ويكيبيديا

    "et les défenseurs des droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمدافعين عن حقوق
        
    • والمدافعون عن حقوق
        
    • ومدافعين عن حقوق
        
    • والمدافعات عن حقوق
        
    • وأنصار حقوق
        
    • ونشطاء حقوق
        
    • والناشطين في مجال حقوق
        
    • ومحاميي حقوق
        
    • ومناصري حقوق
        
    • والمدافعين عنها
        
    Pendant la campagne électorale, les menaces contre les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme se sont multipliées dans plusieurs régions. UN وخلال فترة ما قبل الانتخابات أيضاً، زادت في عدة مناطق من البلد التهديدات ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Tous les gouvernements sont tenus de faire respecter la liberté d'expression, en particulier pour les médias et les défenseurs des droits de l'homme. UN وعلى جميع الحكومات واجب تمكين حرية التعبير، لا سيما لوسائط الإعلام والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Des réunions régionales ont également été organisées entre la police et les défenseurs des droits de l'homme. UN ونُظّمت أيضاً لقاءات على المستوى الإقليمي بين الشرطة والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme victimes de violations étaient appelés à saisir la justice. UN وقد دُعي الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان المتضررون إلى اللجوء إلى القضاء.
    Il s'est aussi enquis des mesures visant à protéger les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme. UN علاوةً على ذلك، استفسرت المملكة المتحدة عما يُتخذ من تدابير لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le climat d'intimidation s'est encore dégradé du fait des menaces et des assassinats dont ont été victimes les juges, les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme. UN ومناخ الترهيب ساء حالا مع ما يجري من عمليات التهديد وقتل القضاة والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Les militants politiques et les défenseurs des droits de l'homme étaient toujours arrêtés à l'aéroport afin de les empêcher de se rendre à l'étranger. UN وتواصل اعتراض سبيل النشطاء السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في المطارات ومنعهم من السفر إلى الخارج.
    Menaces contre les avocats et les défenseurs des droits de l'homme UN التهديدات ضد المحامين والمدافعين عن حقوق اﻹنسان
    iv) En protégeant les personnes appartenant aux professions juridiques et judiciaires et les défenseurs des droits de l'homme; UN `٤` حماية العاملين ﺑ مهنة القضاء والمدافعين عن حقوق اﻹنسان؛
    iv) En protégeant les personnes appartenant aux professions juridiques et judiciaires et les défenseurs des droits de l'homme; UN `٤` حماية العاملين ﺑ مهنة القضاء والمدافعين عن حقوق اﻹنسان؛
    iv) En protégeant les professions juridiques et judiciaires et les défenseurs des droits de l'homme; UN `٤` حماية مهنة القضاء والمدافعين عن حقوق اﻹنسان؛
    Les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme avaient été pris pour cible. UN واعتُدي على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Elle a exprimé des inquiétudes au sujet des conditions difficiles dans lesquelles les journalistes, les éditeurs et les défenseurs des droits de l'homme faisaient leur travail. UN وأعربت النرويج عن قلقها إزاء الظروف الصعبة التي تكتنف عمل الصحفيين والمحررين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    En outre, son désir d'obtenir que le programme concernant les préjudices subis par les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme mène l'enquête avait été porté à la connaissance du Procureur général de justice pour qu'il prenne les dispositions qui s'imposent. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الطلب الذي قدمه السيد سوليس بأن يجري التحقيق في إطار برنامج حماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان قد أحيل إلى مكتب النائب العام لكي يتخذ الترتيبات الضرورية.
    Elle est fort inquiète en outre de constater que les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme ont actuellement un accès très limité à ce pays et qu'ils sont souvent en butte à des représailles à cause des informations qu'ils communiquent. UN وتشعر كذلك بالانزعاج لعدم السماح للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان حاليا، بدخول ذلك البلد إلا في حدود ضيقة للغاية، ولأنهم غالبا ما يكونون هدفا للاعتداءات الانتقامية بسبب تقاريرهم.
    Les victimes et les défenseurs des droits de l̓homme, en revanche, sont plus sceptiques : à leur avis, le pouvoir judiciaire indonésien est extrêmement passif et n̓a pas la réputation de défendre les droits de l̓homme. UN بيد أن الضحايا والمدافعين عن حقوق الإنسان أبدوا مزيدا من التشكك: إذ ارتأوا أن الهيئة القضائية في إندونيسيا سلبية لدرجة بالغة وأوضحوا أنها ليست مشهورة بمناصرة حقوق الإنسان.
    Elles visent, tout particulièrement, les journalistes, les religieux, les magistrats et les défenseurs des droits de l'homme. UN وتستهدف التعديات بوجه خاص الصحفيين ورجال الدين والقضاة والمدافعين عن حقوق اﻹنسان. ١- الصحفيـــون
    Les organisations de la société civile et les défenseurs des droits de l'homme sont des partenaires de poids dans les efforts visant à bâtir des sociétés sans exclusive, résilientes et florissantes. UN ومنظمات المجتمع المدني والمدافعون عن حقوق الإنسان شركاء مهمون في الجهود الرامية إلى بناء مجتمعات شاملة ومرنة ومزدهرة.
    Les civils et les défenseurs des droits de l'homme vivant et travaillant dans des situations de conflit ont continué à être la cible de la violence sexiste. UN وظل المدنيون والمدافعون عن حقوق الإنسان الذين يعيشون ويعملون في بيئات النزاع أهدافا للعنف الجنساني.
    13. Une quantité considérable d'informations ont été recueillies dans les rapports publics diffusés par les médias bélarussiens et internationaux, les groupes de la société civile et les défenseurs des droits de l'homme. UN 13- وجُمع قدر كبير من المعلومات من التقارير العامة الصادرة عن وسائط إعلام تابعة لبيلاروسيا ووسائط إعلام دولية ومجموعات من المجتمع المدني ومدافعين عن حقوق الإنسان.
    À ce propos, les organisations de femmes et les défenseurs des droits de l'homme ont un rôle essentiel pour faire prendre conscience des préoccupations et des problèmes auxquels sont confrontées les femmes et proposer les moyens et meilleures pratiques pour y apporter des solutions. UN وفي هذا الصدد، تؤدي المنظمات النسائية والمدافعات عن حقوق الإنسان دورا رئيسيا في إبراز الاهتمامات والتحديات التي تواجهها المرأة، وفي اقتراح السبل وأفضل الممارسات لمعالجة هذه المسائل.
    Les Etats Membres devraient encourager les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme issus de groupes et de communautés minoritaires à participer aux activités des médias. UN " وينبغي أن تشجع الدول اﻷعضاء مشاركة الصحفيين وأنصار حقوق اﻹنسان من أبناء فئات ومجتمعات اﻷقلية في وسائط اﻹعلام.
    Les membres de l'opposition politique, les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme continueraient d'être la cible d'actes de violence. UN ووفقا للتقارير الواردة، فإن أعضاء المعارضة السياسية والصحفيين ونشطاء حقوق اﻹنسان ما زالوا هم هدف أعمال العنف.
    Les membres de la société civile, notamment les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme, sont plus particulièrement l'objet de violences et de persécutions. UN وكان أفراد المجتمع المدني، ولا سيما الصحافيين والناشطين في مجال حقوق الإنسان، هدفا لأعمال الإيذاء والاضطهاد.
    Parmi les victimes se trouvaient le Premier Ministre, Mme Agathe Uwilingiyimana, 10 soldats belges de la MINUAR qui essayaient de la protéger, le Président de la Cour de cassation, M. Joseph Kavaruganda, et les défenseurs des droits de l'homme Charles Shamukiga, Fidèle Kanyabugoyi, Ignace Ruhatana et Patrick Gahizi. UN وكان من جملة القتلى أغاسي اويللينغيمانا، رئيسة الوزراء، وعشرة من الجنود البلجيكيين التابعين لبعثة اﻷمم المتحدة حاولوا حمايتها، والسيد جوزيف كافاروغاندا رئيس المحكمة العليا )محكمة النقض(، ومحاميي حقوق اﻹنسان، تشارلز شاموكيغا، وفيديل كانيابوغوي، وإغنس روهاتانا، وباتريك غاهيزي.
    Le présent rapport porte sur les exécutions imputables au vigilantisme et sur la justice populaire, question par trop négligée par les États, la communauté internationale et les défenseurs des droits de l'homme. UN يركز هذا التقرير على أعمال القتل الأهلية وعلى عدالة الغوغاء، وهي قضية لم تحظ سوى باهتمام ضئيل جدا من الدول والمجتمع الدولي ومناصري حقوق الإنسان.
    Son rôle est d'analyser les modalités des attaques lancées contre les observateurs et les défenseurs des droits de l'homme. UN وتمثل دور المكتب في تحليل أنماط الاعتداءات على مراقبي حقوق الإنسان والمدافعين عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد