ويكيبيديا

    "et les décrets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمراسيم
        
    • والمرسومان
        
    Conformément à l'article 112, il existe trois types d'actes normatifs: les lois, les décrets-lois et les décrets législatifs régionaux. UN ووفقاً للمادة 112 من الدستور، هناك ثلاثة أنواع من القوانين المعيارية: القوانين البرلمانية والمراسيم بقرارات والمراسيم التشريعية الإقليمية.
    Les autorités ont indiqué que la Constitution était la loi fondamentale prévoyant des principes déjà très complets tandis que les lois, les codes et les décrets prenaient en charge les détails. UN وأعلنت السلطات أن الدستور هو القانون اﻷساسي الذي يضع مجموعة شاملة جداً من المبادئ، بينما تنظم التفاصيل بالقوانين والمدونات والمراسيم.
    82. Il faudrait rétablir la constitutionnalité des lois et la primauté du droit et les décrets et ordonnances ne devraient plus constituer la base du droit. UN ٢٨- ينبغي إعادة إقرار الوضع الدستوري وسيادة القانون. وينبغي أن لا تكون اﻷوامر والمراسيم هي أساس القانون بعد ذلك.
    Les lois pénales et les décrets imposant des restrictions aux droits à la liberté d’expression, de réunion pacifique et d’association devraient être modifiés et mis en conformité avec les articles 19, 21 et 22 du Pacte. UN ينبغي تعديل قوانين العقوبات والمراسيم التي تفرض قيودا على حقوق حرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات، بحيث تتمشى مع المواد ١٩ و ٢١ و ٢٢ من العهد.
    La loi du 5 juillet 1996 relative à l'adoption et les décrets n° 97-418 et 97-419 du 25 avril 1997 ont modifié les conditions d'attribution de cette allocation et calqué celles-ci sur celles de l'allocation pour jeune enfant. UN وأدخل القانون المؤرخ ٥ تموز/ يوليه ١٩٩٦ المتعلق باﻷسرة والمرسومان ٩٧-٤١٨ و ٩٧-٤١٩ المؤرخان ٢٥ نيسان/ ابريل ١٩٩٧ تعديلات على شروط إعطاء هذه المنحة وصيغت بنفس صيغة الشروط التي تخول المنحة على الطفل الصغير.
    Il faudrait réviser la législation et les décrets en vigueur de façon à supprimer toute restriction disproportionnée qui pèse sur les médias et a pour effet de menacer la liberté d’expression elle-même. UN ينبغي إعادة النظر في القوانين والمراسيم الجارية، بهدف إزالة جميع القيود غير المتناسبة المفروضة على وسائط اﻹعلام، والتي تهدد في الواقع حرية التعبير ذاتها.
    Ce thème des personnes âgées a été intégré dans les lois et les décrets qui définissent la politique de la Colombie en matière d'investissements sociaux qui vise à améliorer la condition des citoyens plus âgés du pays. UN وإن موضوع الشيخوخة قد تم إدماجه ضمن إطار القوانين والمراسيم التي تحدد سياسية كولومبيا الاجتماعية الاستثمارية والتي ترمي إلى تحسين حياة مواطني البلد المسنين.
    Dans ce dernier cas, il désigne notamment les règles obligatoires, les lois et les décrets et la jurisprudence, mais non le droit des contrats, dont les règles et les pratiques uniformes de la Chambre de commerce internationale. UN ففي القانون النموذجي اﻷخير، تغطي هذا المصطلح جملة أمور منها القواعد اﻹلزامية، والقوانين والمراسيم والاجتهادات القضائية دون أن يغطي القانون التعاقدي، بما في ذلك اﻷعراف والممارسات الموحدة لغرفة التجارة الدولية.
    Il faudrait réviser la législation et les décrets en vigueur de façon à supprimer toute restriction disproportionnée qui pèse sur les médias et a pour effet de menacer la liberté d’expression elle-même. UN ينبغي إعادة النظر في القوانين والمراسيم الحالية بغية حذف كل قيود غير متناسبة مفروضة على وسائط اﻹعلام أثرها اﻹضرار بحرية التعبير نفسها.
    Il existe trois types d'actes normatifs: les lois, les décrets-lois et les décrets législatifs régionaux (CRP, art. 112). Ces derniers ont une portée régionale et concernent les matières prévues par le statut politique et administratif de chaque région autonome. UN ووفقاً للمادة 112 من الدستور، هناك ثلاثة أنواع من القوانين المعيارية: القوانين البرلمانية والمراسيم بقوانين والمراسيم التشريعية الإقليمية التي تعالج المسائل المنصوص عليها في إطار القوانين السياسية والإدارية لكل منطقة متمتعة بالحكم الذاتي.
    40. Les moyens de contrôle dont dispose le Parlement sont le Code du commerce ainsi que les lois et les décrets qu'il promulgue. UN 40- وبالنسبة للبرلمان، فإن الأدوات الحكومية للإنفاذ هي القانون التجاري والقوانين والمراسيم الصادرة.
    Il a, dans le cadre des ses travaux, étudié les dispositions législatives et réglementaires relatives à l'utilisation et à la gestion des terres, notamment la loi foncière de 2001 et les décrets d'application qui s'y rapportent. UN وفي هذا الإطار، استعرض المكتب القوانين والتشريعات المتعلقة باستخدام وإدارة الأراضي، بما في ذلك قانون الأراضي لعام 2001 والمراسيم الفرعية المتعلقة به.
    Approuver les décrets législatifs et les décrets d'urgence pris par le Président, ainsi que tout autre projet de loi ou décret ou décision lorsque la loi en dispose ainsi; UN اعتماد المراسيم التشريعية والمراسيم العاجلة التي يأمر بإصدارها رئيس الجمهورية، وكذلك مشاريع القوانين والمراسيم والقرارات المنصوص عليها في القانون؛
    Les lois et les décrets sont applicables dans l’ensemble de la Confédération, ont force obligatoire dans toutes les parties de cette dernière, et, après publication officielle, sont directement applicables sur le territoire de chacun des États parties. UN ١ - تكون القوانين والمراسيم المقصود بها التطبيق العام ملزمة في جميع أجزائها ويتعين تطبيقها مباشرة في إقليم كل دولة متعاهدة بعد نشرها بصورة رسمية.
    15. Les lois et les décrets, ainsi que les projets de loi soumis par le gouvernement au Parlement et les documents officiels adressés par le Parlement au gouvernement sont rédigés en finnois et en suédois. UN ٥١- ويجب أن تُصاغ القوانين والمراسيم ومشاريع القوانين التي تقدمها الحكومة إلى البرلمان، بالاضافة إلى رسائل البرلمان الرسمية الموجهة إلى الحكومة، باللغتين الفنلندية والسويدية.
    92. En raison de la crise économique actuelle, les autorités tadjikes ont beaucoup de peine à diffuser dans l'ensemble du pays les textes de loi et les décrets qui ont été promulgués. UN ٩٢ - أدت اﻷزمة الاقتصادية الى بروز مشاكل خطيرة أمام السلطات الطاجيكية فيما يتعلق بنشر التشريعات والمراسيم في جميع أنحاء البلد.
    La loi sur l'instruction publique et les décrets ministériels y afférents ne se limitent pas à prescrire l'obligation éducative, mais garantissent aux enfants dans l'incapacité de satisfaire normalement à leur obligation éducative en raison de leurs caractéristiques développementales le droit à des soins spéciaux et à la réadaptation. UN وقانون التعليم العام والمراسيم الوزارية الصادرة بشأنه لا ينصان على التعليم الإلزامي فحسب بل أيضاً على ضمان الحق في أن يتلقى الأطفال الذين تحول خصائصهم التنموية دون الوفاء بصورة طبيعية بمتطلبات التعليم الإلزامي الرعاية الخاصة وإعادة التأهيل.
    Les textes évoqués que sont l'ordonnance 06-01 et les décrets d'application ont pour fondement ladite Charte et se proposent de donner une réponse légale à des situations que l'ordre juridique interne ne couvrait pas. UN والنصوص المشار إليها، وهي الأمر 06-01 والمراسيم التطبيقية، تستند إلى الميثاق السالف ذكره وترمي إلى تقديم معالجة قانونية لأوضاع لا يشملها النظام القانوني الداخلي.
    Il y a lieu de prendre des mesures pour s'assurer que les lois et les décrets visant à protéger les femmes et les filles sont observés, appliqués et évalués efficacement et de rassembler ces mesures dans le prochain rapport périodique (6) UN ويتعين اتخاذ كافة التدابير المناسبة لضمان الإنفاذ الفعال لتلك القوانين والمراسيم الرامية إلى حماية المرأة والفتاة وتقييم تنفيذها، وبيان تأثير تلك التدابير في تقريرها الدوري التالي. (6)
    La loi no°9112/95 et les décrets présidentiels par lesquels le Brésil est devenu membre du Groupe des fournisseurs nucléaires et du Régime de contrôle de la technologie des missiles forment le fondement juridique de la politique nationale en matière d'exportation de biens militaires (PNEMEN). UN وبمقتضى القانون 9112/95 والمراسيم الرئاسية ذات الصلة تكونت من مجموعة موردي المواد النووية ونظام مراقبة تكنولوجيا الصواريخ " السياسة الوطنية لصادرات البضائع العسكرية " ( " PNEMEN " ).
    474. Par ailleurs, les prescriptions de la loi no 20477 sur le contrat de travail sont en vigueur, de même que celles de la loi no 24013, ses modifications et son règlement d'application, la loi no 22431 et ses dispositions réglementaires, la loi no 25164 et les décrets nos 1421/2002 et 214/2006 ratifiant la convention collective du travail qui régit le secteur public, ainsi que les lois qui régissent les contrats. UN 474- والقوانين التالية متعلقة بالعمل أيضاً: القانون رقم 20477 بشأن عقود العمل؛ والقانون رقم 24013، وتعديلاته واللوائح المنفذة له؛ والقانون رقم 25164، والمرسومان رقم 1421/02 ورقم 214/06، التي تم بموجبها التصديق على اتفاق العمل الجماعي الواجب التطبيق في القطاع العام، واللوائح المنطبقة على التعاقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد