ويكيبيديا

    "et les criminels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمجرمين
        
    • والمجرمون
        
    Si tel est le cas, nous condamnons cette complicité entre ceux qui sont censés procéder à des poursuites et les criminels. UN وإذا كان هذا هو الحال فنود أن ندين هذا التواطؤ بين أولئك الذين يراد بهم أن يتولو المحاكمة والمجرمين.
    Il est impossible d'ignorer les préoccupations légitimes des gouvernements et des citoyens pour ce qui et de combattre la criminalité et les criminels. UN فمن غير الممكن تجاهل الشواغل المشروعة للحكومات والمواطنين في مكافحة الجريمة والمجرمين.
    Ils condamnent l'usage des enfants-soldats et les criminels qui le pratiquent. UN كما أدانوا استعمال اﻷطفال جنودا والمجرمين المسؤولين عن ذلك.
    S'agissant de la sécurité, l'insurrection, les milices, les terroristes et les criminels poursuivent leurs actions de déstabilisation. UN أما على الجبهة الأمنية، فيواصل المتمردون والمليشيات والإرهابيون والمجرمون ما يقومون به من أعمال في لزعزعة الاستقرار.
    Les insurgés et les criminels nouent d'étroites relations pour exploiter cette instabilité, voire instaurer des conditions qui y soient propices. UN ويقيم المتمردون والمجرمون صلات وثيقة فيما بينهم لاستغلال هذا الاضطراب بل ولتهيئة الظروف التي تساعد على زعزعة الاستقرار.
    Caleb : A Chicago, ça toujours été un jeu de chat et de souris entre les policiers et les criminels. Open Subtitles في شيكاغو، دائما ما تكون المطاردة بين الشرطة والمجرمين كلعبة القط والفأر
    Renforçons donc notre détermination à lutter contre les États hors-la-loi, les terroristes et les criminels qui menacent notre sécurité, notre mode de vie et le potentiel de nos enfants au XXIe siècle. UN دعونا نقوي تصميمنا على محاربة الدول الشريرة واﻹرهابيين والمجرمين الذين يعرضون للخطر سلامتنا وأسلوب حياتنا وامكانيات أطفالنا في القرن الحادي والعشرين.
    En outre, la KFOR et la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) ont mené conjointement des opérations de fouille afin de maintenir la pression sur les extrémistes et les criminels. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت قوة كوسوفو وبعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو بإجراء عمليات تفتيش لمواصلة الضغط على المتطرفين والمجرمين.
    Les efforts initiaux ne sont qu'un premier pas vers la mise en œuvre d'une stratégie globale capable de cibler les terroristes et les criminels sur tous les fronts financiers. UN هذه الجهود الأولية كانت بمثابة الخطوة الأولى نحو تطبيق إستراتيجية شاملة وقادرة على استهداف الإرهابيين والمجرمين في كل مواجهة مالية وبتقدمنا في هذا المجال يجب أن نؤكد ما يلي:
    Les efforts initiaux ne sont qu'un premier pas vers la mise en œuvre d'une stratégie globale capable de cibler les terroristes et les criminels sur tous les fronts financiers. UN هذه الجهود الأولية كانت بمثابة الخطوة الأولى نحو تطبيق إستراتيجية شاملة وقادرة على استهداف الإرهابيين والمجرمين في كل مواجهة مالية وبتقدمنا في هذا المجال يجب أن نؤكد ما يلي:
    Les terroristes et les criminels sont désormais en mesure d'opérer dans le monde entier : leurs activités en Asie centrale ou en Asie du Sud-Est peuvent constituer une menace pour des pays européens ou leurs ressortissants. UN وأصبح بإمكان الإرهابيين والمجرمين الآن العمل على نطاق العالم: إذ تشكل أنشطتهم في وسط أو جنوب شرق آسيا تهديدا للدول الأوروبية أو لمواطنيها.
    Les forces de sécurité iraquiennes contribuent de manière accrue à la sécurité en Iraq, dirigeant des raids et d'autres opérations contre les insurgés, les milices, les terroristes et les criminels. UN وقد أخذت قوات الأمن العراقية تضطلع بدور أكبر في أمن العراق، فهي تتصدر المداهمات وغيرها من العمليات لمحاربة المتمردين والمليشيات والإرهابيين والمجرمين.
    éradiquer le crime et les criminels une bonne fois pour toute. Open Subtitles أقضي على الجريمة والمجرمين للأبد
    Les aristocrates et les criminels ont beaucoup en commun. Open Subtitles "لدى الأرستقراطيين والمجرمين قاسم مشترك"
    La Commission avait son siège à Vienne (Autriche); il s'agissait alors essentiellement d'une organisation européenne destinée à faciliter la coopération policière internationale et à répertorier les crimes et les criminels internationaux. La CIPC a fonctionné jusqu'au déclenchement de la deuxième guerre mondiale à l'occasion de laquelle elle cessa pratiquement d'exister, sinon à l'usage exclusif des nazis. UN واختير مقر اللجنة في فيينا، النمسا، وكانت آنذاك منظمة أوروبية أساسا هدفها تسهيل تعاون الشرطة على الصعيد الدولي والاحتفاظ بسجلات عن الجرائم والمجرمين على الصعيد الدولي وظلت هذه اللجنة تمارس مهامها حتى اندلاع الحرب العالمية الثانية، عندما زالت عن الوجود عمليا، ولم يعد يستعملها أحد غير النازيين.
    La situation actuelle appelle des ajustements propres à permettre aux forces de sécurité maliennes et à la Mission de s'imposer progressivement dans les zones adjacentes aux agglomérations, y compris les axes commerciaux, et d'empêcher les groupes terroristes et les criminels d'y avoir accès. UN وتتطلب الحالة الراهنة إدخال بعض التعديلات ليتسنى لقوات الأمن المالية والبعثة السيطرة تدريجيا على المناطق المتاخمة للمراكز السكانية، بما في ذلك المحاور التجارية، بغية قطع طريق الوصول إليها أمام الجماعات الإرهابية والمجرمين.
    Les terroristes et les criminels ont toujours utilisé, en plus du système financier conventionnel, des méthodes informelles pour leurs transferts de fonds. UN 3 - توسيع نظام المراقبة ليشمل كذلك القطاعات الغير رسمية حيث أن الإرهابيين والمجرمين كانوا يحولون الأموال بطرق غير رسمية.
    La violence causée par les groupes de guérilleros, les cartels de la drogue, les forces de sécurité et les criminels continue à faire rage. UN إذ أن العنف الذي تسببه جماعات المغاورين، وكارتيلات المخدرات، وقوى اﻷمن والمجرمون ما زال متأججا.
    Les agents de la terreur et les criminels transnationaux frappent partout. UN ومرتكبو الأعمال الإرهابية والمجرمون عبر الوطنيين يوجهون ضرباتهم في كل مكان.
    et les criminels ont été le système de jeu pour toujours, et si je ne jeu pas en arrière, je suis une ventouse. Open Subtitles والمجرمون كانوا يتلاعبون بالنظام منذ الأزل وإذا لم أبادلهم التلاعب فأنا مغفلة
    La sécurité continuant à se détériorer et les chefs de guerre et les criminels semant le chaos, des circonstances très proches de celles qui prévalaient en 1992-1993 sont en train de réapparaître. UN وما دامت الظروف الأمنية متدهورة وما دام أباطرة الحرب والمجرمون يعيثون فسادا، فإن ظروفا مماثلة للظروف التي كانت سائدة في 1992-1993 يجري خلقها من جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد