ويكيبيديا

    "et les décisions qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقرارات التي
        
    Il faut indiquer clairement dès le départ ce qui motive l'évaluation et les décisions qui seront prises sur la base de cette évaluation. UN ينبغي أن تكون مسوغات التقييم والقرارات التي تستند إليه واضحة من البداية.
    La distinction est établie à bon escient entre les décisions obligatoires de l'organisation et les décisions qui ne font qu'autoriser ou recommander un fait en question; la Nouvelle-Zélande soutient cette formulation. UN وأضاف أنه جرى التمييز على النحو الواجب بين القرارات الملزمة للمنظمة والقرارات التي تفوض أو توصي فقط بالأفعال المشار إليها، واختتم كلامه قائلا إن نيوزيلندا تؤيد هذه الصيغة.
    D'autre part, les résultats des réunions de haut niveau, c'est-à-dire les conclusions qui en sont issues, devraient être résumés dans un document concis indiquant clairement les questions qui ont été étudiées et les décisions qui ont été prises. UN كما أنه ينبغي تلخيص نتائج الجزء الرفيع المستوى، ألا وهي الاستنتاجات المتفق عليها، في وثيقة موجزة تبين بوضوح المسائل التي نظر فيها والقرارات التي اتخذت بشأنها.
    Elles peuvent elles-mêmes contribuer efficacement à montrer aux intéressés les mesures et les décisions qui servent la cause du développement. UN وتستطيع المنظمات غير الحكومية بدورها أن تؤدي دورا ذا قيمة في المساعدة على تزويد الناس المعنيين بترجمة وتفسير لهذه اﻹجراءات والقرارات التي تدعم قضية التنمية.
    Depuis l'adoption de la Convention vingt-cinq ans auparavant, des milliers d'initiatives dans toutes les régions du monde avaient accordé aux enfants et aux jeunes une place pour commencer à agir sur les lois, les politiques, les services et les décisions qui avaient une incidence sur leur vie. UN ونظراً إلى أن الاتفاقية اعتُمِدت منذ 25 عاماً، فقد أفسحت آلاف المبادرات في جميع مناطق العالم مجالاً للأطفال والشباب للبدء في التأثير على القوانين، والسياسات، والخدمات، والقرارات التي تؤثر على حياتهم.
    :: Promouvoir la participation cohérente des femmes et des filles dans les politiques, les programmes et les décisions qui affectent leur vie et en particulier leurs expériences dans les établissements scolaires; UN :: تشجيع المشاركة الفعالة للنساء والفتيات في السياسات والبرامج والقرارات التي تؤثر على حياتهن، ولا سيما تجاربهن في المؤسسات التعليمية؛
    Un mécanisme intégré de mise en œuvre sera mis en place au niveau des pays et il est probable que, dans les pays où ils sont installés, ces services seront très impliqués dans les discussions et les décisions qui précèderont la création de ce mécanisme. UN وحيث أن آلية تنفيذ متكاملة ستوضع على المستوى القطري، يرجح أن تشارك وحدات السلوك والانضباط في البلدان التي أقيمت فيها مشاركة كثيفة في المناقشات والقرارات التي ستؤدي إلى وضع تلك الآليات وإنشائها.
    La délégation norvégienne sera heureuse d'entendre les observations du Rapporteur spécial sur les politiques et les décisions qui ont empêché de nombreuses institutions multilatérales d'aider le Gouvernement du Myanmar. UN وقال المتحدث إن وفده سيكون ممتنا لمعرفة أفكار المقرر الخاص المتعلقة بالسياسات والقرارات التي تحول دون حصول حكومة ميانمار على المساعدة من المؤسسات المتعددة الأطراف.
    L'autonomisation politique découle de la capacité des groupes marginalisés d'influer sur les processus et les décisions qui touchent à leur bien-être. UN 16 - ينبع التمكين السياسي من قدرة الفئات المهمشة على التأثير في العمليات والقرارات التي تؤثر في رفاههم.
    275. D'un autre côté, il est possible de faire la distinction entre les décisions qui accordent la liberté parce que rien ne justifie la détention et les décisions qui confirment une décision du juge d'application accordant la liberté pour les mêmes raisons. UN ٢٧٥ - ومن ناحية اخرى، يمكن التمييز بين قرارات اطلاق سراح المتهم في حالة عدم وجود أسباب لاحتجازه، والقرارات التي تؤيد قرار قاضي التنفيذ باطلاق سراح المتهم ايضا لعدم وجود أسباب لاحتجازه.
    Les recommandations et les décisions qui se dégagent à l'occasion de la présente reprise de session stimuleront sans aucun doute la concertation des efforts et la mise en commun des connaissances de la communauté internationale afin d'améliorer les institutions d'administration publique, de créer les conditions d'un développement durable et d'améliorer le bien-être des populations. UN ولا شك أن التوصيات والقرارات التي ستسفر عنها الدورة المستأنفـــة ستوفـــر زخما جديدا في ميدان مضافرة جهود المجتمع الدولـي وتجميع معارفه لتحسين مؤسسات اﻹدارة العامـــة وتهيئــة ظروف التنمية المستدامة وتحسين رفاه الشعوب.
    b) Justification. Il faut indiquer clairement dès le départ ce qui motive l'évaluation et les décisions qui seront prises sur la base de celle-ci. UN (ب) الغاية - ينبغي أن تكون مسوغات إجراء التقييم والقرارات التي ستستند إليه واضحة من البداية.
    De l'avis de l'Union européenne, il est très important que les débats sur cette question et les décisions qui seront prises à ce sujet lors de la Conférence d'examen soient préparés activement et avec soin sous la direction compétente du Coordonnateur. UN ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن من المهم جداً إعداد المناقشات التي ستجرى والقرارات التي ستتخذ في المؤتمر الاستعراضي بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد إعداداً فعالاً ودقيقاً في ظل توجيهات المنسق المقتدرة.
    Les membres du Conseil ont notamment porté leur attention sur les conclusions de la réunion du Quatuor international sur le Moyen-Orient, en particulier les exigences envers le gouvernement de l'Autorité palestinienne dirigé par le Hamas, et les décisions qui en ont découlé, sur fond de crise financière et humanitaire aiguë dans les territoires occupés palestiniens. UN وأولى أعضاء المجلس اهتماما خاصا لنتائج اجتماع المجموعة الرباعية وبخاصة الطلبات المقدمة من حكومة السلطة الفلسطينية برئاسة حماس والقرارات التي اتخذت بشأن الأزمة المالية والإنسانية الحادة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Même si la probabilité de tels scénarii est mince, il est de la responsabilité du FMI de prévoir et de se préparer aux pires éventualités. Il est important qu’un tel travail, et les décisions qui s’ensuivraient, ne puissent être considérées comme potentiellement influencées de quelque façon que se soit par des considérations et des ambitions politiques personnelles. News-Commentary رغم أن مثل هذا السيناريو قد يبدو غير مرجح، فإن صندوق النقد الدولي مسؤول عن إعداد العدة لأسوأ الاحتمالات. ومن الضروري ألا يُنظَر إلى مثل هذه الاستعدادات والقرارات التي سوف تعقبها، وكأنها خاضعة بأي حال من الأحوال لاعتبارات سياسية أو طموحا�� شخصية.
    Par conséquent, l'expression < < qui concernent > > vise en premier lieu les mesures et les décisions qui concernent directement un enfant, un groupe d'enfants ou les enfants en général et, en second lieu, les autres mesures qui ont un effet sur un enfant en particulier, sur un groupe d'enfants ou sur les enfants en général, même s'ils ne sont pas les cibles directes de la mesure. UN وبالتالي فإن تعبير " التي تتعلق " يشير أولاً إلى التدابير والقرارات التي تخص بصورة مباشرة الطفل والأطفال كمجموعة أو الأطفال بوجه عام، وثانياً إلى التدابير الأخرى التي تؤثر على الطفل الفرد والأطفال كمجموعة أو الأطفال بوجه عام حتى وإن لم يستهدفهم التدبير المتخذ مباشرة.
    CABEHR recommande en outre de réviser les lois et les décisions qui portent atteinte aux droits des femmes et d'accélérer l'adoption du projet de loi sur les droits civils des femmes. UN وأوصت الجمعية الكويتية للمقومات الأساسية لحقوق الإنسان كذلك بما يلي: مراجعة القوانين والقرارات التي تنتهك حقوق المرأة؛ وتسريع وتيرة اعتماد مشروع القانون المتعلق بالحقوق المدنية للمرأة(19).
    280. Ce sont les décisions les plus fréquentes (81,84 %) et on peut faire la distinction entre les décisions qui déclarent irrecevable la demande de mise en liberté de l'intéressé au motif qu'il existe des raisons à sa détention et les décisions qui imposent le renvoi de l'action judiciaire au tribunal d'origine. UN ٢٨٠ - وتمثل هذه القرارات الاغلبية العظمى من القرارات )٨٤,٨١ في المائة(، ويمكن التمييز في إطارها بين القرارات التي ترفض طلب المتهم اطلاق سراحه لوجود أسباب لاحتجازه، والقرارات التي تأمر باعادة الطلب الى المحكمة التي بدأت الاجراءات فيها.
    Reconnaître de manière concrète à toutes les parties prenantes ainsi qu'aux dirigeants traditionnels et communautaires et aux groupes victimes de marginalisation ou d'exclusion le droit d'obtenir des informations sur les questions et les décisions qui les touchent directement et de participer à la prise des décisions; UN (أ) تسلّم، في الممارسة العملية، بحق جميع أصحاب المصلحة والزعماء التقليديين وزعماء المجتمعات المحلية والمجموعات المهمشة والمستبعدة في الحصول على المعلومات بشأن المسائل والقرارات التي تمسهم بصورة مباشرة وفي الاشتراك بصورة فعالة في عمليات اتخاذ القرارات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد