ويكيبيديا

    "et les diverses organisations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومختلف المنظمات
        
    • وشتى المنظمات
        
    • ومختلف منظمات
        
    Les ONG et les diverses organisations religieuses seraient certainement prêtes à participer à ces initiatives. UN وقد ترغب المنظمات غير الحكومية ومختلف المنظمات الدينية في الاشتراك في هذه المبادرات.
    Israël appuie la coopération entre l'ONU et les diverses organisations régionales, y compris la Ligue des États arabes. UN وإسرائيل تؤيد التعـــاون بين اﻷمــم المتحدة ومختلف المنظمات اﻹقليمية، بما فيها جامعـة الدول العربية.
    Outre cette législation, l'assistance juridique gouvernementale et les diverses organisations non gouvernementales apportent leur appui aux victimes de pratiques discriminatoires. UN وبالإضافة إلى هذه التشريعات، يقدم مجلس المساعدة القانونية التابع للحكومة، ومختلف المنظمات غير الحكومية الدعم لضحايا الممارسات التمييزية.
    Israël est en faveur d'une coopération entre l'ONU et les diverses organisations régionales, y compris la Ligue des États arabes. UN وتؤيد إسرائيل التعاون بين الأمم المتحدة وشتى المنظمات الإقليمية، بما فيها جامعة الدول العربية.
    Israël appuie la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les diverses organisations régionales, y compris la Ligue des États arabes. UN وتؤيد إسرائيل التعاون بين اﻷمم المتحدة وشتى المنظمات اﻹقليمية، بما في ذلك جامعة الدول العربية.
    Même si l'on a assisté à une diminution progressive des violations de ces règles pendant toute la période allant de 2003 à 2008, les autorités et les diverses organisations de la société civile ne peuvent pas pour autant se permettre de baisser les bras. UN ورغم تسجيل تراجع تدريجي في انتهاكات هذه القواعد أثناء الفترة ما بين 2003 و 2008، لا يسع السلطات ومختلف منظمات المجتمع المدني مع ذلك التوقف عن مواصلة بذل جهودها في هذا الصدد(64).
    L'on s'est beaucoup attaché à faciliter la coordination entre la Force multinationale de protection et les diverses organisations internationales participantes. UN وأوليت عناية كبيرة لتيسير التنسيق بين قوة الحماية المتعددة الجنسيات ومختلف المنظمات الدولية المعنية.
    Ces efforts devraient être appuyés non seulement par les organismes d’aide internationaux, nationaux et locaux, mais aussi par le secteur privé et les diverses organisations non gouvernementales et scientifiques. UN وينبغي مساندة هذه الجهود في الحالة المثلى لا فقط من جانب وكالات الدعم الدولية والوطنية والمحلية، بل كذلك من جانب القطاع الخاص ومختلف المنظمات غير الحكومية والعلمية.
    Une fois sur place, la MINUK a établi d'étroites relations de travail avec la KFOR et les diverses organisations internationales sur le terrain, notamment le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et les organisations non gouvernementales. UN وأقامت البعثة، لدى انتشارها، علاقات عمل وثيقة مع القوة ومختلف المنظمات الدولية في الميدان، بما في ذلك المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    La Grèce participe pleinement aux politiques formulées par l'Union européenne et les diverses organisations internationales qui contribuent au développement économique dans toutes les régions du monde, afin de corriger les déséquilibres existants. UN وتشارك اليونان مشاركة كاملة في السياسات التي يصوغها الاتحاد الأوروبي ومختلف المنظمات الدولية التي تسهم في التنمية الاقتصادية بجميع مناطق العالم من أجل تصحيح الاختلالات الموجودة.
    Nous souhaitons également rappeler les responsabilités des États Membres dans l'appui de la coopération entre l'ONU et les diverses organisations afin que cette coopération soit efficace. UN كما نود أن نكرر التأكيد على مسؤوليات الدول الأعضاء عن دعم التعاون بين الأمم المتحدة ومختلف المنظمات من أجل كفالة فعالية ذلك التعاون.
    Le projet russe manifeste une tendance encourageante à coordonner l'action de l'ONU et les diverses organisations régionales. Il est évident que (M. Nasier, Indonésie) l'effort doit porter non seulement sur le maintien de la paix, mais aussi sur le développement social et économique des diverses régions. UN ويمثل المشروع الروسي اتجاها مشجعا نحو تنسيق أعمال منظمة اﻷمم المتحدة ومختلف المنظمات اﻹقليمية، ومن الواضح أن الجهد يجب ألا يتجه نحو صيانة السلم فحسب وانما ينبغي أن يشمل أيضا مسألة التنمية الاقتصادية والاجتماعية لمختلف المناطق ولهذا السبب ينبغي التفكير في إنشاء فرق عمل أو فرق للاتصال.
    Le Saint-Siège et les diverses organisations de l'Église catholique continueront à travailler en solidarité avec ceux qui vivent avec le VIH/sida et défendront sans fléchir les exigences du bien commun, tout en offrant soutien et soins à ceux qui sont le plus dans le besoin. UN يظل الكرسي الرسولي ومختلف المنظمات التابعة للكنيسة الكاثوليكية في تضامن مع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتدعو بثبات إلى مطالب الخير العام، بينما تقدم الدعم والرعاية في الوقت ذاته إلى من هم في أشد الحاجة إلى ذلك.
    Il est également le principal organe de communication entre l'industrie chimique et les diverses organisations internationales s'occupant de questions de santé, d'environnement et de commerce, notamment le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN كما أنه قناة الاتصال الرئيسية بين القطاع الصناعي ومختلف المنظمات الدولية المعنية بمسائل الصحة والبيئة والمسائل ذات الصلة بالتجارة، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومنظمة التجارة العالمية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Au vu de l'importance du contrôle assuré par les populations et de la nécessité de renforcer le point de vue de l'État, la collaboration entre celui-ci et les diverses organisations de masse - telles que le Mouvement de et du bien-être familial (PKK), ainsi que des groupes de la société civile et des ONG - a été et continuera à être développée dans divers domaines. UN وإدراكا لأهمية الرقابة العامة، ومراعاة لضرورة تعزيز منظور الدولة، تم التعاون بين الدولة ومختلف المنظمات الجماهيرية، مثل " الكواني " وحركة رفاه الأسرة، فضلا عن جماعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، وسيستمر تطوير ذلك التعاون في مختلف الميادين.
    Suite à une recommandation du Groupe des 77 à la précédente session du Conseil, le Secrétariat a entrepris l'examen de la situation de la coopération entre l'ONUDI et les diverses organisations intergouvernementales, non gouvernementales, gouvernementales et autres qui se sont vu accorder un statut consultatif auprès de l'Organisation. UN وفي أعقاب توصية قدَّمتها مجموعة الـ77 في الدورة الماضية للمجلس، استعرضت الأمانة وضع التعاون بين اليونيدو ومختلف المنظمات الحكومية-الدولية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية وغيرها من المنظمات التي تتمتع بوضع استشاري في المنظمة.
    M. Wang Donghua (Chine) (parle en anglais) : La délégation chinoise a toujours appuyé une coopération renforcée entre l'ONU et les diverses organisations régionales, y compris le Conseil de l'Europe. UN السيد وانغ دونغهوا (الصين) (تكلم بالصينية): لقد دأب الوفد الصيني على تأييد تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وشتى المنظمات الإقليمية، بما فيها مجلس أوروبا.
    5. Suite aux propositions faites par quelques États Membres, le Secrétariat a entrepris un examen complet de l'état de la coopération entre l'ONUDI et les diverses organisations intergouvernementales, non gouvernementales, gouvernementales et autres qui ont conclu un accord établissant des relations avec l'Organisation ou obtenu un statut consultatif auprès de l'Organisation. UN 5- بناء على مقترحات قدمتها بعض الدول الأعضاء، قامت الأمانة باستعراض شامل لحالة التعاون بين اليونيدو وشتى المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية والمنظمات الحكومية وغيرها من المنظمات، التي أبرمت اتفاق علاقات مع اليونيدو أو مُنحت مركزاً استشارياً لديها.
    En outre, le Secrétariat a présenté un examen complet de l'état de la coopération entre l'ONUDI et les diverses organisations intergouvernementales, non gouvernementales, gouvernementales et autres à la treizième session de la Conférence générale (GC.13/11). UN وعلاوة على ذلك، قدّمت الأمانة إلى دورة المؤتمر العام الثالثة عشرة (GC.13/11) استعراضا شاملا لحالة التعاون بين اليونيدو وشتى المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية والمنظمات الحكومية وغيرها من المنظمات.
    49. Au—delà de l'éducation proprement dite, des orateurs ont estimé que la sensibilisation du public en général aux méfaits du racisme et de la discrimination raciale est un volet essentiel de l'action à laquelle les associations sportives et les diverses organisations de la société civile devraient être associées. UN 50- وعلاوة على التربية بالمعنى الحصري، رأى بعض المتحدثين أن توعية الجمهور عامة بمساوئ العنصرية والتمييز العنصري تعتبر جانباً أساسياً من العمل الذي ينبغي إشراك الجمعيات الرياضية ومختلف منظمات المجتمع المدني فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد