Il s'est également félicité des efforts déployés par le Secrétariat général et les divers organes de l'Union et a souhaité plein succès aux travaux de la sixième session du Conseil de la présidence. | UN | كما نوه بجهود اﻷمانة العامة ومختلف أجهزة الاتحاد متمنيا لدورة مجلس الرئاسة هذه كامل التوفيق والنجاح. |
En tout cas, une publicité accrue doit être accordée aux consultations entre le Président du Conseil de sécurité et les divers groupes régionaux. | UN | وعلى أية حال، يجب اﻹعلان بصورة أوسع عن المشاورات بين رئيس مجلس اﻷمن ومختلف المجموعات اﻹقليمية. |
Cette politique fait appel à une coopération étroite entre les services de l'enseignement et les divers secteurs de la population active; | UN | وهذه السياسة تتطلب التعاون الوثيق بين السلطات التعليمية ومختلف قطاعات المجتمع المحلي العامل؛ |
Le Rapporteur spécial est persuadé que la nouvelle législation garantira que le pouvoir exécutif et les divers organes de sécurité seront soumis au contrôle du pouvoir juridique. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن يكفل القانون الجديد إخضاع الأجهزة التنفيذية وشتى الأجهزة الأمنية للرقابة القضائية. |
Plusieurs membres de la mission ont souligné l'importance de la concertation entre le Gouvernement et les divers groupes du Darfour. | UN | وأكد عدد من أعضاء البعثة أهمية الحوار بين الحكومة ومختلف الدوائر الانتخابية في دارفور. |
Un projet de code de protection de l'enfant attend l'approbation du Parlement et on s'efforce d'harmoniser la législation nationale et les divers instruments internationaux. | UN | وينتظر مشروع مدونة لحماية الطفل موافقة البرلمان ويجري بذل جهود للمواءمة بين التشريعات الوطنية ومختلف الصكوك الدولية. |
Le programme de recherche pour les quelques prochaines années sera axé sur le programme d'action pluriannuel et les divers programmes d'action. | UN | وستوجه برامج البحوث في السنوات القليلة المقبلة إلى خطة السياسة المتعددة السنوات ومختلف أنشطة السياسة. |
Il importe d'assurer une collaboration réciproque entre les gouvernements, les organisations actives dans ce domaine et les divers comités chargés de veiller à l'application des traités. | UN | وينبغي إقامة علاقة قائمة على التضامن بين الحكومات والمنظمات النشطة في هذا الميدان ومختلف هيئات رصد المعاهدات. |
Les pays et les divers groupes sociaux doivent améliorer leur aptitude à mettre en ouvre les droits existants. | UN | وينبغي للبلدان ومختلف الفئات في المجتمع أن تزيد من قدراتها على أعمال الحقوق القائمة. |
Cette démarche, profondément émancipatrice, devrait être soutenue avec détermination par les autorités et les divers bailleurs de fonds. | UN | ومن المتوقع أن تحظى هذه الخطوة، المحُررة بصورة جذرية، بدعم وطيد من السلطات ومختلف المانحين. |
Il a exposé la structure de ce cours et les divers modules d'autoformation, les exercices et les documents qui le composent. | UN | وبين الهيكل، ومختلف الوحدات المعدة للدراسة الذاتية، والتدريبات، والوثائق الموفرة في هذه الدورة على شبكة ويب. |
On s'attachera notamment à renforcer les liens institutionnels entre l'ONU et les divers médias et sources d'information en Iraq. | UN | وستشمل عناصر هذه الاستراتيجية إقامة صلات مؤسسية بين الأمم المتحدة ومختلف وسائط ومنافذ الإعلام العراقية. |
Le Président et les divers participants ont ensuite discuté du suivi de la réunion de consultation. | UN | وناقش الرئيس ومختلف المشاركين في ما بعد متابعة الاجتماع الاستشاري. |
. La définition complète des termes comprend souvent les formules et les règles appliquées pour les calculs et les divers types de dérivation à partir des séries de base. | UN | وكثيرا ما تضم التعاريف الكاملة للمصطلحات الصيغ والقواعد المستخدمة في عمليات الحساب ومختلف أنواع الاشتقاقات المستمدة من بعض المجموعات اﻷساسية التي ترتكز عليها. |
Il en a résulté des frictions fréquentes entre les autorités et les divers groupes d'opinion qui s'efforcent de se doter d'une position politique dans la vie publique du Myanmar. | UN | ولم تنفك هذه الحالة تتسبب في خلاف واسع النطاق بين السلطات ومختلف هيئات النشاط الفكري التي تسعى إلى الحصول على مكانة في المجال السياسي للحياة العامة في ميانمار. |
La délégation azerbaïdjanaise remercie profondément tous les gouvernements, les pays donateurs, les organismes des Nations Unies et les divers organismes qui continuent d'apporter une assistance humanitaire aux enfants azerbaïdjanais. | UN | وأضاف أن وفد بلده يعرب عن بالغ الامتنان لجميع الحكومات والبلدان المانحة ووكالات الأمم المتحدة ومختلف المنظمات التي تواصل تقديم المساعدات الإنسانية إلى أطفال أذربيجان. |
370. Les interactions sont multiples entre l'Etat et les divers organismes bénévoles. | UN | ٠٧٣- ويوجد مستوى عال من التفاعل بين الحكومة ومختلف الهيئات التطوعية. |
Toutes ces activités permettront de déterminer la mesure dans laquelle sont appliquées les résolutions adoptées dans ce domaine par l’Assemblée générale et les divers organes des Nations Unies. | UN | وستحدد كل هذه اﻷنشطة درجة الالتزام بالقرارات التي تتخذها في هذا الصدد الجمعية العامة وشتى هيئات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Je me félicite vivement de l'étroite coopération qui s'est établie entre l'IFOR et le Bureau du Haut Représentant et les divers organismes des Nations Unies opérant sur le terrain. | UN | وإني ﻷرحب ترحيبا حارا بالتعاون الوثيق بين قوة التنفيذ ومكتب الممثل السامي وشتى وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان. |
Il s'est employé avec le Président du Processus de Kimberley, les groupes de travail et les divers participants à régler des problèmes difficiles et à corriger les erreurs dans les rapports. | UN | فقد عمل في حالات صعبة مع رئيس عملية كيمبرلي، والأفرقة العاملة، وفرادى المشاركين، من أجل محاولة حل المشاكل وتصحيح الحالات التي تفتقر إلى الدقة في الإبلاغ. |
b) Encourager le maintien et le développement de relations harmonieuses entre les personnes et les divers groupes qui composent la société néo-zélandaise; | UN | (ب) تشجيع الحفاظ على علاقات منسجمة بين الأفراد وفيما بين مختلف الجماعات في نيوزيلندا وتنمية هذه العلاقات؛ |
c) Analyser la compatibilité entre les divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les divers accords en matière d'investissement, tant régionaux qu'internationaux dont, en particulier, l'Accord multilatéral sur l'investissement; | UN | (ج) تحليل مدى توافق شتى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان مع شتى اتفاقات الاستثمار، الإقليمية منها والدولية، بما في ذلك بوجه خاص الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالاستثمار؛ |
Encourager le maintien et le développement de relations harmonieuses entre les personnes et les divers groupes qui composent la société néozélandaise. | UN | :: تشجيع الحفاظ على علاقات منسجمة بين الأفراد وبين مختلف الجماعات في المجتمع النيوزيلندي وتطوير هذه العلاقات. |
584. Merz déclare que son personnel assurait une liaison avec l'employeur et les divers entrepreneurs. | UN | 584- تقول شركة ميرز إن موظفيها كانوا يقومون بأعمال الاتصال مع صاحب العمل ومع مختلف الشركات المتعاقدة. |
Les programmes conjoints ont pour but de réduire les doubles emplois entre les organismes des Nations Unies, de diminuer les coûts de transaction et d'améliorer au maximum les synergies entre les partenaires nationaux et les divers organismes du système des Nations Unies. | UN | فالمقصود من البرامج المشتركة أن تقلل من الازدواجية بين مؤسسات الأمم المتحدة، وتقلل من تكاليف المعاملات، وتعظم من أوجه التآزر بين الشركاء الوطنيين والمساهمات المتعددة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |