف المنزلي والجرائم المرتكبة ضدهم باسم حماية الشرف.
    23) Le Comité prend note de diverses mesures arrêtées par l'État partie, dont le plan d'action de 2007 sur la violence à l'égard des femmes, mais est préoccupé par la persistance de la violence à l'encontre des femmes et des enfants, y compris les actes de violence familiale et les crimes commis contre les femmes au nom de l'honneur. UN (23) في حين تلاحظ اللجنة التدابير المتعددة التي اتخذتها الدولة الطرف، بما في ذلك خطة العمل المتعلقة بعام 2007 بشأن العنف ضد المرأة، فإنها تشعر بالقلق إزاء استمرار العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك العنف المنزلي والجرائم المرتكبة ضدهم باسم حماية الشرف.
    4. De prier instamment le Conseil de sécurité de prendre sans plus tarder toutes les mesures qui s'imposent pour protéger les civils syriens et mettre un terme à l'effusion de sang et aux actes de violence, en dotant les observateurs internationaux en Syrie de tous les pouvoirs nécessaires pour faire cesser les violations flagrantes et les crimes commis à l'encontre des civils; UN 4 - دعوة مجلس الأمن إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة فورا لتوفير الحماية للمدنيين السوريين وفرض الوقف الكامل لكافة أعمال العنف ونزيف الدماء والجرائم المرتكبة بحق الشعب السوري، بما في ذلك منح المراقبين الدوليين في سوريا كافة الصلاحيات الضرورية لتمكينهم من القيام بتوفير الحماية للمدنيين ووضع حد للانتهاكات والجرائم الجسيمة المرتكبة ضدهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد