ويكيبيديا

    "et les crimes contre l'humanité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والجرائم ضد الإنسانية
        
    • والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
        
    • والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية
        
    • والجرائم المرتكبة ضد الانسانية
        
    • والجرائم ضد الانسانية
        
    • والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية
        
    • والجرائم ضد البشرية
        
    • وجرائم ضد الإنسانية
        
    • والجرائم ضدّ الإنسانية
        
    • أو الجرائم ضد الإنسانية
        
    • والجرائم التي ترتكب ضد البشرية
        
    • والجرائم التي تُرتكب ضد الإنسانية
        
    • والجرائم المخلة بالإنسانية
        
    • والجرائم المرتكبة ضد البشرية
        
    Il qualifie le génocide et les crimes contre l'humanité de violations flagrantes des droits de l'homme. UN ويُعرّف هذا القانون أيضاً الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité seraient cependant exclus de toute amnistie. UN بيد أن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية لا يمكن أن تكون موضوع أي عفو.
    La communauté internationale ne permettra pas que les violations des droits de l'homme et les crimes contre l'humanité restent impunis. UN ولن يسمح المجتمع الدولي أن تمر انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم ضد الإنسانية بدون عقاب.
    Nous sommes plus prêts à punir les crimes de guerre, le génocide et les crimes contre l'humanité. UN لقد تقدمنا خطوة أخرى قربتنا من المعاقبة على جرائم الحرب، والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Responsabilité de protéger les populations contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité UN المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
    Responsabilité de protéger les populations contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité UN المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
    Ses articles 76 et 77 incriminent le génocide et les crimes contre l'humanité, conformément aux instruments internationaux y relatifs. UN وتجرم المادتان 76 و77 من هذا القانون أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وفقاً للصكوك الدولية ذات الصلة.
    Le monde a la responsabilité de réagir pour prévenir le génocide, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. UN فالعالم تقع على عاتقه مسؤولية الرد لمنع الإبادة الجماعية، والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية.
    La consolidation d'une justice universelle est nécessaire pour éliminer les violations massives des droits de l'homme, les génocides et les crimes contre l'humanité. UN إن تعزيز العدالة العالمية ضروري لوقف الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية.
    Les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité se poursuivent dans toute la région. UN وما زالت جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية مستمرة في أنحاء الإقليم.
    Comme il est indiqué à juste titre dans le rapport, le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité n'apparaissent pas ex nihilo. UN ولقد ذكر الأمين العام وأصاب في تقريره أن الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية لا تحدث من تلقاء نفسها.
    C'est ainsi qu'ont été pointés le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. UN لذلك، فإن الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية من شأنها أن تحدد في العنوان.
    Les crimes économiques, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité sont exclus de l'amnistie. UN واستُبعدت من العفو الجرائم الاقتصادية، وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Elle concerne essentiellement le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN ويتعلق هذا في المقام الأول بجريمة الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    La compétence juridictionnelle des tribunaux militaires est restreinte aux délits de nature militaire. Les délits ordinaires, les violations des droits de l'homme et les crimes contre l'humanité doivent être jugés par les tribunaux civils. UN ولقد تم حصر الاختصاص القضائي للمحاكم العسكرية في الجرائم ذات الطابع العسكري، أما الجرائم العادية وانتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية يجب أن تتم محاكمتها في المحاكم المدنية.
    La Cour aura compétence pour juger des crimes graves relevant du droit international, dont les génocides, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN ولهذه المحكمة، بموجب نظامها الأساسي، اختصاص في الجرائم الخطيرة التي تكون موضع اهتمام دولي بما فيها إبادة الجنس وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Elle fait aussi intervenir des questions de responsabilité pénale individuelle en droit international pour des crimes comme le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN وهي تنطوي أيضاً على قضايا تتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية بموجب القانون الدولي لجرائم مثل الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Le génocide au Rwanda et les crimes contre l'humanité commis en Bosnie-Herzégovine ont été déclenchés en partie par des campagnes de haine nationaliste et ethnocentrique propagées au moyen des médias. UN وكانت حملات الكراهية المدفوعة بالنـزعة القومية المتطرفة والتحيز العرقي التي تروج لها وسائط الإعلام هي السبب جزئيا في الإبادة الجماعية في رواندا والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في البوسنة والهرسك.
    Il faut en toute circonstance protéger les individus contre le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN 25 - وتجب حماية الأفراد في جميع الأوقات من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    80. Ces instruments ont, cependant, une portée limitée, puisqu'ils ne visent que les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN ٨٠ - ومع ذلك فإن لهذه الصكوك نطاقا محدودا، إذ أنها لا تتناول إلا جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الانسانية.
    Le crime de génocide et les crimes contre l'humanité codifiés à cet égard sont considérés illégaux à tout moment, c'est—à—dire aussi bien en temps de paix qu'en temps de situations de violence interne, de conflits armés, internationaux ou non internationaux. UN فجريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد الانسانية المنصوص عليها في نظام روما اﻷساسي تعتبر غير مشروعة في جميع اﻷوقات، أي في وقت السلم وفي حالات العنف الداخلي وفي المنازعات المسلحة غير ذات طابع دولي والمنازعات المسلحة الدولية.
    Elle encourage l'Assemblée générale à examiner de près la proposition du Rapporteur spécial d'instaurer une commission d'enquête sur les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN وشجعت المتكلمة الجمعية العامة على النظر بشكل جاد في اقتراح المقرر الخاص الداعي إلى إنشاء لجنة تحقيق في جرائم الحرب والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية.
    De plus, le veto - si veto il doit y avoir - ne devrait être utilisé qu'en dernier ressort, et ne doit certainement pas intervenir dans des cas concernant le génocide, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يستعمل حق النقض كملاذ أخير، إذا كان لا بد من استعماله، وألا يستعمل يقينا في حالات تنطوي على الإبادة الجماعية والتطهير العرقي والجرائم ضد البشرية.
    Quatrièmement, s'il est nécessaire de réprimer les crimes de guerre, le génocide et les crimes contre l'humanité, la justice ne doit pas être recherchée aux dépens de la paix et de la réconciliation nationales. UN ورابعاً، على الرغم من أن فرض عقوبات على ارتكاب الجرائم الحربية والإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية له أهمية أساسية فإنه ينبغي ألا يكون تحقيق العدالة على حساب السلام أو المصالحة الوطنية.
    C'est animée de ces réflexions que la République de Croatie prône le concept reconnu de responsabilité en matière de protection des civils contre le génocide, le nettoyage ethnique, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN وإذ تأخذ جمهورية كرواتيا هذا الأمر في الحسبان، فإنها تؤيد المفهوم المقبول للمسؤولية عن حماية المدنيين من الإبادة الجماعية، والتطهير العرقي، وجرائم الحرب والجرائم ضدّ الإنسانية.
    Cette loi ne s'applique pas pour les délits économiques, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN ولا ينطبق ذلك القانون على الجرائم الاقتصادية أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية.
    L'entrée en vigueur du Statut de la Cour pénale internationale (CPI) est un progrès institutionnel que l'Argentine appuie, car il a pour but de mettre fin à l'impunité et de prévenir le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN ويمثل دخول النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية حيز النفاذ تقدما مؤسسيا تدعمه الأرجنتين لأنه يرمي إلى وضع حد للإفلات من العقوبة، ومنع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد البشرية.
    Une loi sur le désarmement est en préparation et le projet de nouveau code pénal incrimine le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN وقد شُرع في صياغة قانون يتعلق بنزع السلاح، مع العلم أن مشروع قانون العقوبات الجديد يُجرِّم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم التي تُرتكب ضد الإنسانية.
    Ce sont les juridictions ordinaires qui enquêtent et jugent les violations des droits fondamentaux et les crimes contre l'humanité. UN ويجري التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المخلة بالإنسانية ومحاكمة مرتكبيها بواسطة المحاكم العادية.
    Il faudrait donc que le terrorisme soit considéré comme l'un des crimes les plus graves aux yeux de l'ensemble de la communauté internationale et que les auteurs d'actes de terrorisme soient poursuivis comme le sont ceux qui sont accusés d'autres crimes odieux comme le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN ولذا حث على أن يصنّف الإرهاب بأنه واحد من أخطر الجرائم التي يُعنى بها المجتمع الدولي وعلى أن يقاضي مرتكبوه على نحو ما يقاضي غيرهم من مرتكبي الجرائم البشعة مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد