Les médicaments et les denrées alimentaires de base ne devaient pas être assujettis aux régimes de sanctions. | UN | وينبغي أن تكون اﻷدوية والمواد الغذائية اﻷساسية معفاة من نطاق نظم الجزاءات. |
Bien que les cours internationaux des produits de base concernant l'énergie, les métaux et les denrées alimentaires se soient maintenus à un niveau élevé, aucune flambée des prix n'a été constatée pendant toute l'année 2012. | UN | ورغم تأرجح أسعار السلع الأساسية للطاقة والمعادن والمواد الغذائية عند مستوى أعلى في الأسواق الدولية، لم يلاحَظ أي ارتفاع حاد في الأسعار طوال عام 2012. |
9. Il faut simplifier autant que faire se peut le régime de livraison de produits humanitaires dont dépend la survie de la population et ne pas faire tomber sous le coup du régime des sanctions les médicaments et les denrées alimentaires de base. | UN | " 9 - ينبغي تيسير نظام توريد السلع الإنسانية الضرورية التي تتوقف عليها حياة السكان، واستبعاد الأدوية والمواد الغذائية الأساسية من نظام الجزاءات. |
Il faut simplifier autant que faire se peut le régime de livraison de produits humanitaires dont dépend la survie de la population et ne pas faire tomber sous le coup du régime des sanctions les médicaments et les denrées alimentaires de base; | UN | " ١٠ - ينبغي القيام إلى أقصى حد بتسهيل النظام المنصوص عليه لتوريد السلع اﻹنسانية الضرورية لتوفير الحياة للسكان، واستبعاد اﻷدوية والمواد الغذائية اﻷساسية من نطاق نظام الجزاءات. |
38. Le Comité a accordé un rang de priorité élevé à l'examen des notifications et des demandes d'aide humanitaire, notamment celles concernant les médicaments et les denrées alimentaires. | UN | ٣٨ - منحـــت اللجنة أولوية عليا لتجهيز اﻹخطارات والطلبات المتعلقة باﻹمدادات اﻹنسانية، لا سيما ما يتصل منها باﻷدوية والمواد الغذائية. |
Comme demandé, le rapport contient des informations sur les solutions de remplacement du bromure de méthyle disponibles, la possibilité technique et économique d'y recourir et leur taux de pénétration du marché, ainsi que les solutions de remplacement disponibles pour le bois de sciage et les emballages en bois, les céréales et les denrées alimentaires analogues, le traitement des sols avant plantation et les grumes. | UN | وتلبيةً لما طلبه المقرَّر، تضمّن التقرير معلومات عن توافر البدائل لبروميد الميثيل وما لها من جدوى تقنية واقتصادية ومن إمكانيات لاختراق الأسواق وكذلك عن توافر البدائل للاستخدام في الأخشاب ومواد التغليف الخشبية؛ والحبوب والمواد الغذائية المماثلة؛ وفي الأتربة قبل غرس النباتات؛ ولجذوع الأشجار المقطوعة. |
À la fin de l'année 2010, le pays avait effectué une coupe radicale dans les subventions publiques concernant les carburants, les services d'utilité publique et les denrées alimentaires de base. | UN | وفي أواخر عام 2010، نفذ البلد تخفيضات حادة لإعانات الوقود والمرافق العامة والمواد الغذائية الأساسية(110). |
La poursuite de la pression, le bras de fer, l'intimidation et les mesures visant à couper l'accès des Iraniens à tout une gamme de besoins (dont font partie la technologie, les médicaments et les denrées alimentaires) ne peuvent qu'empoisonner les relations et saper les conditions nécessaires aux futurs progrès. | News-Commentary | بيد أن استمرار الضغوط ولي الذراع والتخويف وفرض التدابير الرامية إلى منع إيران من الوصول إلى نطاق كامل من الضرورات ــ من التكنولوجيا إلى الأدوية والمواد الغذائية ــ من غير الممكن أن يفضي إلا إلى تسميم الأجواء وتقويض الظروف اللازمة لتحقيق التقدم. |
4) Un groupe spécial de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a adopté une position différente dans l'affaire Communautés européennes − Protection des marques et des indications géographiques pour les produits agricoles et les denrées alimentaires, lorsqu'il a déclaré qu'il: | UN | 4) وقد اعتمد مؤخراً فريق خبراء تابع لمنظمة التجارة العالمية وجهة نظر أخرى في الجماعات الأوروبية - حماية العلاقات التجارية والمؤشرات الجغرافية للمنتجات الزراعية والمواد الغذائية حيث إن الفريق: |
6) Un groupe spécial de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a adopté une position différente dans l'affaire Communautés européennes − Protection des marques et des indications géographiques pour les produits agricoles et les denrées alimentaires, lorsqu'il a déclaré qu'il: | UN | (6) وقد اعتمد مؤخراً فريق خبراء تابع لمنظمة التجارة العالمية وجهة نظر أخرى في الجماعات الأوروبية - حماية العلامات التجارية والمؤشرات الجغرافية للمنتجات الزراعية والمواد الغذائية حيث إن الفريق: |
9. En ce qui concerne les importations et pour l'ensemble des PMA, les produits manufacturés (60 %) et les denrées alimentaires (20 %) occupent une place prédominante. | UN | ٩- ومن ناحية الواردات، تتكون غالبية واردات أقل البلدان نموا مجتمعة من المصنوعات )٠٦ في المائة( والمواد الغذائية )٠٢ في المائة(. |
a) la définition de normes écologiquement rationnelles pour la concentration maximale admissible de mercure dans différents milieux tels que l'air, l'eau, le sol et les denrées alimentaires, en vue de limiter l'exposition des êtres humains et de l'environnement (et notamment des postes de travail, des populations vulnérables ou des écosystèmes spécialement menacés); | UN | (أ) وضع معايير سليمة من الناحية البيئية للحد الأقصى المقبول لتركيز الزئبق في مختلف الوسائط مثل الهواء والمياه والتربة والمواد الغذائية من أجل الحد من تعرض البشر والبيئة (بما في ذلك أماكن العمل والسكان المعرضون أو النظم الإيكولوجية المعرضة لمخاطر خاصة)؛ |
Le rapport devait contenir des informations sur les solutions de remplacement du bromure de méthyle disponibles, la possibilité technique et économique d'y recourir et leur taux de pénétration du marché, ainsi que les solutions de remplacement disponibles pour le bois de sciage et les emballages en bois, les céréales et les denrées alimentaires analogues, le traitement des sols avant plantation et les grumes. | UN | وكان من المقرر أن يشتمل هذا التقرير على معلومات بشأن مدى توافر بدائل بروميد الميثيل وجدواها التقنية والاقتصادية وتغلغلها في الأسواق وثم توفرها بالنسبة للبدائل المستعملة في الأخشاب المنشورة ومواد التغليف الخشبية، والحبوب والمواد الغذائية الشبيهة بذلك، واستخدامه في التربات قبل الغراس، وفي الكتل الخشبية. |