ويكيبيديا

    "et les détenus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمحتجزين
        
    • والسجناء
        
    • ومحتجزين
        
    • والمعتقلين
        
    • والمحتجزون
        
    • ونزلاء السجون
        
    • هذه السجون وإن السجناء
        
    • عن السجناء
        
    • المحبوسين لأسباب
        
    • والأسرى
        
    • ويُضطر الأشخاص المحتجزون
        
    • والأشخاص المحتجزين
        
    • ويسمح للنزلاء
        
    Il est demandé, en outre, à l'Iraq de libérer tous les prisonniers et les détenus koweïtiens et non koweïtiens. UN كذلك فإن العراق مازال مطالبا باﻹفراج عن كافة اﻷسرى والمحتجزين من الكويتيين وغيرهم.
    Ce type de pratique n'était pas de nature à favoriser l'établissement de relations positives entre le personnel et les détenus. UN وهذه الممارسة لا تساعد على إقامة علاقات إيجابية بين الموظفين والمحتجزين.
    Les condamnés et les détenus en attente de jugement, et, dans certains centres, les enfants et les adultes, ne sont pas séparés. UN ولا يُفصل في السجون بين المدانين والسجناء الذين لم يحاكموا، كما لا يفصل، في بعض المراكز، بين الأطفال والبالغين.
    Certains de ces entretiens ont eu lieu en présence de fonctionnaires pénitentiaires, mais ces derniers ne pouvaient entendre la conversation entre le Rapporteur spécial et les détenus en question. UN ومع أن بعض هذه المقابلات في حضور مسؤولي السجن، فلم تكن المحادثات بين المقرر الخاص والسجناء على مسمع من المسؤولين.
    Rapport du Bureau des services de contrôle interne concernant l'enquête menée sur les allégations de partage d'honoraires entre les conseils de la défense et les détenus indigents comparaissant devant le Tribunal UN تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية عن التحقيق في احتمال وجود ترتيبات لتقاسم الأتعاب بين محامي الدفاع ومحتجزين معوزين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة
    Il faut également demander à Israël de libérer les prisonniers palestiniens et les détenus libanais et syriens qui se trouvent dans les prisons israéliennes. UN كما أنه لا بد من مطالبة إسرائيل بالإفراج عن الأسرى الفلسطينيين والمعتقلين اللبنانيين والسوريين في السجون الإسرائيلية.
    À l'appui de cette règle s'inscrivent encore les obligations de droit humanitaire concernant les prisonniers de guerre et les détenus civils. UN وهذه القاعدة تؤيدها كذلك الالتزامات المنصوص عليها في القانون الإنساني والمتعلقة بسجناء الحرب والمحتجزين المدنيين.
    À l'appui de cette règle s'inscrivent encore les obligations de droit humanitaire concernant les prisonniers de guerre et les détenus civils. UN وهذه القاعدة تؤيدها كذلك الالتزامات المتعلقة بكل من سجناء الحرب والمحتجزين المدنيين في القانون الإنساني.
    En outre, il n'existe pas de séparation systématique entre les prévenus et les détenus. UN وفضلاً عن ذلك، لا يتم بصورة منتظمة الفصل بين الموقوفين والمحتجزين.
    Enquête sur les allégations de partage d'honoraires entre les conseils de la défense et les détenus indigents comparaissant devant les tribunaux pénaux internationaux UN 3 - التحقيق في ادعاء تقاسم الأتعاب بين محامي الدفاع والمحتجزين المحليين لدى كل من المحكمتين الجنائيتين الدوليتين
    Si tel est bien le cas, il n'y a pas de raison de faire une distinction entre les détenus condamnés et les détenus non condamnés. UN فإذا كان الحال كذلك حقاً، لا يوجد ما يدعو إلى إجراء تمييز بين السجناء المدانين والسجناء غير المدانين.
    Une formation complémentaire est en cours et des efforts sont faits pour informer le personnel pénitentiaire et les détenus de leurs droits et obligations. UN وينظم حالياً المزيد من الأنشطة التدريبية، وتُبذل الجهود لتوعية موظفي السجون والسجناء أنفسهم بحقوقهم والتزاماتهم.
    De notre point de vue, cela inclut notamment les toxicomanes, les homosexuels, les hommes qui ont des relations sexuelles avec les hommes, les travailleurs sexuels et les détenus. UN وترى المملكة المتحدة أن ذلك يشمل، على وجه الخصوص، متعاطي المخدرات والرجال المثليين والرجال الذين يأتون الرجال، والعاملين في مجال الجنس والسجناء.
    Rapport du Bureau des services de contrôle interne concernant l'enquête menée sur les allégations de partage d'honoraires entre les conseils de la défense et les détenus indigents comparaissant devant le Tribunal pénal international pour le Rwanda et le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie UN تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن التحقيق في احتمال وجود ترتيبات لتقاسم الأتعاب بين محامي الدفاع ومحتجزين معوزين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة
    Rapport du Bureau des services de contrôle interne concernant l'enquête menée sur les allégations de partage d'honoraires entres les conseils de la défense et les détenus indigents comparaissant devant le Tribunal pénal international pour le Rwanda et le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie UN تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن احتمال وجود ترتيبات لتقاسم الأتعاب بين محامي الدفاع ومحتجزين معوزين في المحكمة الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة
    de partage d'honoraires entre les conseils de la défense et les détenus indigents comparaissant devant le Tribunal pénal international pour le Rwanda et le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie UN متابعة التحقيق في احتمال وجود ترتيبات لتقاسم الأتعاب بين محامي الدفاع ومحتجزين معوزين في المحكمة الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة
    Les prisonniers et les détenus doivent être autorisés à retourner chez eux, dans leurs familles. UN ولا بد للأسرى والمعتقلين أن يعودوا إلى بيوتهم وأسرهم.
    Les difficultés rencontrées pour assurer l'approvisionnement ou le transport des denrées permettant la fabrication des repas rendent parfois aléatoire la distribution des repas, une situation que les personnels pénitentiaires et les détenus vivent très mal. UN ففي بعض الأحيان تؤدي الصعوبات الناشئة عن توريد المواد اللازمة لصنع وجبات الغذاء أو نقلها إلى نظام عشوائي في توزيع هذه الوجبات، وهي حالة يعاني منها بشدة موظفو السجون والمحتجزون.
    Le problème est plus aigu dans les zones frontières ainsi que parmi certains groupes de population, tels que les tziganes et les détenus. UN وتتفاقم المشكلة في مناطق الحدود وبين بعض الفئات السكانية مثل الغجر ونزلاء السجون.
    Les conditions de détention y seraient déplorables, et les détenus ne seraient pas nourris en quantité suffisante. UN ويُقال إن ظروف الاحتجاز مزرية في هذه السجون وإن السجناء لا يحصلون على قدرٍ كافٍ من الغذاء.
    Les conditions de détention devraient être moins dures et les détenus politiques devraient être libérés et graciés. UN وينبغي التخفيف من قسوة ظروف السجن والإفراج عن السجناء السياسيين والعفو عنهم.
    Prise en compte de la nécessité de distinguer entre les détenus en préventive, les condamnés et les détenus de droit civil, d'une part, et les détenus de droit pénal, d'autre part; UN (ﻫ) مراعــاة تصنيف المحبوسين احتياطياً عن السجناء المحكوم عليهم، والمحبوسين لأسباب مدنية عن المحبوسين لأسباب جنائية؛
    Des exposés généraux sur les Conventions de Genève sont présentés devant tous les contingents appelés à être déployés et tous les membres du personnel militaire reçoivent une carte contenant un aide-mémoire où il est clairement précisé que les civils, les prisonniers et les détenus doivent être traités avec dignité et respect et ne doivent en aucun cas être soumis à des abus, à la torture ou à des traitements inhumains ou dégradants. UN واتفاقيات جنيف مشمولة في موجزات المعلومات القانونية الأساسية التي يتلقاها جميع الجنود المنتشرين، ويتلقى جميع الأفراد العسكريين بطاقة مفكرة تعلن بوضوح أنه يجب معاملة المدنيين والأسرى والمحتجزين بطريقة تصون الكرامة وباحترام ويجب عدم تعريضهم لأي اعتداء أو تعذيب أو معاملة لاإنسانية أو مهينة.
    Les cellules étaient dépourvues de tout mobilier et les détenus devaient dormir sur le sol. UN ولا يوجد أي أثاث في الزنزانتين ويُضطر الأشخاص المحتجزون فيهما إلى النوم على الأرض.
    Tout en accueillant avec satisfaction les renseignements donnés sur les dispositions prises pour séparer les femmes des hommes et les mineurs des adultes, le Comité note avec préoccupation qu'il n'est pas toujours possible de séparer les détenus en attente de jugement, les personnes en attente d'expulsion et les détenus condamnés. UN مع أن اللجنة تقدر المعلومات المتعلقة بالفصل بين الرجال والنساء وبين الأحداث والبالغين، فإنه يساورها القلق بالنظر إلى أنه لا يتسنى دائماً الفصل بين السجناء المحتجزين رهن المحاكمة والأشخاص المحتجزين لغرض الطرد والسجناء المدانين.
    Il existe des critères spécifiques pour le maintien de ces mesures et les détenus ont droit de recours contre ces décisions en déposant une plainte auprès du Ministère de la justice. UN وهناك معايير محددة لاستمرار هذه التدابير ويسمح للنزلاء بالطعن فيها بتقديم شكوى إلى وزير العدل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد